YAMAHA TTR125 2007 Notices Demploi (in French)

Page 261 of 616

INSP
ADJ
Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung
Vor dem Aufladen die
Ruhespannung messen.
Ein Ladegerät und Ampe-
remeter an die Batterie
anschließen und mit dem
Laden beginnen.
Ist die Amperezahl höher,
als die auf der Batterie
abgegeben normalen
Ladestromstärke ?
Die Batterie laden, bis die Ladespan-
nung bei 15 V liegt.
HINWEIS:Die Ladezeit auf maximal 20 Stunden ein-
stellen.
Vor dem Messen der Ruhespannung, die
Batterie über 30 Minuten lang nicht benut-
zen.
12,8 V → Der Ladevorgang ist abgeschlos-
sen.
12,0–12,7 V → Die Batterie erneut laden.
Unter 12,0 V → Die Batterie erneuern.
ACHTUNG:
Ladegeräte mit konstanter Spannung sind
für das Aufladen von wartungsfreien Batte-
rien nicht geeignet.
Mit diesem Ladegerättyp kann eine
wartungsfreie Batterie nicht aufgela-
den werden. Es wird ein einstellba-
res Ladegerät empfohlen.
HINWEIS:Vor dem Messen der Ruhespan-
nung, die Batterie über 30 Minuten
lang nicht benutzen.
Ladegerät
Amperemeter
Voltameter JA NEIN
3 - 40
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
(TT-R125E/TT-R125LWE)

Page 262 of 616

3 - 41
INSP
ADJ
6. Install:
Battery
7. Check:
Battery terminals
Dirt → Clean with a wire brush.
Loose connection → Connect properly.
8. Lubricate:
Battery terminal
9. Connect:
Battery leads
(to the battery terminals)
CAUTION:
First, connect the positive lead 1, then the
negative lead 2.
10. Install:
Battery cover
FUSE INSPECTION
(TT-R125E/TT-R125LWE)
CAUTION:
To avoid a short circuit, always set the
main switch to “OFF” when checking or
replacing a fuse.
1. Remove:
Battery cover
2. Check:
Continuity
2Reserve fuse
Recommended lubricant:
Lithium soap base grease
Checking steps:
Remove the fuse 1.
Connect the pocket tester to the fuse and
check the continuity.
NOTE:
Set the pocket tester selector to “Ω × 1”.
Pocket tester:
YU-03112-C/90890-03112
If the pocket tester indicates “∞”, replace
the fuse.
1
2
1
2
FUSE INSPECTION (TT-R125E/TT-R125LWE)

Page 263 of 616

INSPADJINSPECTION DES FUSIBLES (TT-R125E/TT-R125LWE)
SICHERUNGEN KONTROLLIEREN (TT-R125E/TT-R125LWE)
6. Montieren:
 Batterie
7. Kontrollieren:
 Batteriepole
Verschmutzt → Mit einer Messing-
Drahtb ürste s äubern.
Lose → Fest verbinden.
8. Schmieren:
 Batteriepole
9. Anschlie ßen:
 Batteriekabel
(an die Batteriepole)
ACHTUNG:
Stets zuerst das Pluskabel 1, dann erst
das Massekabel 2 anklemmen.
10.Montieren:
 Batterieabdeckung
SICHERUNGEN KONTROLLIEREN
(TT-R125E/TT-R125LWE)
ACHTUNG:
Vor Überpr üfung oder Austausch einer
Sicherung immer das Z ündschloss auf
“ OFF ” stellen, um einen Kurzschluss zu ver-
meiden.
1. Demontieren:
Batterieabdeckung
2. Kontrollieren:
Durchgang
2 Sicherung umkehren
Empfohlenes Schmiermittel:
Lithiumfett
Abeitsschritte:
Die Sicherung 1 entfernen.
Das Taschen-Multimeter an die Sicherung
anschlie ßen und diese auf Durchgang
pr üfen.
HINWEIS:
Den Wahlschalter des Taschen-Multime-
ters auf “Ω × 1 ” stellen.
Taschen-Multimeter:
YU-03112-C/90890-03112
Falls das Multimeter “∞ ” anzeigt, die
Sicherung erneuern.
6. Monter:
Batterie
7. Contr ôler:
Bornes de batterie
Crasse → Nettoyer avec une brosse à poils
m étalliques.
Connexions l âches → Serrer correctement.
8. Lubrifier:
Bornes de batterie
9. Connecter:
C âbles de batterie
(aux bornes de la batterie)
ATTENTION:
Connecter d ’abord le c âble positif de batterie
1 , puis le c âble n égatif 2.
10. Monter:
Couvercle de batterie
INSPECTION DES FUSIBLES
(TT-R125E/TT-R125LWE)
ATTENTION:
Pour éviter un court -circuit, toujours placer le
contacteur à cl é sur “OFF ” avant de contr ôler
ou de remplacer un fusible.
1. D époser:
Couvercle de batterie
2. Contr ôler:
Continuit é
2Fusible invers é
Lubrifiant recommand é
Graisse à base de savon de lithium
Etapes de la v érification:
Depose du fusible 1.
Connecter le multim ètre au fusible et contr ôler
la continuit é du circuit.
N.B.:
R égler le s électeur du multim ètre sur “Ω × 1 ”.
Multim ètre
YU-03112-C/90890-03112
Si le multim ètre indique “∞ ”, remplacer le
fusible.
3 - 41

