YAMAHA TTR125 2000 Betriebsanleitungen (in German)
Page 371 of 442
5 - 18
CHAS
MONTAGEHINWEIS
HINWEIS:
Beim Zerlegen der Teleskopgabel muß mit
großer Sorgfalt vorgegangen werden. Es wird
daher empfohlen, diese Arbeit von einem
Yamaha-Händler durchführen zu lassen.
ACHTUNG:
Um ein versehentliches Entweichen der
Luft zu verhindern, müssen folgende
Anweisungen beachtet werden:
Die Teleskopgabel mit einer eingebauten
Kolbenstange weist eine sehr empfindliche
innere Konstruktion auf und muß insbe-
sondere vor dem Eindringen von Fremd-
körpern geschützt werden.
Es muß unbedingt darauf geachtet werden,
daß keine Fremdkörper beim Auswechseln
des Gabelöls oder beim Zerlegen und Mon-
tieren der Teleskopgabel in den Mechanis-
mus gelangen können.
DEMONTAGEPUNKTE
Verschlußschraube
1. Demontieren:
lVerschlußschraube 1
(vom Standrohr demontieren)
HINWEIS:
Die Verschlußschrauben müssen vor der
Demontage der Teleskopgabel von der
Maschine gelöst werden.
Standrohr
1. Demontieren:
lStaubschutz 1
lSicherungsring 2
Schlitzschraubendreher verwenden.
ACHTUNG:
Das Standrohr nicht verkratzen.
2. Demontieren:
lDämpferrohr-Schraube
lDämpferrohr
lStandrohr
lDämpferrohrbuchse
lDichtring
HINWEIS:
Den Dämpferrohr-Halter 1 und den T-Hand-
griff 2 zum Lösen der Dämpferrohr-Schraube
verwenden.
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
REMARQUE CONCERNANT LA
MANIPULATION
N.B.:
Les travaux sur la fourche avant sont très délicats.
Il est donc préférable de confier tout travail sur la
fourche avant aux concessionnaires.
ATTENTION:
Afin d’éviter l’explosion accidentelle d’air,
effectuer les instructions suivantes:
La fourche avant est équipée de tiges de piston
et sa construction sophistiquée la rend particu-
lièrement sensible à la présence de corps étran-
gers.
Veiller soigneusement à ne pas laisser entrer de
corps étrangers dans l’huile pendant le démon-
tage et le remontage de la fourche avant.
PIÈCES À DÉPOSER
Boulon capuchon
1. Déposer:
lBoulon capuchon 1
Du tube plongeur
N.B.:
Desserrer les bouchons de tube de fourche avant de
déposer la fourche avant.
Tube plongeur
1. Déposer:
lJoint antipoussière 1
lClip de maintien 2
Se servir d’un tournevis à tête plate.
ATTENTION:
Veiller à ne pas griffer le tube plongeur.
2. Déposer:
lBoulon (tige d’amortisseur)
lTige d’amortisseur
lTube plongeur
lButée d’huile
lBague coulissante de piston
N.B.:
Utiliser l’outil de maintien de tige d’amortisseur 1
et le manche en T 2 afin de bloquer la tige d’amor-
tisseur.
Page 372 of 442
5 - 19
CHASFRONT FORK
Damper rod holder:
YM-01300/90890-01294
T-handle:
YM-01326/90890-01326
3. Remove:
lOil seal 1
Using slotted-hand screwdriver.
CAUTION:
Take care not to scratch the outer tube.
EC554000
INSPECTION
Damper rod
1. Inspect:
lDamper rod
Bend/damage ® Replace damper rod.
EC554400
Fork spring
1. Measure:
lFork spring free length a
Out of specification ® Replace.
Fork spring free length:
Standard <Limit>
327 mm
(12.9 in)322 mm
(12.7 in)
Page 373 of 442
5 - 19
CHAS
Dämpferrohr-Halter:
YM-01300/90890-01294
T-Handgriff:
YM-01326/90890-01326
3. Demontieren:
lDichtring 1
Schlitzschraubendreher verwenden.
ACHTUNG:
Das Tauchrohr nicht verkratzen.
PRÜFEN
Dämpferrohr
1. Prüfen:
lDämpferrohr
Verzug/Beschädigung ® Dämpferrohr
erneuern.
Gabelfeder
1. Messen:
lUngespannte Federlänge a
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
Ungespannte Federlänge:
Standard<Grenzwert>
327 mm 322 mm
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Outil de maintien de tige d’amortis-
seur:
YM-01300/90890-01294
Manche en T:
YM-01326/90890-01326
3. Déposer:
lBague d’étanchéité 1
Se servir d’un tournevis à tête plate.
ATTENTION:
Veiller à ne pas griffer le fourreau.
INSPECTION
Tige d’amortisseur
1. Examiner:
lTige d’amortisseur
Déformations/endommagement ® Rem-
placer la tige d’amortisseur.
Ressort de fourche
1. Mesurer:
lLongueur libre de ressort de fourche a
Hors spécifications ® Remplacer.
