YAMAHA TTR125 2005 Notices Demploi (in French)

Page 281 of 610

4 - 11
ENG
3. Monter:
Cache supérieur du carburateur 1
Plongeur de starter 2
Reniflard 3
Flexible de trop-plein 4
Flexible de carburant 5
N.B.:
Aligner la fente a du boisseau et l’onglet b du
corps du carburateur.
ATTENTION:
Pour relâcher le Câble de démarreur, installer le
bouton de démarreur après avoir serré l’écrou
du plongeur de démarreur.
4. Régler:
Régime de ralenti
Se reporter à la section “RÉGLAGE DU
RÉGIME DE RALENTI” au CHAPITRE 3.
CARBURATEUR
VERGASER
3. Montieren:
Vergaserdeckel 1
Chokeschieber 2
Belüftungsschlauch 3
Überlaufschlauch 4
Kraftstoffleitung 5
HINWEIS:
Schlitz a des Drosselventils auf den Dorn b
des Vergasers ausrichten.
ACHTUNG:
Um den Starterseilzug von der Drehung
freizugeben, den Starterknopf nach dem
Festziehen der Mutter für den Starter-Plun-
ger einbauen.
4. Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
Siehe unter “LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLEN” in KAPITEL 3.

Page 282 of 610

4 - 12
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD SIDE COVER AND TAPPET COVER
Extent of removal:1 Cylinder head side cover and tappet cover removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD SIDE COVER
AND TAPPET COVER
REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Muffler Refer to “MUFFLER” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
CDI unit Remove from the frame.
1 Engine bracket 1
2 Spark plug 1
3 Cylinder head side cover 1
4 Tappet cover 2
5 Crankshaft end accessing screw 1
6Timing mark accessing screw
1
1

Page 283 of 610

ENG
4 - 12
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPFDECKEL UND VENTILDECKEL
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopfdeckel und Ventildeckel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPFDECKEL UND
VENTILDECKEL DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den
AusbauSitz und Kraftstofftank Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL” section.
Schalldämpfer Siehe unter “SCHALLDÄMPFER”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
CDI-Einheit Vom Rahmen demontieren.
1 Motorhalterung 1
2Zündkerze 1
3 Zylinderkopfdeckel 1
4 Ventildeckel 2
5 Kurbelwellen-Verschlußschraube 1
6Zündeinstell-Verschlußschraube
1
1
CULASSE
CACHE LATÉRAL DE CULASSE ET COUVRE-POUSSOIRS
Organisation de la dépose:1 Dépose du cache latéral de culasse et des couvre-poussoirs
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DU CACHE LATÉRAL
DE CULASSE ET DES COUVRE-
POUSSOIRS
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RÉSER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATÉRAUX”.
Pot d’échappement Se reporter à la section “POT D’ÉCHAPPE-
MENT”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Bloc CDI Séparer du cadre.
1 Support de moteur 1
2 Bougie 1
3 Cache latéral de culasse 1
4 Cache de poussoir 2
5 Vis d’accès du vilebrequin 1
6 Vis d’accès du repère de distribution 1
1

Page 284 of 610

4 - 13
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:1 Cylinder head removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
1 Bolt (camshaft sprocket) 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Bolt (timing chain tensioner cap) 1
3 Timing chain tensioner 1
4 Gasket 1
5 Camshaft sprocket 1
6 Cylinder head 1
7 Dowel pin 2
8Gasket
1
1

Page 285 of 610

ENG
4 - 13
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopf demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIE-
REN
1 Schraube (Nockenwellenkettenrad) 1
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”. 2 Schraube (Steuerkettenspanner-
Deckel) 1
3 Steuerkettenspanner 1
4 Dichtung 1
5 Nockenwellenrad 1
6 Zylinderkopf 1
7Paßhülse 2
8Dichtung
1
1
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DE LA CULASSE
1 Boulon (pignon d’arbre à cames) 1
Se reporter à la section “PIÈCES À DÉPO-
SER”. 2 Boulon (capuchon du tendeur de
chaîne de distribution) 1
3 Tendeur de la chaîne de distribution 1
4 Joint 1
5 Pignon d’arbre à cames 1
6 Culasse 1
7 Goujon 2
8 Joint 1
1

