YAMAHA TTR125 2001 Owners Manual
Page 441 of 508
5 - 38
CHAS
5. Montieren:
lDichtring 1
HINWEIS:
lGabelöl auf das Standrohr auftragen.
lBei der Montage des Dichtrings mit Gabelöl
bestrichene Vinyl-Montagehilfe a verwenden,
um Dichtlippe des Dichtrings zu schützen.
lDichtringe so einbauen, daß die Hersteller-
beschriftung oder Teilenummer sichtbar
bleibt.
lDichtring mit Gabeldichtring-Treibhülse
(ø30) 2 und Gabeldichtring-Treiber 3 im
Tauchrohr montieren.
Gabeldichtring-Treiber:
YM-33963/90890-01367
Gabeldichtring-Führungshülse:
YM-33281/90890-01400
New
6. Montieren:
lSicherungsring 1
HINWEIS:
Sicherungsring richtig in die Nut im Tauchrohr
einpassen.
7. Montieren:
lStaubschutz 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf Standrohr auftragen.
8. Prüfen:
lLeichtgängigkeit des Standrohrs
Schwergängigkeit/Klemmen/Rauhig-
keit ® Schritte 2 bis 7 wiederholen.
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
5. Installer:
lBague d’étanchéité 1
N.B.:
lEnduire le tube plongeur d’huile de fourche.
lPour installer la bague d’étanchéité sans abîmer
les lèvres de la bague d’étanchéité, se servir d’une
toile en plastique a enduite d’huile de fourche.
lMonter la bague d’étanchéité en veillant à ce que
son côté porteur de la marque ou du repère du
fabricant soit dirigé vers le haut.
lForcer la bague d’étanchéité dans le fourreau à
l’aide de l’accessoire de l’outil de montage de
joint de fourche (ø30) 2 et du poids de montage
de joint de fourche 3.
Poids de montage de joint de fourche:
YM-33963/90890-01367
Accessoire de l’outil de montage de
joint de fourche:
YM-33281/90890-01400
New
6. Installer:
lClip de maintien 1
N.B.:
Loger correctement le clip de maintien dans la rai-
nure du fourreau.
7. Installer:
Joint antipoussière 1
N.B.:
Enduire le tube plongeur de graisse à base de savon
au lithium.
8. Contrôler:
lCoulissement régulier du tube plongeur
Étroitesse/points durs/surface inégale ®
Recommencer les étapes 2 à 7.
Page 442 of 508
5 - 39
CHASFRONT FORK
9. Compress the front fork fully.
10. Fill:
lFront fork oil 1
CAUTION:
lBe sure to use recommended fork oil. If
other oils are used, they may have an
excessively adverse effect on the front
fork performance.
lNever allow foreign materials to enter the
front fork.
Recommended oil:
Fork oil 10W or equivalent
Quantity (each front fork leg):
TT-R125: 159 cm
3
(5.60 Imp oz, 5.38 US oz)
TT-R125LW: 156 cm
3
(5.49 lmp oz, 5.27 US oz)
11. After filling, pump the inner tube slowly
up and down more than 10 times to dis-
tribute the fork oil.
12. Measure:
lOil level a
Out of specification ® Adjust.
13. Install:
lFork spring
lWasher
lSpacer
lCap bolt 1
lDust boot
NOTE:
Temporarily tighten the cap bolt.
Standard oil level:
TT-R125: 122 mm (4.80 in)
TT-R125LW: 130 mm (5.12 in)
From the top of the inner tube,
with the inner tube fully com-
pressed, and without the fork
spring.
Page 443 of 508
5 - 39
CHAS
9. Teleskopgabel vollständig eintauchen.
10. Einfüllen:
lGabelöl 1
ACHTUNG:
lNur die empfohlene Ölsorte verwenden.
Falls anderes Öl verwendet wird, kann die
Funktionsweise der Telekopgabel erheb-
lich beeinträchtigt werden.
lEs dürfen keine Fremdkörper in die Tele-
skopgabel gelangen.
Empfohlene Ölsorte:
Gabelöl 10W oder gleichwertig
Füllmenge (pro Gabelbein):
TT-R125: 159 cm
3
TT-R125LW: 156 cm3
11. Nach dem Befüllen muß die Gabel mehr-
mals (miadestens 10 Mol) langsam ein-
und ausgefedert werden, damit sich das
Gabelöl verteilt.