Page 264 of 616

3 - 42
INSP
ADJ
3. Replace:
Blown fuse
WARNING
Never use a fuse with an amperage rating
other than that specified. Improvising or
using a fuse with the wrong amperage rat-
ing may cause extensive damage to the
electrical system, cause the starting and
ignition systems to malfunction and could
possibly cause a fire.
4. Install:
Battery cover Replacement steps:
Set the main switch to “OFF”.
Install a new fuse of the correct amperage.
Set on the switches to verify if the electri-
cal circuit is operational.
If the fuse immediately blows again, check
the electrical circuit.
ItemsAmperage
ratingQ’ty
Main fuse 10 A 1
FUSE INSPECTION (TT-R125E/TT-R125LWE)

Page 265 of 616

INSPADJ
3. Erneuern:
 Durchgebrannte Sicherung
WARNUNG
Eine Sicherung niemals überbr ücken oder
durch eine Sicherung mit einer h öheren als
der empfohlenen Amperezahl ersetzen. Fal-
sche Sicherungen und Behelfsbr ücken
k ö nnen schwere Sch äden und nicht selten
Br ände in der elektrischen Anlage verursa-
chen sowie das Anla sssystem und die Zün-
dung beeinträchtigen.
4. Montieren:
Batterieabdeckung
Arbeitsschritte:
 Das Z
ündschloss auf “OFF” stellen.
 Eine neue Sicherung mit der vorgeschrie-
benen Amperezahl einsetzen.
 Die entsprechenden Schalter bet ätigen,
um die Funktion der betroffenen Strom-
kreise zu pr üfen.
 Brennt die Sicherung sofort wieder durch,
den entsprechenden Stromkreis kontrollie-
ren.
Sicherung Ampere Anzahl
Hauptsicherung 10 A 1
3. Remplacer:
 Fusible grill é
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser un fusible d ’amp érage diff é-
rent de celui sp écifi é. Toute improvisation ou la
mise en place d ’un fusible d ’un amp érage incor-
rect risque de gravement endommager le circuit
é lectrique, de provoquer un mauvais fonctionne-
ment du syst ème de d émarrage et d ’allumage et
pourrait m ême être à l ’origine d ’un incendie.
4. Monter:
Couvercle de batterie
Etapes de remplacement:
Placer le contacteur
à cl é sur “OFF ”.
Monter un nouveau fusible d ’amp érage correct.
Mettre les contacteurs en circuit afin de v éri-
fier si le circuit électrique fonctionne.
Si le fusible grille imm édiatement, contr ôler le
circuit électrique.
Description Intensit éQté
Fusible principal 10 A 1
3 - 42
INSPECTION DES FUSIBLES (TT-R125E/TT-R125LWE)
SICHERUNGEN KONTROLLIEREN (TT-R125E/TT-R125LWE)

