YAMAHA TTR125 2007 Betriebsanleitungen (in German)

Page 251 of 616

INSPADJ
HINWEIS:
Da die wartungsfreie Batterie dicht verschlos-
sen ist, kann deren Ladezustand nicht durch
Messung der S äuredichte kontrolliert werden.
Der Ladezustand wird statt dessen durch Mes-
sen der Spannung an den Polklemmen ermit-
telt.
1. Demontieren:
 Batterieabdeckung
2. Lö sen:
 Batteriekabel
(von den Batteriepolen)
ACHTUNG:
Stets zuerst das Massekabel 1, dann das
Pluskabel 2 abklemmen.
3. Demontieren:
Batterie
4. Messen:
Batteriespannung
Arbeitsschritte:
Das Taschen-Multimeter 1 an die Batte-
riepole anschlie ßen.
Positive Pr üfspitze → Batterie-Pluspol
Negative Pr üfspitze → Batterie-Minuspol
HINWEIS:
Der Ladezustand der wartungsfreien Bat-
terie kann durch Messung der sog.
Ruhespannung (d. h. bei abgeklemmtem
Pluskabel) kontrolliert werden.
Kein Laden ist erforderlich, wenn die
Ruhespannung mindestens 12,8 V
betr ägt.
CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE (TT-R125E/TT-R125LWE)
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R125E/TT-R125LWE)
N.B.:
Comme une batterie MF est scell ée, il est impossi-
ble de v érifier son état de charge en mesurant la
densit é de l ’électrolyte. Par cons équent, v érifier la
charge de la batterie en mesurant la tension aux
cosses de la batterie.
1. D époser:
Couvercle de batterie
2. D éconnecter:
C âbles de batterie
(des bornes de la batterie)
ATTENTION:
D éconnecter d ’abord le c âble n égatif de batterie
1 , puis le c âble positif 2.
3. D époser:
Batterie
4. Mesurer:
Charge de la batterie
Etapes de la mesure:
Connecter un testeur de poche 1 aux bornes
de la batterie.
Pointe positive du multim ètre →
borne positive de batterie
Pointe n égative du multim ètre →
borne n égative de batterie
N.B.:
On peut contr ôler l ’état de charge d ’une batte-
rie MF en mesurant la tension entre ses bornes
en circuit ouvert (soit la tension quand la cosse
positive est d éconnect ée).
Inutile de recharger lorsque la tension en cir-
cuit ouvert est sup érieure ou égale à 12,8 V.
3 - 36

Page 252 of 616

3 - 37
INSP
ADJ
ÅRelationship between the open-circuit voltage
and the charging time at 20 ˚C (68 ˚F)
(These values vary with the temperature, the
condition of the battery plates, and the electro-
lyte level.)
ıOpen-circuit voltage
ÇCharging time (hours)
ÎTime (minutes)
‰Charging condition of the battery
ÏAmbient temperature 20 ˚C (68 ˚F)
aCharging
bCheck the open-circuit voltage.
Check the charge of the battery, as shown
in the charts and the following example.
Example
Open-circuit voltage = 12.0 V
Charging time = 6.5 hours
Charge of the battery = 20 ~ 30% Å
5. Charge:
Battery
(refer to the appropriate charging
method illustration)
WARNING
Do not quick charge a battery.
CAUTION:
Never remove the MF battery sealing
caps.
Do not use a high-rate battery charger
since it forces a high-amperage current
into the battery quickly and can cause
battery overheating and battery plate
damage.
If it is impossible to regulate the charging
current on the battery charger, be careful
not to overcharge the battery.
When charging a battery, be sure to
remove it from the machine. (If charging
has to be done with the battery mounted
on the machine, disconnect the negative
battery lead from the battery terminal.)
To reduce the chance of sparks, do not
plug in the battery charger until the bat-
tery charger leads are connected to the
battery.
BATTERY INSPECTION AND CHARGING
(TT-R125E/TT-R125LWE)