Page 286 of 610

4 - 14
ENGCYLINDER HEAD
REMOVAL POINTS
Cylinder head
1. Align:
“I” mark
(with stationary pointer)
Checking steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the “I” mark a on the rotor with the
stationary pointer b on the crankcase
cover. When the “I” mark is aligned with
the stationary pointer, the piston is at the
Top Dead Center (T.D.C.).
NOTE:
In order to be sure that the piston is at Top
Dead Center, the match mark c on the
camshaft sprocket must align with the sta-
tionary pointer d on the cylinder head as
shown in the illustration.
2. Loosen:
Camshaft sprocket bolt 1
NOTE:
Remove the bolt while holding the rotor nut
with a wrench.
3. Remove:
Bolt (timing chain tensioner cap) 1
Bolt (timing chain tensioner) 2
Timing chain tensioner 3

Page 287 of 610

4 - 14
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
DEMONTAGEPUNKTE
Zylinderkopf
1. Ausrichten:
“I”-Markierung
(auf feste Markierung am Kurbelge-
häuse)
Arbeitsschritte:
Kurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn mit
einem Schraubenschlüssel drehen.
“I”-Markierung a auf dem Lichtmaschi-
nenrotor auf die feste Markierung b am
Kurbelgehäuse ausrichten. Wenn die “I”-
Markierung auf die feste Markierung am
Kurbelgehäuse ausgerichtet ist, befindet
sich der Kolben im oberen Totpunkt
(T.D.C.).
HINWEIS:
Um sicherzustellen, daß sich der Kolben im
oberen Totpunkt befindet, muß die Markie-
rung c auf dem Nockenwellen-Kettenrad
auf die feste Markierung d auf dem Zylin-
derkopf gemäß Abbildung ausgerichtet wer-
den.
2. Lockern:
Nockenwellenrad-Schraube 1
HINWEIS:
Rotormutter mit einem Schraubenschlüssel
halten und Schraube demontieren.
3. Demontieren:
Schraube (Steuerkettenspanner-Dek-
kel) 1
Schraube (Steuerkettenspanner) 2
Steuerkettenspanner 3 PIÈCES À DÉPOSER
Culasse
1. Aligner:
Repère “I”
(avec l’index fixe)
Étapes de la vérification:
Faire tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre à l’aide
d’une clé.
Aligner le repère “I” a du rotor et l’index fixe b
du demi-carter. Quand le repère “I” est aligné
avec l’index fixe, le piston est au point mort haut
(PMH).
N.B.:
Le piston est au PMH lorsque le repère d’aligne-
ment c du pignon d’arbre à cames et l’index
fixe d de la culasse sont alignés, comme illus-
tré.
2. Desserrer:
Boulon de pignon d’arbre à cames 1
N.B.:
Retirer le boulon tout en maintenant l’écrou de
rotor à l’aide d’une clé.
3. Déposer:
Boulon (capuchon du tendeur de chaîne de
distribution) 1
Boulon (tendeur de chaîne de distribution) 2
Tendeur de la chaîne de distribution 3

Page 288 of 610

4 - 15
ENGCYLINDER HEAD
4. Remove:
Bolt (camshaft sprocket) 1
Camshaft sprocket 2
NOTE:
Attach a wire a to the timing chain to prevent
it from falling into the crankcase.
5. Remove:
Bolts (cylinder head)
Cylinder head
NOTE:
Loosen the bolts 1/4 turn each and remove
then after all are loosened.
Loosen the bolts starting with the lowest
number one.
INSPECTION
Cylinder head
1. Eliminate:
Carbon deposits (from the combustion
chambers)
Use a rounded scraper.
NOTE:
Do not use a sharp instrument to avoid dam-
aging or scratching:
Spark plug threads
Valve seats
2. Inspect:
Cylinder head
Scratches/damage → Replace.
3. Inspect:
Cylinder head warpage
Out of specification → Re-surface.
Warpage measurement and re-surfacing
steps:
Attach a straightedge and a thickness
gauge on the cylinder head.
Measure the warpage.