Page 266 of 616


4 - 1
ENG

EC400000
ENGINE
EC4R0000
SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS
Extent of removal:
1
Seat removal
2
Fuel tank removal
3
Side covers removal
4
Number plate removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removal
SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS REMOVAL
Turn the fuel cock to “OFF”.
1 Seat 1
2 Air scoop (left and right) 2
3 Fuel hose 1 Remove on fuel tank side.
4 Fitting band 1
5 Bolt (fuel tank) 2
6 Fuel tank 1
7 Left side cover 1
8 Right side cover 1
9Number plate
1
13
4
2
3

SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS

Page 267 of 616

ENG

4 - 1
MOTOR
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL
Demontage-Arbeiten:
1
Sitz demontieren
2
Kraftstofftank demontieren
3
Seitendeckel demontieren
4
Startnummernblech demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
Ausbau
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL DEMONTIE-
REN
Kraftstoffhahn in Stellung
“OFF”drehen.
1 Sitz 1
2 Lufthutze (links und rechts) 2
3 Kraftstoffleitung 1 An Kraftstofftank-Seite demontieren.
4 Befestigungsband 1
5 Schraube (Kraftstofftank) 2
6 Kraftstofftank 1
7 Linker Seitendeckel 1
8 Rechter Seitendeckel 1
9Startnummernblech
1
13
4
2
3

SELLE, RÉSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATÉRAUX
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL
MOTEUR
SELLE, RÉSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATÉRAUX
Organisation de la dépose:
1
Dépose de la selle
2
Dépose du réservoir de carburant
3
Dépose des caches latéraux
4
Dépose de la plaque de numéro
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation à la dépose
DÉPOSE DE LA SELLE, DU
RÉSERVOIR DE CARBURANT
ET DES CACHES LATÉRAUX
Mettre le robinet de carburant sur
“OFF”.
1 Selle 1
2 Carénage de prise d’air (gauche et
droit)2
3 Flexible de carburant 1 Déposer du côté réservoir de carburant.
4 Sangle de fixation 1
5 Boulon (réservoir de carburant) 2
6Réservoir de carburant 1
7 Cache latéral gauche 1
8 Cache latéral droit 1
9 Plaque de numéro 1
13
4
2
3

4

Page 268 of 616


4 - 2
ENG

MUFFLER
MUFFLER
Extent of removal:
1
Muffler removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
MUFFLER REMOVAL
Preparation for removal Right side cover Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
1 Bolt (spark arrester) 3
2 Spark arrester 1
3 Nut (muffler) 2
4 Bolt (muffler) 1
5Muffler
1
1

Page 269 of 616

ENG

4 - 2
SCHALLDÄMPFER
Demontage-Arbeiten:
1
Schalldämpfer demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHALLDÄMPFER DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den
AusbauRechter Seitendeckel Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL”.
1 Schraube (Funkenlöscher) 3
2 Funkenlöscher 1
3 Mutter (Schalldämpfer) 2
4 Schraube (Schalldämpfer) 1
5Schalldämpfer
1
1

POT D’ÉCHAPPEMENT
Organisation de la dépose:
1
Dépose du pot d’échappement
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DU POT D’ÉCHAPPE-
MENT
Préparation à la dépose Cache latéral droit Se reporter à la section “SELLE, RÉSER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATÉRAUX”.
1 Boulon (pare-étincelles) 3
2 Pare-étincelles 1
3Écrou (pot d’échappement) 2
4 Boulon (pot d’échappement) 1
5 Pot d’échappement 1
1

POT D’ÉCHAPPEMENT
SCHALLDÄMPFER

Page 270 of 616


4 - 3
ENG

CARBURETOR
CARBURETOR
Extent of removal:
1
Carburetor removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR REMOVAL
Preparation for removal Fuel tank
Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Number plate
1 Fuel hose 1
2 Over flow hose 1
3 Air vent hose 2
4 Starter plunger/starter knob 1
5 Carburetor top cover 1
6 Clamp (air cleaner joint) 1 Loosen the screw (air cleaner joint).
7 Clamp (carburetor joint) 1 Loosen the screws (carburetor joint).
8Carburetor
1
1

Page:   < prev 1-10 ... 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300 301-310 ... 620 next >