YAMAHA TDM 900 2004 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 61 of 106
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-14
2
3
4
5
67
8
9
9. Puxe o reservatório de refrigerante
para cima, afastando-o do veículo.
10. Drene o refrigerante remanescen-
te do respectivo reservatório,
abrindo a tampa e, depois, virando
o reservatório ao contrário.
11. Instale o reservatório de refrige-
rante, colocando-o na posição ori-
ginal e instalando depois a
respectiva cavilha.
12. Depois do refrigerante estar total-
mente drenado, lave minuciosa-
mente o sistema de refrigeração
com água limpa da torneira.
13. Instale as cavilhas de drenagemde refrigerante e aperte-as em
conformidade com o binário espe-
cificado.
NOTA:
Verifique se existem danos nas anilhas
e, caso necessário, substitua-as.
14. Verta o líquido refrigerante reco-
mendado no radiador até este ficar
cheio.
PRECAUÇÃO:
PCA10470
Caso não tenha líquido refrige-
rante, utilize água destilada ou
água da torneira não calcária.
Não utilize água calcária nem
água salgada, pois pode danifi-
car o motor.
Caso tenha utilizado água em
1. Cavilha
2. Reservatório de refrigerante
1
2
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem de refrige-
rante:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Proporção de mistura de anticon-
gelante/água:
1:1
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etilenoglicol
de alta qualidade com anti-cor-
rosivos para motores em alu-
mínio
Quantidade de líquido refrigeran-
te:
Capacidade do radiador (incluin-
do todas as vias):
1.70 L (1.80 US qt)
(1.50 Imp.qt)
Capacidade do reservatório de
refrigerante:
0.25 L (0.26 US qt)
(0.22 Imp.qt)
Page 62 of 106
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-15
1
2
3
4
5
6
7
8
9vez de líquido refrigerante,
substitua-a por líquido refrige-
rante logo que possível, caso
contrário o motor poderá não
ser suficientemente arrefecido e
o sistema de refrigeração não fi-
cará protegido contra congela-
mento e corrosão.
Se tiver sido acrescentada água
ao líquido refrigerante, solicite a
um concessionário Yamaha que
verifique o teor de anti-conge-
lante do líquido refrigerante
logo que possível, caso contrá-
rio a eficácia do líquido refrige-
rante será reduzida.
15. Instale a tampa do radiador, colo-
que o motor em funcionamento,
deixe-o ao ralenti durante alguns
minutos e desligue-o.
16. Retire a tampa do radiador para
verificar o nível de líquido refrige-
rante no radiador. Se necessário,
acrescente líquido refrigerante su-
ficiente até que atinja o topo do ra-
diador e, finalmente, coloque atampa do radiador e o parafuso re-
tentor da tampa.
17. Verifique o nível de líquido refrige-
rante no reservatório. Se necessá-
rio, retire a tampa do reservatório
de refrigerante, adicione líquido
refrigerante até à marca do nível
máximo e volte a colocar a tampa.
18. Instale o depósito de combustível.
AVISO
PWA11290
Antes de instalar o depósito de
combustível, certifique-se de
que os tubos de combustível
não se encontram danificados.
Se algum tubo de combustível
estiver danificado, não coloque
o motor em funcionamento e
solicite a um concessionário
Yamaha que o substitua, caso
contrário o combustível pode
derramar.
Assegure-se de que os tubos de
combustível estão devidamente
ligados e dirigidos, e de que não
estão trilhados.
Não se esqueça de colocar otubo de respiração do depósito
de combustível na posição ori-
ginal.
19. Instale o painel, a carenagem e o
assento.
20. Coloque o motor em funcionamen-
to e verifique se existem fugas de
líquido refrigerante no veículo.
Caso detecte fugas de líquido re-
frigerante, solicite a um concessio-
nário Yamaha que verifique o
sistema de refrigeração.
