YAMAHA TDM 900 2004 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: TDM 900, Model: YAMAHA TDM 900 2004Pages: 106, PDF Size: 4.75 MB
Page 31 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-15
2
34
5
6
7
8
9
PAU13440
Conversor catalítico
Este veículo está equipado com um
conversor catalítico no silencioso.
AVISO
PWA10860
O sistema de escape fica quente de-
pois da utilização do motociclo. Cer-
tifique-se de que o sistema de
escape tenha arrefecido antes de
efectuar qualquer trabalho de manu-
tenção.
PRECAUÇÃO:
PCA10700
Para evitar um risco de incêndio ou
outros danos, deverão ser observa-
das as seguintes precauções:
Utilize apenas gasolina sem
chumbo. A utilização de gasoli-
na com chumbo causará danos
irreparáveis no conversor cata-
lítico.
Nunca estacione o veículo junto
de materiais que possam cau-
sar riscos de incêndio, tais
como erva ou outros materiaisque ardam facilmente.
Não permita que o motor fique
demasiado tempo ao ralenti.
PAU13860
Assento
Remoção do assento
Introduza a chave na fechadura do as-
sento, rode-a no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e puxe o as-
sento para fora.
Instalação do assento
Introduza os prolongamentos da parte
da frente do assento no suporte do as-
sento, tal como ilustrado, empurre a
parte de trás do assento para baixo
para o encaixar e retire a chave.
1. Fechadura do assento
2. Desbloquear.
1
2
Page 32 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
NOTA:
Certifique-se de que o assento está de-
vidamente fixo antes de conduzir o ve-
ículo.
PAU14411
Compartimento de
armazenagem
Este compartimento de armazenagem
foi concebido para levar um cadeado
em U genuíno da Yamaha opcional.
(Outros tipos de cadeados poderão
não servir.) Quando colocar um cadea-
do em U no compartimento de armaze-
nagem, prenda-o bem com as correias.
Quando o cadeado em U não se en-
contrar no compartimento de armaze-
nagem, certifique-se de que prende as
correias para que não as perca.
Quando guardar o manual do proprie-tário ou outros documentos no compar-
timento de armazenagem, não se
esqueça de os colocar num saco de
plástico para que não se molhem.
Quando lavar o motociclo, tenha cuida-
do para não deixar entrar água no com-
partimento de armazenagem.
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
1
2
1. Barra do cadeado em U (opcional)
2. Correia
1
2
Page 33 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-17
2
34
5
6
7
8
9
PAU14781
Ajuste da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada
com cavilhas ajustadoras de pré-carga
da mola e parafusos ajustadores da
força de amortecimento.
AVISO
PWA10180
Ajuste sempre ambas as pernas da
forquilha de forma igual, caso con-
trário poderá resultar numa fraca ca-
pacidade de manobra e perda de
estabilidade.
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura,rode a cavilha ajustadora em cada per-
na da forquilha na direcção (a). Para
reduzir a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais mole, rode a
cavilha ajustadora em cada perna da
forquilha na direcção (b).
NOTA:
Alinhe a ranhura adequada no meca-
nismo ajustador com a parte superior
do parafuso da tampa da forquilha di-
anteira.
Força amortecedora
1. Rode o parafuso ajustador em
cada perna da forquilha na direc-
ção (a) até se deslocar quase 1/2
volta sem encaixar.
2. Continue a rodar o parafuso ajus-
tador na direcção (a) até ouvir um
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
1
(a)(b)
1. Ponto de afinação normal
2. Ponto de afinação actual
3. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
2
31
7654321
8
Ponto de afinação da pré-carga
da mola:
Mínima (suave):
8
Normal:
7
Máxima (dura):
1
1. Parafuso ajustador da força de amorteci-
mento
(a) 1
1
2
3 4
Page 34 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
estalido. Trata-se do ponto de
afinação mínimo.
3. Para aumentar a força de amorte-
cimento, continue a rodar o para-
fuso ajustador na direcção (a). O
terceiro estalido após o ponto de
afinação mínimo é o ponto de
afinação máximo. Se o parafuso
ajustador for rodado ainda mais na
direcção (a), mover-se-á meia vol-
ta antes de voltar ao ponto de
afinação mínimo.
NOTA:
Certifique-se de que o parafuso ajusta-
dor é rodado para um dos quatro pon-
tos de afinação.
PAU15030
Ajuste do amortecedor
Este amortecedor está equipado com
um anel ajustador de pré-carga da
mola e botões ajustadores da força
amortecedora de recuo e de compres-
são.
PRECAUÇÃO:
PCA10100
Nunca tente rodar um mecanismo
ajustador para além do ponto de
afinação máximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura,rode o anel ajustador na direcção (a).
Para reduzir a pré-carga da mola e as-
sim tornar a suspensão mais mole,
rode o anel ajustador na direcção (b).
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora
de recuo e assim tornar o amorteci-
Ponto de afinação do amorteci-
mento:
Mínima (suave):
1
Normal:
2
Máxima (dura):
4
1. Anel ajustador de pré-carga da mola
2. Chave inglesa especial
3. Indicador de posição
(a) (b)3
1
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Ponto de afinação da pré-carga
da mola:
Mínima (suave):
1
Normal:
5
Máxima (dura):
9
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
1
(a)
(b)
Page 35 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-19
2
34
5
6
7
8
9
mento de recuo mais duro, rode o bo-
tão ajustador na direcção (a). Para
reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais mole, rode o botão ajustador
na direcção (b).
