YAMAHA TTR125 2007 Notices Demploi (in French)

Page 201 of 616

INSPADJCONTR ÔLE ET R ÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN
HINWEIS:
 Das Ventilspiel bei kaltem Motor kontrollieren
und einstellen.
 Der Kolben mu ss sich im Verdichtungstakt im
oberen Totpunkt befinden, um das Ventil-
spiel messen oder einstellen zu k önnen.
1. Demontieren:
 Sitz
 Kraftstofftank
Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENDECKEL ” in KAPI-
TEL 4.
2. Demontieren:
 Zündkerze
 Ventildeckel (Einla ssseite) 1
 Ventildeckel (Ausla ssseite) 2
 O-Ring
Arbeitsschritte:
 Leerlaufluft-Regulierschraube einstellen.
Siehe unter
“LEERLAUFLUFT-REGU-
LIERSCHRAUBE EINSTELLEN ”.
 Leerlaufeinstellschraube 1 hinein- oder
herausdrehen, bis die vorgeschriebene
Leerlaufdrehzahl erreicht ist.
Leerlaufdrehzahl erh öhen →
Leerlaufeinstellschraube 1 hinein-
drehen a .
Leerlaufdrehzahl verringern →
Leerlaufeinstellschraube 1 heraus-
drehen b .
Induktivdrehzahlmesser:
YU-8036-B/90890-03113
Leerlaufdrehzahl:1.300 –1.500 U/min.
3. Demontieren:
 Zündeinstell-Verschlu ssschraube 1
 Kurbelwellen-Verschlu ssschraube 2
O-Ring
CONTR
ÔLE ET R ÉGLAGE DU JEU DE
SOUPAPES
N.B.:
Le jeu de soupapes doit être r égl é quand le
moteur est froid au toucher.
V érifier ou r égler le jeu de soupapes avec le pis-
ton au point mort haut (PMH) sur la course de
compression.
1. D époser:
Selle
R éservoir de carburant
Se reporter à la section “SELLE, R ÉSER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LAT ÉRAUX ” au CHAPITRE 4.
2. D époser:
Bougie
Cache de poussoir d ’admission 1
Cache de poussoir d ’échappement 2
Joint torique
É
tapes du r églage:
R égler la vis d ’air de ralenti.
Se reporter à la section “R ÉGLAGE VIS
D ’AIR DE RALENTI ”.
Tourner la vis d ’arr êt de l ’acc élé rateur 1
jusqu ’à ce que le r égime de ralenti du moteur
soit dans les limites sp écifi ées.
Pour augmenter le r égime →
Visser a la vis d ’arr êt du papillon des gaz
1 .
Pour r éduire le r égime →
D évisser b la vis d ’arr êt du papillon des
gaz 1.
Compte-tours inductif:
YU-8036-B/90890-03113
Régime de ralenti du moteur:
1.300 à 1.500 tr/mn
3. D époser:
Vis d ’acc ès du rep ère de distribution 1
Vis d’acc ès de l ’extr émit é de vilebrequin 2
Joint torique
3 - 11

Page 202 of 616

3 - 12
INSP
ADJ
VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT
4. Check:
Valve clearance
Out of specification → Adjust.
Valve clearance (cold):
Intake valve:
0.08 ~ 0.12 mm
(0.0031 ~ 0.0047 in)
Exhaust valve:
0.10 ~ 0.14 mm
(0.0039 ~ 0.0055 in)
Checking steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the T.D.C. mark a on the rotor with
the align mark b on the crankcase cover
when piston is at T.D.C. on compression
stroke.
Measure the valve clearance using a
feeler gauge 1.
Out of specification → Adjust clearance.
5. Adjust:
Valve clearance
Adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 3 in or out with the
valve adjusting tool 2 until specified clear-
ance is obtained.
Turning in →
Valve clearance is decreased.
Turning out →
Valve clearance is increased.
Tappet adjusting tool:
YM-8035/90890-01311
Hold the adjuster to prevent it from moving
and tighten the locknut.
T R..
Locknut:
8 Nm (0.8 m • kg, 5.8 ft • lb)

Page 203 of 616

INSPADJ
4. Kontrollieren:
 Ventilspiel
Nicht vorschriftsm äßig → Einstellen.
5. Einstellen:
Ventilspiel
Ventilspiel (kalt):
Einlassventil:0,08 –0,12 mm
(0,0031 –0,0047 in)
Auslassv
entil:

0,10 –0,14 mm
(0,0039 –0,0055 in)
Arbeitsschritte:
Die Kurbelwelle mit einem Schrauben-
schl üssel im Uhrzeigersinn drehen.
T.D.C.-Markierung a auf dem Rotor auf
die feste Markierung b auf dem Kurbelge-
h äuse ausrichten, wenn sich der Kolben
im Verdichtungstakt im oberen Totpunkt
befindet.
Ventilspiel mit Hilfe einer F ühlerlehre 1
messen.
Nicht vorschriftsm äßig → Ventilspiel ein-
stellen.
Arbeitsschritte:
Kontermutter 1 lö sen.
Einstellschraube 3 mit Ventileinstell-
Werkzeug 2 hinein- oder herausdrehen,
bis das vorgeschriebene Ventilspiel einge-
stellt ist.
Einstellschraube hineindrehen →
Ventilspiel kleiner.
Einstellschraube herausdrehen →
Ventilspiel gr ößer.
Ventileinstellwerkzeug:
YM-8035/90890-01311
Ventileinstell-Werkzeug festhalten, damit
sich die Einstellschraube nicht mitdrehen
kann, und Kontermutter festziehen.
T R..
Kontermutter:8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
CONTR ÔLE ET R ÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
4. Contr ôler:
 Jeu de soupapes
Hors sp écifications → R égler.
5. Régler:
 Jeu de soupapes
Jeu de soupapes ( à froid):
Soupape d ’admission:
0,08 à 0,12 mm
(0,0031 à 0,0047 in)
Soupape d ’échappement:
0,10 à 0,14 mm
(0,0039 à 0,0055 in)
É tapes du contr ôle:
Faire tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d ’une montre à l ’aide
d ’une cl é.
Aligner le rep ère PMH a du rotor avec le
rep ère d ’alignement b du couvercle de carter
quand le piston est au PMH sur sa course de
compression.
Mesurer le jeu de soupapes à l ’aide d ’un jeu de
cales d ’épaisseurs 1.
Hors sp écifications → Régler le jeu.
É tapes du r églage:
Desserrer le contre- écrou 1.
Tourner le dispositif de r églage 3 dans un
sens ou dans l ’autre à l ’aide de l ’outil de
r é glage des soupapes 2 jusqu ’à obtention du
jeu correct.
Visser → Le jeu de soupape diminue.
D évisser → Le jeu de soupape augmente.
Outil de r églage de poussoir:
YM-8035/90890-01311
Immobiliser le dispositif de r églage, puis ser-
rer le contre- écrou.
T R..
Contre- écrou:
8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
3 - 12

Page 204 of 616

3 - 13
INSP
ADJ
VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT
Measure the valve clearance.
If the clearance is incorrect, repeat above
steps until specified clearance is obtained.
6. Install:
O-ring 1
Crankshaft end accessing screw 2
Timing mark accessing screw 3
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
rings.
New
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
7. Install:
O-ring 1
Exhaust tappet cover 2
Intake tappet cover 3
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
rings.
8. Install:
Spark plug
Fuel tank
Seat
Refer to “SEAT, FUEL TANK AND
SIDE COVERS” section in the CHAP-
TER 4.
New
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)

Page 205 of 616

INSPADJCONTR ÔLE ET R ÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
 Ventilspiel messen.
 Falls Spiel nicht korrekt eingestellt ist,
obige Schritte wiederholen, bis das vorge-
schriebene Spiel eingestellt ist.
6. Montieren:
 O-Ringe 1
 Kurbelwellen-Verschlu ssschraube 2
 Zündeinstell-Verschlu ssschraube 3
HINWEIS:
O-Ringe mit Lithiumfett bestreichen.
New
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
7. Montieren:
 O-Ringe 1
 Ventildeckel (Ausla ssseite) 2
 Ventildeckel (Einlassseite) 3
HINWEIS:
O-Ringe mit Lithiumfett bestreichen.
8. Montieren:
Zündkerze
Kraftstofftank
Sitz
Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENDECKEL ” in KAPI-
TEL 4.
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Mesurer le jeu de soupapes.
Si le jeu est incorrect, r ép éter les étapes ci-des-
sus jusqu ’à obtention du jeu correct.
6. Monter:
Joint torique 1
Vis d’acc ès de l ’extr émit é de vilebrequin 2
Vis d’acc ès du rep ère de distribution 3
N.B.:
Enduire les joints toriques de graisse à base de
savon au lithium.
New
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
7. Monter:
Joint torique 1
Cache de poussoir d ’échappement 2
Cache de poussoir d ’admission 3
N.B.:
Enduire les joints toriques de graisse à base de
savon au lithium.
8. Monter:
Bougie
Réservoir de carburant
Selle
Se reporter à la section “SELLE, R ÉSER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LAT ÉRAUX ” au CHAPITRE 4.
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3 - 13