Page 63 of 106
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-16
2
3
4
5
67
8
9
PAU27050
Substituição do elemento do
filtro de ar
O elemento do filtro de ar deve ser
substituído nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manu-
tenção periódica. Substitua o elemento
do filtro de ar mais frequentemente se
conduzir o veículo em áreas invulgar-
mente húmidas ou poeirentas.
1. Retire o assento. (Consulte a
pagina 3-15.)
2. Retire as carenagens A e B, assim
como os painéis A e B. (Consulte
a pagina 6-6.)
3. Retire as cavilhas do depósito de
combustível e levante o depósito
de combustível, afastando-o da
caixa do filtro de ar.4. Retire a tampa da caixa do filtro de
ar, retirando os respectivos para-
fusos.
5. Puxe o elemento do filtro de ar
para fora.6. Introduza um elemento do filtro de
ar na respectiva caixa.
PRECAUÇÃO:
PCA10480
Certifique-se de que o elemento
do filtro de ar está devidamente
fixo na caixa do filtro de ar.
O motor nunca deve ser coloca-
do em funcionamento sem o
elemento do filtro de ar instala-
do, caso contrário o(s) pis-
tão(ões) e/ou cilindro(s)
poderão desgastar-se demasia-
do.
7. Instale a tampa da caixa do filtro
de ar, colocando os respectivos
1. Cavilha
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafuso1(×2)
1 2
2 2
(×8)
1. Elemento do filtro de ar
1
Page 64 of 106
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
parafusos.
8. Coloque o depósito de combustí-
vel na posição original e instale as
cavilhas.
AVISO
PWA11330
Antes de instalar o depósito de
combustível, certifique-se de
que os tubos de combustível
não se encontram danificados.
Se algum tubo de combustível
estiver danificado, não coloque
o motor em funcionamento e
solicite a um concessionário
Yamaha que o substitua, caso
contrário o combustível pode
derramar.
Assegure-se de que os tubos de
combustível estão devidamente
ligados e dirigidos, e de que não
estão trilhados.
Certifique-se de que o tubo de
respiração e o tubo de descarga
do depósito de combustível são
colocados na posição original.
9. Instale os painéis e carenagens.10. Instale o assento.
PAU21320
Ajuste da velocidade de
ralenti do motor
A velocidade de ralenti do motor deve-
rá ser verificada e, caso necessário,
ajustada como se segue, nos interva-
los especificados na tabela de lubrifica-
ção e manutenção periódica.
Para fazer este ajuste, o motor deve
estar quente.
NOTA:
O motor está quente quando responde
rapidamente ao acelerador.
Verifique a velocidade de ralenti do mo-
tor e, se necessário, regule-a em con-
formidade com as especificações
rodando o parafuso de paragem do
acelerador. Para aumentar a velocida-
de de ralenti do motor, rode o parafuso
na direcção (a). Para reduzir a veloci-
dade de ralenti do motor, rode o para-
fuso na direcção (b).
Page 65 of 106
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-18
2
3
4
5
67
8
9
NOTA:
Se a velocidade de ralenti do motor não
puder ser obtida tal como descrito ante-
riormente, solicite a um concessionário
Yamaha que faça o respectivo ajuste.
PAU21380
Ajuste da folga do cabo do
acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) no
punho do acelerador. Verifique periodi-
camente a folga do cabo do acelerador
e, se necessário, solicite a um conces-
sionário Yamaha que a ajuste.
PAU21400
Ajuste da folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utili-
zação, resultando numa mistura inade-
quada de ar/combustível e/ou ruído no
motor. Para evitar que isto ocorra, a fol-
ga das válvulas deverá ser regulada
por um concessionário Yamaha nos in-
tervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
1. Parafuso de paragem do acelerador
Velocidade de ralenti do motor:
1100–1200 r/min
1(a)
(b)
1. Folga do cabo do acelerador
1
Page 66 of 106
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU33040
Pneus
Para maximizar o desempenho, dura-
bilidade e funcionamento seguro do
seu motociclo, tenha atenção aos se-
guintes pontos relativos aos pneus es-
pecificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser
verificada e, se necessário, ajustada
antes de cada viagem.