Page 289 of 610

4 - 15
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
4. Demontieren:
Schraube (Nockenwellenrad) 1
Nockenwellenrad 2
HINWEIS:
Steuerkette mit einem Draht a sichern, damit
sie nicht ins Kurbelgehäuse fallen kann.
5. Demontieren:
Schrauben (Zylinderkopf)
Zylinderkopf
HINWEIS:
Alle Schrauben nacheinander zuerst um 1/4
Umdrehung lösen und anschließend alle
Schrauben entfernen.
Beim Lösen der Schrauben mit Schraube
Nummer eins beginnen.
PRÜFEN
Zylinderkopf
1. Entfernen:
Kohleablagerungen (aus den Brennräu-
men)
Einen abgerundeten Schaber verwen-
den.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Werkzeuge verwenden,
um Beschädigungen oder Kratzer zu vermei-
den:
Zündkerzengewinde
Ventilsitze
2. Kontrollieren:
Zylinderkopf
Kratzer/Beschädigung → Erneuern.
3. Kontrollieren:
Zylinderkopf-Verzug
Grenzwert überschritten → Planschlei-
fen.
Arbeitsschritte:
Lineal und Fühlerlehre auf den Zylinder-
kopf legen.
Den Verzug messen.
4. Déposer:
Boulon (pignon d’arbre à cames) 1
Pignon d’arbre à cames 2
N.B.:
Attacher un fil métallique a à la chaîne de distri-
bution pour éviter qu’elle tombe dans le carter.
5. Déposer:
Boulons (culasse)
Culasse
N.B.:
Desserrer les boulons de 1/4 de tour chacun, puis
les enlever après les avoir tous desserrés.
Desserrer les boulons en commençant par celui
portant le numéro le plus petit.
INSPECTION
Culasse
1.Éliminer:
Calamine (des chambres de combustion)
Utiliser un grattoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d’instrument pointu pour éviter
d’endommager ou de rayer:
Filets de bougie
Sièges de soupape
2. Contrôler:
Culasse
Rayures/endommagement → Remplacer.
3. Contrôler:
Déformation de la culasse
Hors spécifications → Surfacer.
Étapes de la mesure de la déformation et de
surfaçage:
Attacher une règle et un jeu de cales d’épais-
seur sur la culasse.
Mesurer la déformation.

Page 290 of 610

4 - 16
ENGCYLINDER HEAD
Warpage limit:
0.03 mm (0.0012 in)
If the warpage is out of specification,
resurface the cylinder head.
Place #400 ~ 600 grit wet sandpaper on
the surface plate, and re-surface the head
using a figure-eight sanding pattern.
NOTE:
Rotate the cylinder head several times to
avoid removing too much material from one
side.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Cylinder head
1. Install:
Dowel pin 1
Gasket 2 New
2. Install:
Cylinder head
Copper washer
Bolt (cylinder head)
NOTE:
Apply Quick gasket® (YAMAHA Bond
No.1215) on end of the cylinder head bolts
(M6), as shown.
Apply the engine oil on the contact surfaces of
the bolts (cylinder head) and copper washers.
Follow the numerical order shown in the illus-
tration. Tighten the bolts in two stages.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No.1215:
90890-85505
T R..M8 22 Nm (2.2 m · kg, 16 ft · lb)
M6 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

Page:   < prev 1-10 ... 241-250 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300 301-310 311-320 321-330 ... 610 next >