YAMAHA TDM 900 2005 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 31 of 92


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-17
2
34
5
6
7
8
9

Força amortecedora
1. Rode o parafuso ajustador em cada
perna da forquilha na direcção (a) até
se deslocar quase 1/2 volta sem en-
caixar.
2. Continue a rodar o parafuso ajustador
na direcção (a) até ouvir um estalido.
Trata-se do ponto de afinação mínimo.
3. Para aumentar a força de amorteci-
mento, continue a rodar o parafuso
ajustador na direcção (a). O terceiro
estalido após o ponto de afinação mí-
nimo é o ponto de afinação máximo.
Se o parafuso ajustador for rodado
ainda mais na direcção (a), mo-
ver-se-á meia volta antes de voltar ao
ponto de afinação mínimo.
NOTA:

Certifique-se de que o parafuso ajustador é
rodado para um dos quatro pontos de afina-
ção.
PAU15030
Ajuste do amortecedor
Este amortecedor está equipado com um
anel ajustador de pré-carga da mola e bo-
tões ajustadores da força amortecedora de
recuo e de compressão.
PRECAUÇÃO:

PCA10100
Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o anel
ajustador na direcção (a). Para reduzir a
pré-carga da mola e assim tornar a suspen-
1. Parafuso ajustador da força de
amortecimento
(a) 1
1
2
3 4

Ponto de afinação do amortecimen-
to:
Mínima (suave):
1
Normal:
2
Máxima (dura):
4
1. Anel ajustador de pré-carga da mola
2. Chave inglesa especial
3. Indicador de posição
(a) (b)3
1
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9

Page 32 of 92


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
1
2
3
4
5
6
7
8
9

são mais mole, rode o anel ajustador na di-
recção (b).
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botãoajustador na direcção (b).
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o botão
ajustador na direcção (a). Para reduzir a
força amortecedora de compressão e as-sim tornar o amortecimento de compressão
mais mole, rode o botão ajustador na direc-
ção (b).
NOTA:

Embora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário.
AVISO

PWA10220
Este amortecedor de choques contém Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínima (suave):
1
Normal:
5
Máxima (dura):
9
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
1
(a)
(b)

Ponto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínima (suave):
20 estalidos na direcção (b)*
Normal:
12 estalidos na direcção (b)*
Máxima (dura):
3 estalidos na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
1. Botão ajustador da força amortecedora de
compressão
1
(a)
(b)

Ponto de afinação do amortecimento
de compressão:
Mínima (suave):
12 estalidos na direcção (b)*
Normal:
11 estalidos na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente
rodado na direcção (a)

Page 33 of 92


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-19
2
34
5
6
7
8
9

nitrogénio altamente pressurizado. Para
um manuseamento adequado, leia e
compreenda as seguintes informações
antes de manusear o amortecedor de
choques. O fabricante não pode ser res-
ponsabilizado pelos danos causados no
veículo ou por ferimentos pessoais que
possam resultar de um manuseamento
inadequado.

Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.

Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegi-
da ou outras fontes de calor inten-
so, caso contrário este poderá
explodir devido a pressão excessi-
va do gás.

Não deforme nem danifique de for-
ma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desem-
penho do amortecimento.

Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná-
rio Yamaha.
PAU15140
Prendedores da correia de
bagagem
Existem quatro prendedores da correia de
bagagem por baixo do assento do passa-
geiro, dois dos quais podem ser virados
para fora para um acesso mais fácil.
PAU15300
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquer-
do do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o veículo
direito.
NOTA:

O interruptor incorporado do descanso late-
ral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determi-
nadas situações. (Procure a seguir uma ex-
plicação sobre o sistema de corte do
circuito de ignição.)
AVISO

PWA10240
O veículo não deve ser conduzido com o
descanso lateral para baixo, nem se o
descanso lateral não puder ser devida-
mente recolhido para cima (ou não fique
em cima), caso contrário o descanso la-
teral pode entrar em contacto com o
solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sis-
tema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o des-
canso lateral antes de arrancar. Por con-
seguinte, verifique este sistema
regularmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente, soli-
1. Prendedor da correia de bagagem1(×4)

Page 34 of 92


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-20
1
2
3
4
5
6
7
8
9

cite a reparação do mesmo a um con-
cessionário Yamaha.
PAU15311
Sistema de corte do circuito de
ignição
O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso la-
teral, o interruptor da embraiagem e o inter-
ruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.

Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e o descanso late-
ral está para cima, mas a alavanca da
embraiagem não está a ser premida.

Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e a alavanca da
embraiagem está a ser premida, mas
o descanso lateral ainda está para bai-
xo.

Corta o funcionamento do motor quan-
do a transmissão está engrenada e o
descanso lateral está para baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento
do sistema de corte do circuito de ignição
em conformidade com o procedimento que
se segue.
AVISO

PWA10250
Caso se verifique uma avaria, solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que o sistema antes de conduzir o moto-
ciclo.

Page 35 of 92


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-21
2
34
5
6
7
8
9
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor
está ligado.
3. Rode a chave e ligue o motor.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda a trabalhar:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
Depois de o motor ter parado:
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.
Esta verificação é mais fiável se for efectuada
com o motor quente.O interruptor de ponto morto pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar
com problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
SIM NÃO SIM NÃO SIM NÃONOTA:

Page 36 of 92


4-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
PAU15591
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera-
damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano,
fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além
de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
NOTA:

As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. Essa inspecção pode ser efectuada rapidamen-
te; e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização da mesma.
AVISO

PWA11150
Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente, solicite a sua inspec-
ção e reparação antes de utilizar o veículo.