AVISO
PWA10500
A pressão de ar dos pneus deve
ser verificada e ajustada com os
pneus frios (isto é, quando a
temperatura dos pneus é igual à
temperatura ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem
de ser ajustada de acordo com a
velocidade de condução e o
peso total do condutor, passa-
geiro, carga e acessórios apro-
vados para este modelo.
AVISO
PWA11020
Uma vez que a carga tem um enorme
impacto nas características de ma-
nobra, travagem, desempenho e se-
gurança do seu motociclo, deverámanter em mente as seguintes pre-
cauções:
NUNCA SOBRECARREGUE O
MOTOCICLO! A utilização de
um motociclo com excesso de
carga pode resultar em danos
nos pneus, perda de controlo
ou graves ferimentos. Certifi-
que-se de que o peso total do
condutor, passageiro, carga e
acessórios não excede a carga
máxima especificada para o ve-
ículo.
Não transporte artigos mal
acondicionados, os quais se
possam deslocar durante uma
viagem.
Acondicione bem os artigos
mais pesados junto ao centro
do motociclo e distribua o peso
uniformemente em ambos os la-
dos.
Ajuste a suspensão e a pressão
de ar dos pneus em conformida-
de com a carga.
Verifique o estado e a pressão Pressão de ar dos pneus (medi-
da com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb) :
Frente:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm
2
)
Trás:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm
2
)
90–203 kg (198–448 lb) :
Frente:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm
2
)
Trás:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm
2
)
Condução a alta velocidade:
Frente:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm
2
)
Trás:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm
2
)
Carga máxima*:
203 kg (448 lb)
* Peso total com condutor, passa-
geiro, carga e acessórios
Page 67 of 106
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-20
2
3
4
5
67
8
9 do ar dos pneus antes de cada
viagem.
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes
de cada viagem. Se a profundidade da
face de rolamento central atingir o limi-
te especificado, se o pneu tiver um pre-
go ou fragmentos de vidro, ou se o
flanco estiver rachado, solicite a um
concessionário Yamaha que substitua
o pneu imediatamente.
NOTA:
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para pa-
ís. Cumpra sempre os regulamentos
locais.
AVISO
PWA10470
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus
excessivamente gastos. Para
além de ser ilegal, utilizar o veí-
culo com pneus excessivamen-
te gastos diminui a estabilidade
de condução e pode levar a per-
da de controlo.
A tarefa de substituição de to-
das as peças relacionadas com
as rodas e os travões, incluindo
os pneus, deve ser executada
por um concessionário
Yamaha, que possui os conhe-
cimentos e experiência profissi-
onal necessários.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com ro-
das de liga e pneus sem câmara de ar
com válvulas.
AVISO
PWA10900
Os pneus dianteiro e traseiro
devem ser da mesma marca e
modelo, caso contrário as ca-
racterísticas de condução do
motociclo não podem ser ga-
rantidas.
Após testes extensivos, apenas
1. Profundidade do piso do pneu
2. Flanco do pneu
21
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com
vedante
123
Page 68 of 106
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-21
1
2
3
4
5
6
7
8
9os pneus indicados na lista
abaixo foram aprovados para
este modelo pela Yamaha Motor
Co., Ltd.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem
instaladas para evitar a fuga de
pressão de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula
indicados na lista abaixo para
evitar o esvaziamento dos
pneus durante a condução.
AVISO
PWA10600
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta.
Verifique os pontos seguintes de
modo a tirar o máximo partido da efi-ciência destes pneus.
Utilize apenas os pneus sobres-
selentes especificados. Outro
tipo de pneus poderá rebentar a
velocidades super altas.