Longueur libre de ressort de fourche:
Standard <Limite>
327 mm
(12,9 in)322 mm
(12,7 in)
Page 374 of 442
5 - 20
CHASFRONT FORK
Inner tube
1. Inspect:
lInner tube surface a
Score marks ® Repair or replace.
Use #1,000 grit wet sandpaper.
Damaged oil lock piece ® Replace.
lInner tube bends
Out of specification ® Replace.
Use the dial gauge 1.
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent inner
tube as this may dangerously weaken the
tube.
2. Inspect:
lPiston metal 1
Wear/damage ® Replace.
Inner tube bending limit:
0.2 mm (0.008 in)
Outer tube
1. Inspect:
lOuter tube 1
lSlide metal 2
Score marks/wear/damage ® Replace
outer tube assembly.
Cap bolt
1. Inspect:
lCap bolt 1
lO-ring 2
Wear/damage ® Replace.
Page 375 of 442
5 - 20
CHAS
Standrohr
1. Prüfen:
lStandrohr-Oberfläche a
Riefen ® Reparieren oder erneuern.
Nr. 1.000 Naßschleifpapier verwenden.
Beschädigtes Dämpferrohrventil ®
Erneuern.
lStandrohr-Verzug
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
Meßuhr 1 verwenden.
HINWEIS:
Der Verzug ergibt sich aus der Hälfte des von
der Meßuhr angezeigten Wertes.
WARNUNG
Niemals versuchen, ein verzogenes Stand-
rohr zu richten, weil dadurch seine Stabili-
tät verloren geht.
2. Prüfen:
lMetallhülse 1
Verschleiß/Beschädigung ® Erneuern.
Standrohr-Verzugsgrenze:
0,2 mm
Tauchrohr
1. Prüfen:
lTauchrohr 1
lGleitbuchse 2
Kratzer/Verschleiß/Beschädigung ®
Tauchrohr komplett erneuern.
Verschlußschraube
1. Prüfen:
lVerschlußschraube 1
lO-Ring 2
Verschleiß/Beschädigung ® Erneuern.
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Tube plongeur
1. Examiner:
lSurface du tube plongeur a
Striation par usage ® Réparer ou rempla-
cer.
Utiliser du papier de verre humide d’un
grain de 1.000.
Déflecteur d’huile ® Remplacer.
lDéformation du tube plongeur
Hors spécifications ® Remplacer.
Utiliser un comparateur à cadran 1.
N.B.:
Pour obtenir la déformation, il faut diviser en deux
la valeur affichée sur le comparateur à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube plongeur
tordu, car cela l’affaiblirait dangereusement.
2. Examiner:
lBague coulissante de piston 1
Usure/endommagement ® Remplacer.
Limite de déformation du tube plongeur:
0,2 mm (0,008 in)
Fourreau
1. Examiner:
lFourreau 1
lBague antifriction 2
Striation par usage/usure/endommagement
® Remplacer le fourreau complet.
Boulon capuchon
1. Examiner:
lBoulon capuchon 1
lJoint torique 2
Usure/endommagement ® Remplacer.
Page 376 of 442
5 - 21
CHASFRONT FORK
EC555000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Front fork assembly
1. Wash the all parts in a clean solvent.
2. Install:
lPiston metal 1
lDamper rod 2
lOil flow stopper 3
On inner tube 4.
CAUTION:
To install the damper rod into the inner
tube, hold the inner tube aslant. If the inner
tube is held vertically, the damper rod may
fall into it and be damaged.
3. Install:
lInner tube
On outer tube.
4. Install:
lWasher
lBolt (damper rod)
NOTE:
Use the damper rod holder 1 and the T-han-
dle 2 to lock the damper rod.
Damper rod holder:
YM-01300/90890-01294
T-handle:
YM-01326/90890-01326
New
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)LT
Page 377 of 442
5 - 21
CHAS
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Zusammenbau der Teleskopgabel
1. Alle Teile in einem sauberen Lösungsmit-
tel reinigen.
2. montieren:
lDichtring 1
lDämpferrohr 2
lDämpferrohrbuchse 3
(am Standrohr 4)
ACHTUNG:
Bei der Montage des Dämpferrohres im
Standrohr muß das Standrohr quer gehal-
ten werden. Falls das Standrohr senkrecht
gehalten wird, kann das Dämpferrohr hin-
einfallen und beschädigt werden.
3. Montieren:
lStandrohr
(am Tauchrohr)
4. Montieren:
lUnterlegscheibe
lSchraube (Dämpferrohr)
HINWEIS:
Den Dämpferrohr-Halter 1 und den T-Hand-
griff 2 zum Befestigen der Dämpferrohr-
Schraube verwenden.
Dämpferrohr-Halter:
YM-01300/90890-01294
T-Handgriff:
YM-01326/90890-01326
New
T R..23 Nm (2,3 m · kg)LT
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
REMONTAGE ET INSTALLATION
Fourche avant
1. Nettoyer toutes les pièces dans du dissolvant
propre.