Page 253 of 616

INSPADJ
Å Beziehung zwischen der Ruhespannung und
der Ladezeit bei 20 ˚C (68 ˚F)
(Diese Werte ver ändern sich mit den Schwan-
kungen in der Temperatur, dem Zustand der
Batterieplatter und dem S äurestand.)
ı Ruhespannung
Ç Ladezeit (Stunden)
Î Zeit (Minuten)
‰ Ladezustand der Batterie
\b Umgebungstemperatur 20 ˚C (68 ˚F)
a Ladevorgang
b Die Ruhespannung kontrollieren.
 Den Ladezustand der Batterie anhand der
nebenstehenden Diagramme und des
nachfolgenden Beispiels pr üfen.
Beispiel Ruhespannung = 12,0 V
Ladezeit = 6,5 Stunden
Ladezustand der Batterie = 20 –30%
5. Laden:
 Batterie
(Die treffende Lademethode w ählen.
Siehe folgende Seiten.)
WARNUNG
Keine Schnellaufladung vornehmen.
ACHTUNG:
 Die Dichtkappen der wartungsfreien Bat-
terie d ürfen nicht entfernt werden.
 Kein Sto ßladeger ät verwenden. Die von
solchen Ger äten erzeugten Stromst öße
k ö nnen die Batterie überhitzen und die
Batterieplatten besch ädigen.
 Falls der Ladestrom am Ladeger ät nicht
einstellbar ist, darauf achten, dass die Bat-
terie nicht überladen wird.
 Zum Laden sollte die Batterie ausgebaut
werden. (Wird die Batterie dennoch im
eingebauten Zustand geladen, muss zuvor
das Minuskabel abgeklemmt werden.)
 Um Funkenbildung zu vermeiden, das
Ladeger ät erst einschalten, nachdem die
Anschlussklemmen des Ladeger äts an den
Batteriepolen angeschlossen worden sind.
Å Relation entre la tension en circuit ouvert et le temps
de charge à 20 ˚C (68 ˚F)
(Ces valeurs varient selon la temp érature, l ’état des
plaques de batterie, et le niveau d ’électrolyte.)
ı Tension en circuit ouvert
Ç Dur ée de recharge (heures)
Î Temps (minutes)
‰ État de charge de la batterie
\b Temp érature ambiante 20 ˚C (68 ˚F)
a Charge
b Contr ôler la tension en circuit ouvert.
Contr ôler la charge de la batterie, conform é-
ment aux diagrammes et à l ’exemple suivant.
Exemple Tension en circuit ouvert = 12,0 V
Temps de charge = 6,5 heures
Charge de la batterie = 20 à 30 %
5. Charger:
Batterie
(Se reporter au sch éma de la m éthode de
charge appropri ée.)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la m éthode de charge rapide pour
recharger cette batterie.
ATTENTION:
Ne jamais enlever les bouchons d ’étanch éit é
d ’une batterie MF.
Ne pas utiliser un chargeur de batterie à inten-
sit é é lev ée. En effet, un amp érage trop élev é ris-
que de provoquer la surchauffe de la batterie et
l ’ endommagement des plaques de la batterie.
S ’il n ’est pas possible de r égler le courant de
charge de la batterie, bien veiller à ne pas la
surcharger.
Toujours d époser la batterie de la machine avant
de proc éder à sa charge. (Si la charge doit se
faire la batterie mont ée sur la machine, d écon-
necter le c âble n égatif de la borne de la batterie.)
Afin de r éduire la possibilit é de production
d ’é tincelles, ne pas brancher le chargeur de
batterie avant d ’avoir connect é les c âbles du
chargeur à la batterie.
3 - 37
CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE (TT-R125E/TT-R125LWE)
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R125E/TT-R125LWE)

Page 254 of 616

3 - 38
INSP
ADJ
Before removing the battery charger lead
clips from the battery terminals, be sure
to turn off the battery charger.
Make sure the battery charger lead clips
are in full contact with the battery termi-
nal and that they are not shorted. A cor-
roded battery charger lead clip may
generate heat in the contact area and a
weak clip spring may cause sparks.
If the battery becomes hot to the touch at
any time during the charging process,
disconnect the battery charger and let the
battery cool before reconnecting it. Hot
batteries can explode!
As shown in the following illustration, the
open-circuit voltage of an MF battery sta-
bilizes about 30 minutes after charging
has been completed. Therefore, wait 30
minutes after charging is completed
before measuring the open-circuit volt-
age.
BATTERY INSPECTION AND CHARGING
(TT-R125E/TT-R125LWE)