12. Messen:
lÖlstand a
Unvorschriftsmäßig ® Korrigieren.
Standard-Ölstand:
TT-R125: 122 mm
TT-R125LW: 130 mm
Gemessen von der Oberkante
des Standrohrs bei vollständig
eingetauchtem Standrohr und
ohne Gabelfeder.
13. Montieren:
lGabelfeder
lUnterlegscheibe
lDistanzscheibe
lVerschlußschraube 1
lStaubmanschette
HINWEIS:
Verschlußschraube vorläufig festziehen.
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
9. Comprimer à fond la fourche avant.
10. Verser:
lHuile de fourche avant 1
ATTENTION:
lUtiliser sans faute le type d’huile de fourche
recommandé. Des huiles de type différent
pourraient modifier le comportement de la
fourche avant.
lNe laisser en aucun cas pénétrer de la crasse
ou tout objet dans la fourche avant.
Huile recommandée:
Huile de fourche 10W ou équiva-
lente
Quantité (chaque bras de fourche):
TT-R125: 159 cm
3
(5,60 Imp oz, 5,38 US oz)
TT-R125LW:156 cm3
(5,49 Imp oz, 5,27 US oz)
11. Après avoir rempli le tube plongeur, le pom-
per lentement plus de 10 fois pour répartir
l’huile de fourche.
12. Mesurer:
lNiveau d’huile a
Hors spécifications ® Régler.
Niveau d’huile standard:
TT-R125: 122 mm (4,80 in)
TT-R125LW:130 mm (5,12 in)
Du sommet du tube plongeur, ce
dernier étant comprimé à fond, et
sans le ressort de fourche.
13. Installer:
lRessort de fourche
lRondelle
lEntretoise
lBoulon capuchon 1
lManchon antipoussière
N.B.:
Serrer provisoirement le boulon capuchon.
Page 444 of 508
5 - 40
CHASFRONT FORK
Installation
1. Install:
lFront fork
NOTE:
lTemporarily tighten the pinch bolt (lower
bracket).
lDo not tighten the pinch bolt (upper bracket)
yet.
2. Tighten:
lCap bolt 1
3. Adjust:
lFront fork top end a
Front fork top end (standard) a:
Zero mm (Zero in)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
4. Tighten:
lPinch bolt (lower bracket) 1
lPinch bolt (upper bracket) 2
lScrew (dust boot) 3
NOTE:
lMake sure that the dust boot holes a are
positioned outward.
lTighten the screw (dust boot) until the top of
the dust boot is touching the lower bracket.
T R..60 Nm (6.0 m · kg, 43 ft · lb)
T R..25 Nm (2.5 m · kg, 18 ft · lb)
5. Install:
lCap 1
Page 445 of 508
5 - 40
CHAS
Montage
1. Montieren:
lTeleskopgabel
HINWEIS:
lDie Klemmschraube der unteren Gabel-
brücke vorläufig festziehen.
lDie Klemmschraube der oberen Gabel-
brücke noch nicht festziehen.
2. Festziehen:
lVerschlußschraube 1
3. Einstellen:
lTeleskopgabel-Oberkante a
Teleskopgabel-Oberkante
(Standard) a:
0 mm
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
4. Festziehen:
lKlemmschraube (untere Gabelbrücke) 1
lKlemmschraube (obere Gabelbrücke) 2
lSchraube (Staubmanschette) 3
HINWEIS:
lDarauf achten, daß die Löcher a in den Fal-
tenbälgen nach außen zeigen.
lSchraube (Faltenbalg) festziehen, bis die
Oberkante des Faltenbalges die untere
Gabelbrücke berührt.
T R..60 Nm (6,0 m · kg)
T R..25 Nm (2,5 m · kg)
5. Montieren:
lSchutzkappe 1
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Installation
1. Installer:
lFourche avant
N.B.:
lSerrer le boulon de pincement du té inférieur de
quelques tours.
lNe pas serrer le boulon de pincement du té infé-
rieur à cette étape.