2. Installer:
lBague coulissante de piston 1
lTige d’amortisseur 2
lButée d’huile 3
Dans le tube plongeur 4
ATTENTION:
Incliner le tube plongeur avant d’y introduire la
tige d’amortisseur. Si le tube plongeur est à la
verticale, la tige d’amortisseur risque de glisser
jusqu’au fond et d’être endommagée.
3. Installer:
lTube plongeur
Dans le fourreau
4. Installer:
lRondelle
lBoulon (tige d’amortisseur)
N.B.:
Utiliser l’outil de maintien de tige d’amortisseur 1 et
le manche en T 2 afin de bloquer la tige d’amortis-
seur.
Outil de maintien de tige d’amortis-
seur:
YM-01300/90890-01294
Manche en T:
YM-01326/90890-01326
New
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)LT
Page 378 of 442
5 - 22
CHASFRONT FORK
5. Install:
lOil seal 1
NOTE:
lApply the fork oil on the inner tube.
lWhen installing the oil seal, use vinyl seat a
with fork oil applied to protect the oil seal lip.
lInstall the oil seal with its manufacturer's
marks or number facing upside.
lPress the oil seal into the outer tube with fork
seal driver attachment (ø30) 2 and fork seal
driver weight 3.
Fork seal driver weight:
YM-33963/90890-01367
Fork seal driver attachment (ø30):
YM-33281/90890-01400
New
6. Install:
lStopper ring 1
NOTE:
Fit the stopper ring correctly in the groove in
the outer tube.
7. Install:
lDust seal 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
inner tube.
8. Check:
lInner tube smooth movement
Tightness/binding/rough spots ®
Repeat the steps 2 to 7.
Page 379 of 442
5 - 22
CHAS
5. Montieren:
lDichtring 1
HINWEIS:
lGabelöl auf das Standrohr auftragen.
lBei der Montage des Dichtrings mit Gabelöl
bestrichene Vinyl-Montagehilfe a verwenden,
um Dichtlippe des Dichtrings zu schützen.
lDichtringe so einbauen, daß die Hersteller-
beschriftung oder Teilenummer sichtbar
bleibt.
lDichtring mit Gabeldichtring-Treibhülse
(ø30) 2 und Gabeldichtring-Treiber 3 im
Tauchrohr montieren.
Gabeldichtring-Treiber:
YM-33963/90890-01367
Gabeldichtring-Treibhülse (ø30):
YM-33281/90890-01400
New
6. Montieren:
lSicherungsring 1
HINWEIS:
Sicherungsring richtig in die Nut im Tauchrohr
einpassen.
7. Montieren:
lStaubschutz 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf Standrohr auftragen.
8. Prüfen:
lLeichtgängigkeit des Standrohrs
Schwergängigkeit/Klemmen/Rauhig-
keit ® Schritte 2 bis 7 wiederholen.
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
5. Installer:
lBague d’étanchéité 1
N.B.:
lEnduire le tube plongeur d’huile de fourche.
lPour installer la bague d’étanchéité sans abîmer
la lèvre de la bague d’étanchéité, se servir d’un
sachet en plastique a enduit d’huile de fourche.
lMonter la bague d'étanchéité en veillant à ce que
son côté porteur du repère ou chiffre du fabricant
soit dirigé vers le haut.
lForcer la bague d’étanchéité dans le fourreau à
l’aide de l’accessoire de l’outil de montage de
joint de fourche (ø30) 2 et du poids de montage
de joint de fourche 3.
Poids de montage de joint de fourche:
YM-33963/90890-01367
Accessoire de l’outil de montage de
joint de fourche (ø30):
YM-33281/90890-01400
New
6. Installer:
lClip de maintien 1
N.B.:
Loger correctement le clip de maintien dans la rai-
nure du fourreau.
7. Installer:
lJoint antipoussière 1
N.B.:
Enduire le tube plongeur de graisse à base de savon
au lithium.
8. Contrôler:
lCoulissement régulier du tube plongeur
Étroitesse/points durs/surface inégale ®
Recommencer les étapes 2 à 7.
Page 380 of 442
5 - 23
CHASFRONT FORK
9. Compress the front fork fully.
10. Fill:
lFront fork oil 1
CAUTION:
lBe sure to use recommended fork oil. If
other oils are used, they may have an
excessively adverse effect on the front
fork performance.
lNever allow foreign materials to enter the
front fork.
Recommended oil:
Fork oil 10W or equivalent
Quantity (each front fork leg):
159 cm
3
(5.60 Imp oz, 5.38 US oz)
11. After filling, pump the inner tube slowly
up and down more than 10 times to dis-
tribute the fork oil.
12. Measure:
lOil level a
Out of specification ® Adjust.
Standard oil level:
122 mm (4.80 in)
From the top of the inner tube,
with the inner tube fully com-
pressed, and without the fork
spring.
13. Install:
lFork spring
lWasher
lSpacer
lCap bolt 1
lDust boot
NOTE:
Temporarily tighten the cap bolt.