Page 206 of 616

3 - 14
INSP
ADJ
SPARK ARRESTER CLEANING (For USA)
SPARK ARRESTER CLEANING (For USA)
WARNING
Be sure the exhaust pipe and muffler are
cool before cleaning the spark arrester.
Do not start the engine when cleaning the
exhaust system.
1. Remove:
Bolt (spark arrester) 1
2. Remove:
Spark arrester 1
Pull the spark arrester out of the muf-
fler.
3. Clean:
Spark arrester
Tap the spark arrester lightly, then use
a wire brush to remove any carbon
deposits.
4. Install:
Spark arrester
Insert the spark arrester into the muffler
and align the bolt holes.
Bolt (spark arrester)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

Page 207 of 616

INSPADJNETTOYAGE DU PARE- ÉTINCELLES (pour les USA)
FUNKENL ÖSCHER REINIGEN (Nur USA)
FUNKENL ÖSCHER REINIGEN (Nur USA)
WARNUNG
 Sicherstellen, da ss Krümmer und Schall-
d ämpfer abgek ühlt sind, bevor der Fun-
kenl öscher gereinigt wird.
Motor beim Reinigen der Auspuffanlage
nicht starten.
1. Demontieren:
Schraube (Funkenl öscher) 1
2. Demontieren:
Funkenl öscher 1
Funkenl öscher aus dem Schalld ämp-
fer herausziehen.
3. Reinigen:
Funkenl öscher
Funkenl öscher vorsichtig ausklopfen
und anschlie ßend mit einer Drahtb ürste
alle Kohleablagerungen beseitigen.
4. Montieren:
Funkenl öscher
Funkenl öscher in den Schalld ämpfer
hineinschieben und auf die Bohrungen
f ü r die Schrauben ausrichten.
Schraube (Funkenl öscher)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
NETTOYAGE DU PARE- ÉTINCELLES
(pour les USA)
AVERTISSEMENT
S ’assurer que le tuyau et pot d ’échappement
sont froids avant d ’effectuer le nettoyage du
pare- étincelles.
Ne pas mettre le moteur en marche pendant le
nettoyage du syst ème d ’échappement.
1. D époser:
Boulon (pare- étincelles) 1
2. D époser:
Pare- étincelles 1
Extraire le pare- étincelles du pot d ’échap-
pement.
3. Nettoyer:
Pare- étincelles
Tapoter l ég èrement le pare- étincelles, puis
nettoyer les d ép ôts de calamine à l ’aide
d ’une brosse à poils m étalliques.
4. Monter:
Pare- étincelles
Loger le pare- étincelles dans le pot
d ’é chappement et aligner les orifices de
boulon.
Boulon (pare- étincelles)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3 - 14

Page 208 of 616

3 - 15
INSP
ADJ
EC360000
CHASSIS
EC361012
BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
WARNING
Bleed the brake system if:
The system has been disassembled.
A brake hose has been loosened or
removed.
The brake fluid is very low.
The brake operation is faulty.
A dangerous loss of braking performance
may occur if the brake system is not prop-
erly bled.
1. Remove:
Brake master cylinder cap
Diaphragm
2. Bleed:
Brake fluid
Air bleeding steps:
a. Add proper brake fluid to the reservoir.
b. Install the diaphragm. Be careful not to
spill any fluid or allow the reservoir to
overflow.
c. Connect the clear plastic tube 2 tightly
to the caliper bleed screw 1.
d. Place the other end of the tube into a
container.
e. Slowly apply the brake lever several
times.
f. Pull in the lever. Hold the lever in posi-
tion.
g. Loosen the bleed screw and allow the
lever to travel towards its limit.
h. Tighten the bleed screw when the lever
limit has been reached; then release the
lever.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
i. Repeat steps (e) to (h) until of the air
bubbles have been removed from the
system.
CHASSIS/BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING
(TT-R125LW/TT-R125LWE)

