YAMAHA TTR125 2005 Notices Demploi (in French)
Page 291 of 610
4 - 16
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
Zylinderkopf-Verzugsgrenze:
0,03 mm (0,0012 in)
Ist die Verzugsgrenze überschritten, den
Zylinderkopf planschleifen.
Zylinderkopf mit Naßschleifpapier der Kör-
nung Nr.400–600 planschleifen; dabei
nach Planschleifmuster vorgehen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um
einen gleichmäßigen Abschliff zu gewährlei-
sten.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Zylinderkopf
1. Montieren:
Paßhülse 1
Dichtung 2 New
2. Montieren:
Zylinderkopf
Kupferdichtung
Schraube (Zylinderkopf)
HINWEIS:
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 auf die Zylin-
derkopf-Schraubenenden auftragen, wie in
der Abbildung gezeigt.
Motoröl auf die Kontaktflächen der Schrau-
ben (Zylinderkopf) und Kupferdichtungen
auftragen.
In der Abbildung gezeigte Anzugsreihenfolge
beachten. Zylinderkopfschrauben schritt-
weise anziehen.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215:
90890-85505
T R..M8 22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
M6 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Limite de déformation:
0,03 mm (0,0012 in)
Si la déformation est hors spécifications, surfa-
cer la culasse.
Placer une feuille de papier de verre humide de
grain de n˚400 à 600 sur la plaque à surfacer et
planer la culasse en décrivant des huit.
N.B.:
Faire tourner plusieurs fois la culasse pour obte-
nir une surface bien régulière.
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Culasse
1. Monter:
Goujon 1
Joint 2New
2. Monter:
Culasse
Rondelles en cuivre
Boulon (culasse)
N.B.:
Enduire l’extrémité des boulons de fixation
(M6) de la culasse de Quick gasket®
(YAMAHA Bond n˚1215), comme illustré.
Enduire les surfaces de contact des boulons et des
rondelles en cuivre de la culasse d’huile de
moteur.
Suivre l’ordre numérique donné dans l’illustra-
tion. Serrer les boulons en deux étapes.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n˚1215:
90890-85505
T R..M8 22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
M6 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 292 of 610
4 - 17
ENGCYLINDER HEAD
3. Install:
Timing chain
Camshaft sprocket
4. Install:
Washer
Bolt (camshaft sprocket)
NOTE:
Temporarily tighten the bolt (camshaft sprocket)
at this point. Installation steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the “I” mark a on the rotor with the
stationary pointer b on the crankcase
cover.
Align the match mark c on the camshaft
sprocket with the stationary pointer d on
the cylinder head.
Fit the timing chain 1 onto camshaft
sprocket 2 and install the camshaft
sprocket on the camshaft.
NOTE:
When installing the camshaft sprocket, keep
the timing chain as tense as possible on the
exhaust side.
CAUTION:
Do not turn the crankshaft during instal-
lation of the camshaft. Damage or
improper valve timing will result.
Remove the safety wire from the timing
chain.
Page 293 of 610
4 - 17
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
3. Montieren:
Steuerkette
Nockenwellenrad
4. Montieren:
Unterlegscheibe
Schraube (Nockenwellenrad)
HINWEIS:
Die Schraube (Nockenwellenrad) vorläufig
montieren. Arbeitsschritte:
Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüs-
sel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Markierung a auf dem Lichtmaschinenro-
tor auf die feste Markierung b auf dem
Kurbelgehäuse ausrichten.
Markierung c auf dem Nockenwellenrad
auf die feste Markierung d auf dem Zylin-
derkopf ausrichten.
Steuerkette 1 über das Nockenwellenrad
2 legen und das Nockenwellenrad an der
Nockenwelle montieren.
HINWEIS:
Bei der Montage des Nockenwellenrad muß
die Steuerkette auf der Auslaßseite gestrafft
werden.
ACHTUNG:
Die Stellung der Kurbelwelle darf bei der
Montage der Nockenwelle nicht verändert
werden, da es andernfalls zu Motorschä-
den oder einer ungenauen Ventilsteue-
rung kommt.
Den Sicherungsdraht von der Steuerkette
entfernen.
3. Monter:
Chaîne de distribution
Pignon d’arbre à cames
4. Monter:
Rondelle
Boulon (pignon d’arbre à cames)
N.B.:
Serrer de quelques tours le boulon de pignon
d’arbre à cames. Étapes du montage:
Faire tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre à l’aide
d’une clé.