2. Serrer:
lBoulon capuchon 1
3. Ajuster:
lSommet du bras de fourche a
Sommet de la fourche avant (stan-
dard) a:
Zéro mm (zéro in)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
4. Serrer:
lBoulon de pincement (té inférieur) 1
lBoulon de pincement (té supérieur) 2
lVis (manchon antipoussière) 3
N.B.:
lVeiller à placer les orifices du manchon antipous-
sière a sur le côté latéral du véhicule.
lEn serrant la vis du manchon antipoussière,
veiller à ce que le sommet de ce dernier touche la
base du té inférieur.
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
T R..25 Nm (2,5 m · kg, 18 ft · lb)
5. Installer:
lCapuchon 1
Page 446 of 508
5 - 41
CHAS
HANDLEBAR
EC5B0000
HANDLEBAR
TT-R125
Extent of removal:
1
Handlebar removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removal
HANDLEBAR REMOVAL
Number plate
1 Clutch cable 1
2 Clutch lever 1
3 Engine stop switch 1
4 Front brake cable 1
5 Front brake lever 1
6 Grip cap (lower) 1
7 Grip cap (upper) 1
8 Throttle cable 1
9 Throttle grip assembly 1
10 Collar 1
11 Handlebar grip (left) 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
12 Handlebar holder 2
13 Handlebar 1
1
Page 447 of 508
CHAS
5 - 41
LENKER
TT-R125
Demontage-Arbeiten:
1
Lenker demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
Ausbau
LENKER DEMONTIEREN
Startnummernplatte
1 Kupplungszug 1
2 Kupplungshebel 1
3 Motorstoppschalter 1
4 Bremszug (Vorderradbremse) 1
5 Handbremshebel (Vorderrad-
bremse)1
6 Griffhalterung (Unterteil) 1
7 Griffhalterung (Oberteil) 1
8 Gaszug 1
9 Gasdrehgriff 1
10 Distanzscheibe 1
11 Lenkergriff (links) 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
12 Lenkerhalter 2
13 Lenker 1
1
GUIDON
LENKER
GUIDON
TT-R125
Déposes à effectuer:
1
Dépose du guidon
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation à la dépose
DÉPOSE DU GUIDON
Plaque de numéro
1 Câble d’embrayage 1
2 Levier d’embrayage 1
3 Coupe-circuit du moteur 1
4 Câble de frein avant 1
5 Levier de frein avant 1
6 Demi-palier de fixation du câble des
gaz (haut)1
7 Demi-palier de fixation du câble des
gaz (bas)1
8 Câble des gaz 1
9 Poignée des gaz complète 1
10 Collier 1
11 Poignée de guidon (gauche) 1 Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.
12 Demi-palier de guidon 2
13 Guidon 1
1
Page 448 of 508
5 - 42
CHAS
HANDLEBAR
TT-R125LW
Extent of removal:
1
Handlebar removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removal
HANDLEBAR REMOVAL
Number plate
1 Clutch cable 1
2 Clutch lever 1
3 Engine stop switch 1
4 Brake master cylinder 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
5 Grip cap (lower) 1
6 Grip cap (upper) 1
7 Throttle cable 1
8 Throttle grip assembly 1
1
Page 449 of 508
CHAS
5 - 42
TT-R125LW
Demontage-Arbeiten:
1
Lenker demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
Ausbau
LENKER DEMONTIEREN
Startnummernplatte
1 Kupplungszug 1
2 Kupplungshebel 1
3 Motorstoppschalter 1
4 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
5 Griffhalterung (Unterteil) 1
6 Griffhalterung (Oberteil) 1
7 Gaszug 1
8 Gasdrehgriff 1
1
GUIDON
LENKER
TT-R125LW
Déposes à effectuer:
1
Dépose du guidon
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation à la dépose
DÉPOSE DU GUIDON
Plaque de numéro
1 Câble d’embrayage 1
2 Levier d’embrayage 1
3 Coupe-circuit du moteur 1
4 Maître cylindre de frein 1 Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.
5Demi-palier de fixation du câble des
gaz1
6 Support du câble des gaz 1
7 Câble des gaz 1
8 Poignée des gaz complète 1
1
Page 450 of 508
5 - 43
CHAS
HANDLEBAR
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
9 Collar 1
10 Handlebar grip (left) 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
11 Upper handlebar holder 2
12Handlebar
1
1