Os pneus completamente no-
vos podem ter uma aderência
relativamente fraca em certas
superfícies de estrada até terem
sido “moldados”. Portanto, de-
pois de instalar um pneu novo, é
aconselhável conduzir modera-
damente durante aproximada-
mente 100 km (60 mi) antes de
fazer qualquer viagem a alta ve-
locidade.
Os pneus têm de ser aquecidos
antes de uma viagem a alta ve-
locidade.
Ajuste sempre a pressão de ar
dos pneus em conformidade
com as condições de utilização. Pneu da frente:
Tamanho:
120/70 ZR18M/C (59W)
Fabricante/modelo:
METZELER/MEZ4 FRONT
DUNLOP/D220FSTJ
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9000A (original)
Pneu de trás:
Tamanho:
160/60 ZR17M/C (69W)
Fabricante/modelo:
METZELER/MEZ4
DUNLOP/D220STJ
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9000A (original)
Page 69 of 106
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-22
2
3
4
5
67
8
9
PAU21960
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, dura-
bilidade e funcionamento seguro do
seu veículo, tenha atenção aos seguin-
tes pontos relativos às rodas especifi-
cadas.
Antes de cada viagem, deverá ve-
rificar se os aros da roda apresen-
tam fendas, dobras ou
deformações. Caso encontre qual-
quer tipo de danos, solicite a um
concessionário Yamaha que subs-
titua a roda. Não tente fazer qual-
quer tipo de reparação na roda,
por pequena que seja. Uma roda
que esteja deformada ou rachada
deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sem-
pre que o pneu ou a roda sejam
trocados ou substituídos. Uma
roda desequilibrada pode resultar
num fraco desempenho, caracte-
rísticas de manuseamento adver-
sas e uma vida reduzida do pneu.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades modera-das, uma vez que a superfície do
pneu deverá primeiro ser “rodada”
para que desenvolva as respecti-
vas características óptimas.
PAU22040
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem
A folga da alavanca da embraiagem
deverá medir 10.0–15.0 mm
(0.39–0.59 in) como ilustrado. Verifique
periodicamente a folga da alavanca da
embraiagem e, se necessário, ajuste
como se segue.
1. Desaperte a contraporca na ala-
vanca da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavan-
ca da embraiagem, rode a cavilha
ajustadora na direcção (a). Para
1. Contraporca (alavanca da embraiagem)
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
3. Folga da alavanca da embraiagem
12
3
(a)
(b)
Page 70 of 106
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
reduzir a folga da alavanca da em-
braiagem, rode a cavilha ajustado-
ra na direcção (b).
3. Se for possível obter a folga da
alavanca da embraiagem especifi-
cada conforme descrito acima,
aperte a contraporca e ignore o
resto do procedimento, caso con-
trário prossiga como descrito a se-
guir.
4. Rode a cavilha ajustadora na ala-
vanca da embraiagem totalmente
na direcção (a) para desapertar o
cabo da embraiagem.
5. Desaperte a contraporca situada
no cárter.6. Para aumentar a folga da alavan-
ca da embraiagem, rode a porca
ajustadora na direcção (a). Para
reduzir a folga da alavanca da em-
braiagem, rode a porca ajustadora
na direcção (b).
7. Aperte a contraporca na alavanca
da embraiagem e no cárter.
PAU22240
Ajuste da posição do pedal do
travão
A parte superior do pedal do travão de-
verá estar posicionada a aproximada-
mente 32.0 mm (1.26 in) abaixo do
apoio de pé, como ilustrado. Verifique
periodicamente a posição do pedal do
travão e, se necessário, solicite a um
concessionário Yamaha que a ajuste.
AVISO
PWA10690
Uma sensação suave ou esponjosa
no pedal do travão pode indicar a
presença de ar no sistema hidráuli-
co. Se houver ar no sistema hidráu-
1. Contraporca (cárter)
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem (cárter)
12
(a)(b)
1. Distância entre o pedal do travão e o apoio
de pé
1