Page 255 of 616

INSPADJ
 Ebenso die Anschlu ssklemmen des Lade-
ger äts erst von den Batteriepolen abneh-
men, nachdem das Ladeger ät
ausgeschaltet worden ist.
 Darauf achten, da ss die Klemmen des
Ladeger äts guten Kontakt zu den Batterie-
polen haben und nicht kurzgeschlossen
werden. Bei korrodierten Anschlussklem- men kann es zu einer Erhitzung der Kon-
taktstellen kommen, bei ausgeleierten
Klemmfedern zu Abri ssfunkenbildung.
 Falls die Batterie heiß wird, den Ladevor-
gang umgehend unterbrechen und die
Batterie zun ächst abk ühlen lassen. Eine
erhitzte Batterie stellt eine Explosionsge-
fahr dar.
 Aus nebenstehendem Diagramm wird
ersichtlich, da ss sich die Ruhespannung
einer wartungsfreien Batterie erst ca. 30
Minuten nach Beendigung des Ladevor-
ganges stabilisiert. Deshalb vor der Mes-
sung der Ruhespannung die frisch
geladene Batterie zun ächst eine halbe
Stunde ruhen lassen.
CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE (TT-R125E/TT-R125LWE)
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R125E/TT-R125LWE)
Ne pas oublier de couper l ’alimentation du
chargeur avant de retirer les pinces du char-
geur des bornes de la batterie.
Veiller à assurer un excellent contact électri-
que entre les pinces du chargeur et les bornes
de la batterie. Ne jamais laisser les pinces
entrer en contact l ’une avec l ’autre. Une pince
de chargeur corrod ée risque de provoquer un
é chauffement de la batterie sur la zone de con-
tact et des pinces l âches peuvent provoquer
des étincelles.
Si la batterie devient chaude au toucher pen-
dant la charge, il faut d ébrancher le chargeur
de batterie et laisser refroidir la batterie avant
de la rebrancher. Une batterie chaude risque
d ’exploser!
Comme montr é dans le sch éma suivant, la ten-
sion en circuit ouvert d ’une batterie “sans
entretien ” se stabilise environ 30 minutes
apr ès que la recharge est termin ée. Par cons é-
quent, pour v érifier l ’état de la batterie apr ès
sa recharge, attendre 30 minutes avant de
mesurer la tension en circuit ouvert.
3 - 38

Page 256 of 616

3 - 39
INSP
ADJ
Charging method using a variable voltage charger
BATTERY INSPECTION AND CHARGING
(TT-R125E/TT-R125LWE)

Page 257 of 616

3 - 40
INSP
ADJ
Charging method using a constant voltage charger
BATTERY INSPECTION AND CHARGING
(TT-R125E/TT-R125LWE)

Page 258 of 616

INSP
ADJ
Méthode de charge à l’aide d’un chargeur à tension variable
Mesurer la tension en circuit
ouvert avant de charger.
Connecter un chargeur et un
ampèremètre à la batterie et
lancer la charge.
Régler la tension pour obtenir
un ampérage de charge stan-
dard.Chargeur
Ampèremètre
Régler le minuteur sur le temps
de charge déterminé par la ten-
sion en circuit ouvert.
Se reporter à “CONTROLE ET
RECHARGE DE LA BATTE-
RIE”.
Si le temps de charge excède 5 heures, il est préférable de vérifier l’ampérage
de charge au bout de 5 heures. Si l’ampérage a changé, régler à nouveau la
tension pour obtenir l’ampérage de charge standard.L’ampérage est-il supérieur
à l’ampérage standard de
charge indiqué sur la batte-
rie ?
Régler la tension de charge à 20 à
25 V.
Surveiller l’ampérage pendant 3 à
5 minutes. L’ampérage de charge
standard est-il dépassé ?
Si l’ampérage ne dépasse pas
l’ampérage de charge standard
après 5 minutes, remplacer la
batterie.
Laisser reposer la batterie pendant 30 minutes avant de mesurer sa tension en
circuit ouvert.
12,8 V → La charge est terminée.
12,0 à 12,7 V → Il est nécessaire de recharger.
Moins de 12,0 V → Changer la batterie.N.B.:Laisser reposer la batterie pendant
30 minutes avant de mesurer sa tension
en circuit ouvert.
N.B.:Régler la tension de charge à 16 à 17 V.
(Si la tension de charge est plus faible, la
charge sera insuffisante; si elle est plus
importante, la batterie sera surchargée.)
NON OUI
OUI
NON
CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE
(TT-R125E/TT-R125LWE)
3 - 39