Aligner le repère “I” a du rotor et l’index fixe
b du demi-carter.
Aligner le repère c du pignon d’arbre à cames
et l’index fixe d de la culasse.
Placer la chaîne de distribution 1 sur le
pignon d’arbre à cames 2 et installer le
pignon sur l’arbre à cames.
N.B.:
En remontant le pignon d’arbre à cames
d’échappement, maintenir la chaîne de distribu-
tion aussi tendue que possible du côté échappe-
ment.
ATTENTION:
Veiller à ce que le vilebrequin reste immobile
pendant la mise en place de l’arbre à cames.
Un déplacement du vilebrequin risquerait de
désynchroniser les soupapes et de les endom-
mager.
Détacher le fil métallique de la chaîne de dis-
tribution.
Page 294 of 610
4 - 18
ENGCYLINDER HEAD
5. Install:
Timing chain tensioner
6. Turn:
Crankshaft
Counterclockwise several turns
7. Check:
Rotor “I” mark
Align with the crankcase stationary
pointer.
Camshaft match mark
Align with the cylinder head stationary
pointer.
Out of alignment → Adjust. Installation steps:
While pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver and
wind the tensioner rod up fully clockwise.
With the rod fully wound, install the gasket
1 and the chain tensioner 2, and tighten
the bolts 3 to the specified torque.
T R..
Bolt (chain tensioner):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
Release the screwdriver, check the ten-
sioner rod to come out and tighten the
gasket 4 and the cap bolt 5 to the speci-
fied torque.
T R..
Cap bolt (timing chain tensioner):
8 Nm (0.8 m • kg, 5.8 ft • lb)
8. Tighten:
Bolt 1
NOTE:
Tighten the bolt while holding the rotor nut with
a wrench.
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
Page 295 of 610
4 - 18
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
5. Montieren:
Steuerkettenspanner
6. Drehen:
Kurbelwelle
Mehrere Umdrehungen gegen den Uhr-
zeigersinn
7. Kontrollieren:
Rotor-Markierung “I”
Auf feste Markierung auf dem Kurbel-
gehäuse ausrichten.
Nockenwellen-Markierung
Auf feste Markierung auf dem Zylinder-
kop ausrichten.
Fehlerhafte Ausrichtung → Einstellen. Arbeitsschritte:
Die Druckstange vorsichtig mit den Fin-
gern hineinschieben; einen dünnen
Schraubendreher verwenden und die
Druckstange im Uhrzeigersinn vollständig
vorspannen.
Dichtung 1 und Steuerkettenspanner 2
bei vollständig vorgespannter Druck-
stange montieren und Schrauben 3 mit
dem vorgeschriebenen Drehmoment
anziehen.
T R..
Schraube (Steuerkettenspanner):
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Schraubendreher entfernen, prüfen, ob
die Druckstange herauskommt und Dich-
tung 4 und Deckelschraube 5 mit dem
vorgeschriebenen Drehmoment festzie-
hen.
T R..
Deckelschraube (Steuerkettenspan-
ner):
8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
8. Festziehen:
Schraube 1
HINWEIS:
Rotormutter mit einem Schraubenschlüssel
festhalten und Schraube festziehen.
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Monter:
Tendeur de la chaîne de distribution
6. Tourner:
Vilebrequin
De quelques tours dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
7. Contrôler:
Repère “I” du rotor
Aligner avec l’index fixe du carter.
Repère d’alignement de l’arbre à cames
Aligner sur l’index fixe du culasse.
Non aligné → Régler. Étapes du montage:
Tout en faisant légèrement pression sur la tige
du tendeur à l’aide du doigt, puis visser la tige
à fond en le tournant à fond dans le sens des
aiguilles d’une montre à l’aide d’un tournevis.
La tige du tendeur étant vissée à fond, monter
le joint 1 et le tendeur 2, puis serrer les bou-
lons 3 au couple spécifié.
T R..
Boulon (tendeur de chaîne):
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Relâcher le tournevis, s’assurer que la tige du
tendeur ressorte, puis serrer le joint 4 et le
boulon capuchon 5 au couple spécifié.
T R..