Page 209 of 616

INSPADJ
FAHRWERK
HYDRAULISCHE BREMSANLAGE
ENTL ÜFTEN (TT-R125LW/TT-R125LWE)
WARNUNG
Die Anlage muss entlüftet werden, wenn:
 die Anlage zerlegt wurde,
 ein Schlauch gel öst oder erneuert wurde,
 der Fl üssigkeitsstand sehr niedrig ist,
 die Anlage nicht einwandfrei funktioniert.
Eine nicht korrekt durchgef ührte Entl üftung
kann zur Verminderung der Bremsleistung
f ü hren.
1. Demontieren:
 Hauptbremszylinder-Verschlu ssdeckel
 Membran
2. Entl üften:
 Bremsfl üssigkeit
Arbeitsschritte: a. Ausgleichsbeh älter mit der empfohle-
nen Bremsfl üssigkeit bef üllen. Darauf
achten, dass keine Flüssigkeit versch üt-
tet wird und der Ausgleichsbeh älter nicht
ü berl äuft.
b. Membran einsetzen.
c. Durchsichtigen Kunststoffschlauch 2
fest auf Entl üftungsschraube 1 aufste-
cken.
d. Freies Schlauchende in Auffangbeh älter
f ü hren.
e. Den Bremshebel mehrmals langsam bet ätigen.
f. Den Bremshebel ziehen und in dieser Stellung halten.
g. Die Entl üftungsschraube lockern und
den Bremshebel bis zum Anschlag
bewegen.
h. Die Entl üftungsschraube festziehen,
danach den Handbremshebel loslassen.
T R..
Entl üftungsschraube:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
i. Schritte (e) bis (h) solange wiederholen, bis sich keine Luftblasen mehr im Kunst-
stoffschlauch befinden.
PARTIE CYCLE
PURGE DE L ’AIR DU SYST ÈME DE
FREINAGE (TT-R125LW/TT-R125LWE)
AVERTISSEMENT
Purger le syst ème de freinage si:
Le syst ème a été d émont é.
Un tuyan de frein a été desserr é ou depos é.
Le liquide de frein est tr ès bas.
Le frein fonctionne mal.
Si le syst ème de freinage n ’est pas correctement
purg é, cela peut se traduire par une dangereuse
perte d ’efficacit é de freinage.
1. D époser:
Couvercle du ma ître cylindre de frein
Diaphragme
2. Purger:
Liquide de frein
Etapes de purge de l ’air:
a. Ajouter du liquide de frein correct dans le ré servoir.
b. Mettre en place le diaphragme. Prendre garde à ne pas renverser ou faire d éborder le
r é servoir.
c. Connecter herm étiquement le tuyau transpa-
rent en mati ère plastique 2, à la vis de purge
1 de l ’étrier.
d. Mettre l ’autre extr émit é du tuyau dans un
r é cipient.
e. Actionner lentement le levier de frein à plu-
sieurs reprises.
f. Serrer le levier et le maintenir à cette posi-
tion.
g. Desserrer la vis de purge d ’air et laisser aller
le levier jusqu ’à sa limite.
h. Resserrer la vis de purge d ’air quand le
levier a atteint la limite de sa course, puis
rel âcher le levier.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
i. Refaire le op érations (e) à (h) jusqu ’à l’é li-
mination totale des bulles d ’air du syst ème.
3 - 15
PARTIE CYCLE/PURGE DE L ’AIR DU SYST ÈME DE FREINAGE
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
FAHRWERK/HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTL ÜFTEN (TT-R125LW/TT-R125LWE)

Page 210 of 616

3 - 16
INSP
ADJ
3. Install:
Diaphragm
Brake master cylinder cap
NOTE:
If bleeding is difficult, it may be necessary to
let the brake fluid system stabilize for a few
hours. Repeat the bleeding procedure when
the tiny bubbles in the system have disap-
peared.
j. Add brake fluid to the level line on the
reservoir.
WARNING
Check the operation of the brake after
bleeding the brake system.
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
TT-R125/TT-R125E
1. Check:
Brake lever free play a
Out of specification → Adjust.
2. Adjust:
Brake lever free play
NOTE:
For minute adjustment, loosen the locknut 2
on the lever side and adjust with the adjuster
3.
CAUTION:
Make sure that there is no brake drag after
adjusting the brake lever free play.
Brake lever free play a:
10 ~ 15 mm (0.39 ~ 0.59 in)
Brake lever free play adjustment steps:
Loosen the locknuts 1.
Turn the locknuts until free play a is
within the specified limits by changing their
tightening position.
Tighten the locknuts.
FRONT BRAKE ADJUSTMENT

Page:   < prev 1-10 ... 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 ... 620 next >