Page 37 of 92


VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
4-2
2
3
45
6
7
8
9

PAU15603
Lista de verificação prévia à viagem
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Combustível

Ve r ifique o nível de combustível no respectivo depósito.

Se necessário, reabasteça.

Ve r ifique se o tubo de combustível apresenta fuga.3-13
Óleo do motor

Ve r ifique o nível de óleo no motor.

Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.

Ve r ifique se o veículo apresenta fugas de óleo.6-8
Refrigerante

Ve r ifique o nível de refrigerante no reservatório.

Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao nível especificado.

Ve r ifique se o sistema de refrigeração tem fugas.6-11
Tr a vão dianteiro

Ve r ifique o funcionamento.

Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha
que sangre o sistema hidráulico.

Ve r ifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.

Se necessário, substitua-os.

Ve r ifique o nível de líquido no reservatório.

Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível espe-
cificado.

Ve r ifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.6-20, 6-21
Tr a vão traseiro

Ve r ifique o funcionamento.

Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha
que sangre o sistema hidráulico.

Ve r ifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.

Se necessário, substitua-os.

Ve r ifique o nível de líquido no reservatório.

Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível espe-
cificado.

Ve r ifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.6-20, 6-21

Page 38 of 92


VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
4-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Embraiagem

Ve r ifique o funcionamento.

Se necessário, lubrifique o cabo.

Ve r ifique a folga da alavanca.

Se necessário, ajuste-a.6-19
Punho do acelerador

Certifique-se de que o funcionamento é suave.

Ve r ifique a folga do cabo.

Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do
cabo e lubrifique o cabo e o compartimento do punho.6-15, 6-25
Cabos de controlo

Certifique-se de que o funcionamento é suave.

Se necessário, lubrifique-a.6-25
Corrente de transmissão

Ve r ifique a folga da corrente.

Se necessário, ajuste-a.

Ve r ifique o estado da corrente.

Se necessário, lubrifique-a.6-22, 6-24
Rodas e pneus

Ve r ifique se apresentam danos.

Ve r ifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.

Ve r ifique a pressão do ar.

Se necessário, corrija.6-16, 6-19
Pedais do travão e de
mudança de velocidade

Certifique-se de que o funcionamento é suave.

Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos pedais.6-25
Alavancas do travão e da
embraiagem

Certifique-se de que o funcionamento é suave.

Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.6-26
Descanso lateral

Certifique-se de que o funcionamento é suave.

Se necessário, lubrifique o pivô.6-26
Fixadores do chassis

Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devida-
mente alinhados.

Se necessário, aperte-os.—
Instrumentos, luzes, signais
e interruptores

Ve r ifique o funcionamento.

Se necessário, corrija.—
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA

Page 39 of 92


VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
4-4
2
3
45
6
7
8
9

Interruptor do descanso late-
ral

Ve r ifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.

Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o veículo.3-19
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA

Page 40 of 92


5-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU15950
AVISO

PWA10270

Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e res-
pectivas funções antes de conduzir
o motociclo. Consulte um conces-
sionário Yamaha relativamente a
qualquer controlo ou função que
não compreenda perfeitamente.

Nunca coloque o motor em funcio-
namento nem o faça trabalhar
numa área fechada seja por quanto
tempo for. Os gases do escape são
nocivos e a sua inalação pode cau-
sar a perda de consciência e a mor-
te num curto espaço de tempo.
Certifique-se sempre de que existe
uma ventilação adequada.

Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhi-
do. Se o descanso lateral não esti-
ver completamente recolhido, pode
entrar em contacto com o solo e
distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo.
PAU26801
Colocação do motor em
funcionamento
Para que o sistema de corte do circuito de
ignição permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes con-
dições:

A transmissão está em ponto morto.

A transmissão está engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e
o descanso lateral para cima.
AVISO

PWA10290

Antes de colocar o motor em funci-
onamento, verifique o funciona-
mento do sistema de corte do
circuito de ignição em conformida-
de com o procedimento descrito na
página 3-20.

Nunca conduza com o descanso la-
teral para baixo.
1. Rode a chave para “ON” e certifi-
que-se de que o interruptor de para-
gem do motor está regulado para
“”.
PRECAUÇÃO:

PCA11781
As seguintes luzes de advertência e in-
dicador luminoso deverão acender-se
durante alguns segundos e depois apa-gar-se.

Luz de advertência do nível de óleo

Luz de advertência de problema no
motor

Indicador luminoso do sistema
imobilizador

Luz de advertência do ABS (para
modelos com sistema ABS)
Se uma luz de advertência ou um indica-
dor luminoso não se apagar, consulte a
página 3-4 para obter instruções quanto
à verificação do circuito da luz de adver-
tência e indicador luminoso correspon-
dente.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
NOTA:

Quando a transmissão está em ponto mor-
to, o indicador luminoso de ponto morto de-
verá estar aceso, caso contrário solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico.
3. Coloque o motor em funcionamento,
premindo o interruptor de arranque.
NOTA:

Se o motor não arrancar, solte o interruptor
de arranque, aguarde alguns segundos e
tente novamente. Cada tentativa de arran-
que deve ser o mais pequena possível para
preservar a bateria. Não tente fazer o motor

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 ... 100 next >