Boulon capuchon (tendeur de chaîne
de distribution):
8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
8. Serrer:
Boulon 1
N.B.:
Serrer le boulon tout en maintenant l’écrou de rotor
à l’aide d’une clé.
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Page 296 of 610
4 - 19
ENGCYLINDER HEAD
9. Check:
Valve clearance
Out of specification → Adjust.
Refer to “VALVE CLEARANCE
INSPECTION AND ADJUSTMENT”
section in the CHAPTER 3.
10. Apply:
Engine oil
On camshaft.
11. Install:
Tappet cover 1
Cylinder head side cover 2
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
12. Install:
Timing mark accessing screw 1
Crankshaft end accessing screw 2
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
13. Install:
Spark plug
Engine bracket
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
T R..40 Nm (4.0 m · kg, 29 ft · lb)
Page 297 of 610
4 - 19
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
9. Kontrollieren:
Ventilspiel
Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.
Siehe unter “VENTILSPIEL KONTROL-
LIEREN UND EINSTELLEN” in KAPI-
TEL 3.
10. Auftragen:
Motoröl
(auf Nockenwelle)
11. Montieren:
Ventildeckel 1
Zylinderkopfdeckel 2
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
12. Montieren:
Zündeinstell-Verschlußschraube 1
Kurbelwellen-Verschlußschraube 2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
13. Montieren:
Zündkerze
Motorhalterung
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)
9. Contrôler:
Jeu de soupapes
Hors spécifications → Régler.
Se reporter à la section “CONTRÔLE ET
RÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPES” au
CHAPITRE 3.
10. Appliquer:
Huile de moteur
Sur l’arbre à cames.
11. Monter:
Cache de poussoir 1
Cache latéral de culasse 2
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
12. Monter:
Vis d’accès du repère de distribution 1
Vis d’accès du vilebrequin 2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
13. Monter:
Bougie
Support de moteur
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)
Page 298 of 610
4 - 20
ENGCAMSHAFT AND ROCKER ARMS
CAMSHAFT AND ROCKER ARMS
Extent of removal:1 Camshaft removal2 Rocker arm removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CAMSHAFT AND ROCKER
ARMS REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Camshaft bearing holder 1
2 Intake rocker arm shaft 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 3 Exhaust rocker arm shaft 1
4 Camshaft 1
5 Intake rocker arm 1
6 Exhaust rocker arm 1
1
2
Page 299 of 610
ENG
4 - 20
ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
Demontage-Arbeiten:1 Nockenwelle demontieren2 Kipphebel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
NOCKENWELLE UND KIPPHE-
BEL DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauZylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Nockenwellenlager-Halter 1
2 Kipphebelwelle (Einlaßseite) 1
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”. 3 Kipphebelwelle (Auslaßseite) 1
4 Nockenwelle 1
5 Kipphebel (Einlaßseite) 1
6Kipphebel (Auslaßseite)
1
1
2
ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’arbre à cames2 Dépose des culbuteurs
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DE L’ARBRE À
CAMES ET DES CULBUTEURS
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Support de roulement d’arbre à
cames 1
2 Axe de culbuteur d’admission 1
Se reporter à la section “PIÈCES À DÉPO-
SER”. 3 Axe de culbuteur d’échappement 1
4 Arbre à cames 1
5 Culbuteur d’admission 1
6 Culbuteur d’échappement 1
1
2
Page 300 of 610
4 - 21
ENGCAMSHAFT AND ROCKER ARMS
REMOVAL POINTS
Rocker arm shaft
1. Remove:
Rocker arm shafts
NOTE:
Use a slide hammer bolt 1 and weight 2 to
slide out the rocker arm shafts.
Small slide hammer set:
YU-1083-A
Slide hammer bolt:
90890-01085
Weight:
90890-01084
Camshaft
1. Remove:
Camshaft 1
Camshaft bearing 2
NOTE:
Screw in a suitable length of 8 mm bolt 3 into
the threaded end of the camshaft and pull out
the camshaft.
INSPECTION
Camshaft
1. Inspect:
Cam lobes
Pitting/scratches/blue discoloration →
Replace.
2. Measure:
Cam lobes length a and b
Out of specification → Replace.
Cam lobes length limit:
Intake:
a 25.851 mm (1.0178 in)
b 21.165 mm (0.8333 in)
Exhaust:
a 25.811 mm (1.0162 in)
b 21.020 mm (0.8276 in)