Page 259 of 616

INSP
ADJ
Méthode de charge à l’aide d’un chargeur à tension constante
Mesurer la tension en circuit
ouvert avant de charger.
Connecter un chargeur et un
ampèremètre à la batterie et
lancer la charge.
L’ampérage est-il supérieur
à l’ampérage standard de
charge indiqué sur la batte-
rie ?
Recharger la batterie jusqu’à ce que la
tension de charge atteigne 15 V.
N.B.:
Régler le temps de charge pour un maximum de
20 heures.
Laisser reposer la batterie pendant 30 minutes
avant de mesurer sa tension en circuit ouvert.
12,8 V → La charge est terminée.
12,0 à 12,7 V → Il est nécessaire de recharger.
Moins de 12,0 V → Changer la batterie.
Les chargeurs à ampérage constant ne convien-
nent pas pour recharger les batteries MF.
Ce type de chargeur ne permet pas de
charger une batterie MF. Il est recom-
mandé d’utiliser un chargeur à tension
variable.N.B.:
Laisser reposer la batterie pendant
30 minutes avant de mesurer sa tension
en circuit ouvert.
Chargeur
Ampèremètre
Voltmètre OUI NON
ATTENTION:
3 - 40
CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE
(TT-R125E/TT-R125LWE)

Page 260 of 616

INSPADJ
Lademethode f ür ein Ladeger ät mit konstanter Spannung
Vor dem Aufladen, die
Ruhespannung messen.
Ein Ladeger ät und Ampe-
remeter an die Batterie
anschlie ßen und mit dem
Laden beginnen.
Die Spannung entsprechend
regulieren, um eine normale
Ladestromst ärke zu erhal-
ten.
Ladeger
ät
Amperemeter
Den Zeitmesser auf die von
der Ruhespannung bestimm-
ten Zeitspanne einstellen.
Siehe unter “BATTERIE
KONTROLLIEREN UND
LADEN ”.
Nimmt die ben ötigte Ladezeit über 5 Stunden in Anspruch, ist es rat-
sam, die Ladestromst ärke nach 5 Stunden zu kontrollieren. Sind Ver-
ä nderungen in der Stromst ärke eingetreten, die Spannung neu
einstellen, um die normale Ladestromst ärke zu erhalten.
Ist die Amperezahl h
öher,
als die auf der Batterie
abgegeben normalen
Ladestromst ärke ?
Die Ladespannung auf 20 –
25 V stellen.
Die Stromst ärke 3 –5 Minuten
lang überwachen. Wird die
normale Ladestromst ärke
ü berschritten ?
Ü bersteigt die Amperezahl
nach 5 Minuten nicht die nor-
male Ladestromst ärke, muss
die Batterie ersetzt werden.
Vor dem Messen der Ruhespannung, die Batterie über 30 Minuten
lang nicht benutzen.
12,8 V → Der Ladevorgang ist abgeschlossen.
12,0 –12,7 V → Die Batterie erneut laden.
Unter 12,0 V → Die Batterie erneuern.
HINWEIS:Vor dem Messen der Ruhespannung
die Batterie über 30 Minuten lang
nicht benutzen.
Die Ladespannung auf 16 –17 V stellen.
(Ist die Ladespannung niedriger, wird
das Aufladen unzureichend sein, ist sie
h öher wird die Batterie überladen.)
NEIN
JA
JA NEIN
HINWEIS:
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN(TT-R125E/TT-R125LWE)
3 - 39

Page:   < prev 1-10 ... 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300 ... 620 next >