Força amortecedora de compres-
são
Para aumentar a força amortecedora
de compressão e assim tornar o amor-
tecimento de compressão mais duro,
rode o botão ajustador na direcção (a).
Para reduzir a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amorteci-
mento de compressão mais mole, rode
o botão ajustador na direcção (b).
NOTA:
Embora o número total de estalidos de
um mecanismo ajustador da força
amortecedora possa não corresponder
exactamente às especificações anteri-
ores devido a pequenas diferenças no
processo de fabrico, o número real de
estalidos representa sempre toda a
gama de ajuste. Para obter um ajuste
preciso, seria aconselhável verificar a
quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora
e modificar as especificações confor-
me necessário.
Ponto de afinação do amorteci-
mento de recuo:
Mínima (suave):
20 estalidos na direcção (b)*
Normal:
12 estalidos na direcção (b)*
Máxima (dura):
3 estalidos na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmen-
te rodado na direcção (a)
1. Botão ajustador da força amortecedora de
compressão
1(a) (b)
Ponto de afinação do amorteci-
mento de compressão:
Mínima (suave):
12 estalidos na direcção (b)*
Normal:
11 estalidos na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmen-
te rodado na direcção (a)
Page 36 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AVISO
PWA10220
Este amortecedor de choques con-
tém nitrogénio altamente pressuri-
zado. Para um manuseamento
adequado, leia e compreenda as se-
guintes informações antes de manu-
sear o amortecedor de choques. O
fabricante não pode ser responsabi-
lizado pelos danos causados no ve-
ículo ou por ferimentos pessoais
que possam resultar de um manuse-
amento inadequado.
Não mexa nem tente abrir o ci-
lindro de gás.
Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama despro-
tegida ou outras fontes de calor
intenso, caso contrário este po-
derá explodir devido a pressão
excessiva do gás.
Não deforme nem danifique de
forma alguma o cilindro de gás,
pois poderá resultar num fraco
desempenho do amortecimen-
to.
Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessio-
nário Yamaha.
PAU15140
Prendedores da correia de
bagagem
Existem quatro prendedores da correia
de bagagem por baixo do assento do
passageiro, dois dos quais podem ser
virados para fora para um acesso mais
fácil.
1. Prendedor da correia de bagagem
1(×4)
Page 37 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-21
2
34
5
6
7
8
9
PAU15300
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado es-
querdo do chassis. Suba ou desça o
descanso lateral com o pé enquanto
segura o veículo direito.
NOTA:
O interruptor incorporado do descanso
lateral faz parte do sistema de corte do
circuito de ignição, que corta a ignição
em determinadas situações. (Procure a
seguir uma explicação sobre o sistema
de corte do circuito de ignição.)
AVISO
PWA10240
O veículo não deve ser conduzido
com o descanso lateral para baixo,
nem se o descanso lateral não puder
ser devidamente recolhido para
cima (ou não fique em cima), caso
contrário o descanso lateral pode
entrar em contacto com o solo e dis-
trair o condutor, resultando numa
possível perda de controlo. O siste-
ma de corte do circuito de ignição
da Yamaha foi concebido para lem-brar ao utilizador que lhe cabe le-
vantar o descanso lateral antes de
arrancar. Por conseguinte, verifique
este sistema regularmente confor-
me descrito abaixo e, caso não fun-
cione devidamente, solicite a
reparação do mesmo a um conces-
sionário Yamaha.
PAU15311
Sistema de corte do circuito
de ignição
O sistema de corte do circuito de igni-
ção (composto pelo interruptor do des-
canso lateral, o interruptor da
embraiagem e o interruptor de ponto
morto) apresenta as seguintes fun-
ções.
Evita o arranque quando a trans-
missão está engrenada e o des-
canso lateral está para cima, mas
a alavanca da embraiagem não
está a ser premida.
Evita o arranque quando a trans-
missão está engrenada e a ala-
vanca da embraiagem está a ser
premida, mas o descanso lateral
ainda está para baixo.
Corta o funcionamento do motor
quando a transmissão está engre-
nada e o descanso lateral está
para baixo.
Verifique periodicamente o funciona-
mento do sistema de corte do circuito
de ignição em conformidade com o
Page 38 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
procedimento que se segue.
AVISO
PWA10250
Caso se verifique uma avaria, solici-
te a um concessionário Yamaha que
verifique o sistema antes de condu-
zir o motociclo.
Page 39 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-23
2
34
5
6
7
8
9
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor
está ligado.
3. Rode a chave e ligue o motor.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda a trabalhar:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
Depois de o motor ter parado:
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.
Esta verificação é mais fiável se for efectuada
com o motor quente.O interruptor de ponto morto pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar
com problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
SIM NÃO SIM NÃO SIM NÃONOTA:
Page 40 of 106

4-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
PAU15591
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida
e inesperadamente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos ele-
mentos). Qualquer dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. Por con-
seguinte, é muito importante, para além de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes
de cada viagem.
NOTA:
As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. Essa inspecção pode ser efectu-
ada rapidamente; e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização
da mesma.
AVISO
PWA11150
Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente, solicite a
sua inspecção e reparação antes de utilizar o veículo.