YAMAHA TTR125 2007 Notices Demploi (in French)

Page 291 of 616

ENG
4 - 13
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten: 1 Zylinderkopf demontieren
Demontage-Arbeiten Reihen-
folge Bauteil
Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIE-
REN
1 Schraube (Nockenwellenkettenrad) 1
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE ”.
2
Schraube (Steuerkettenspanner-
Deckel) 1
3 Steuerkettenspanner 1
4 Dichtung 1
5 Nockenwellenrad 1
6 Zylinderkopf 1
7Pa sshülse 2
8 Dichtung
1
1
CULASSE
Organisation de la dépose: 1 Dépose de la culasse
Organisation de la d épose Ordre Nom de pi èce Qt é Remarques
D ÉPOSE DE LA CULASSE
1 Boulon (pignon d ’arbre à cames) 1
Se reporter à la section “PI ÈCES À D ÉPO-
SER ”.
2 Boulon (capuchon du tendeur de
chaîne de distribution) 1
3 Tendeur de la cha îne de distribution 1
4 Joint 1
5 Pignon d ’arbre à cames 1
6 Culasse 1
7 Goujon 2
8 Joint 1
1

Page 292 of 616

4 - 14
ENGCYLINDER HEAD
REMOVAL POINTS
Cylinder head
1. Align:
“I” mark
(with stationary pointer)
Checking steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the “I” mark a on the rotor with the
stationary pointer b on the crankcase
cover. When the “I” mark is aligned with
the stationary pointer, the piston is at the
Top Dead Center (T.D.C.).
NOTE:
In order to be sure that the piston is at Top
Dead Center, the match mark c on the
camshaft sprocket must align with the sta-
tionary pointer d on the cylinder head as
shown in the illustration.
2. Loosen:
Camshaft sprocket bolt 1
NOTE:
Remove the bolt while holding the rotor nut
with a wrench.
3. Remove:
Bolt (timing chain tensioner cap) 1
Bolt (timing chain tensioner) 2
Timing chain tensioner 3

Page 293 of 616

4 - 14
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
DEMONTAGEPUNKTE
Zylinderkopf
1. Ausrichten:
“I” -Markierung
(auf feste Markierung am Kurbelge-
h äuse)
Arbeitsschritte:
Kurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn mit
einem Schraubenschl üssel drehen.
“I” -Markierung a auf dem Lichtmaschi-
nenrotor auf die feste Markierung b am
Kurbelgeh äuse ausrichten. Wenn die “I” -
Markierung auf die feste Markierung am
Kurbelgeh äuse ausgerichtet ist, befindet
sich der Kolben im oberen Totpunkt
(T.D.C.).
HINWEIS:
Um sicherzustellen, da ß sich der Kolben im
oberen Totpunkt befindet, mu ß die Markie-
rung c auf dem Nockenwellen-Kettenrad
auf die feste Markierung d auf dem Zylin-
derkopf gem äß Abbildung ausgerichtet wer-
den.
2. Lockern:
Nockenwellenrad-Schraube 1
HINWEIS:
Rotormutter mit einem Schraubenschl üssel
halten und Schraube demontieren.
3. Demontieren:
 Schraube (Steuerkettenspanner-De-
ckel) 1
Schraube (Steuerkettenspanner) 2
Steuerkettenspanner 3
PI
ÈCES À D ÉPOSER
Culasse 1. Aligner:
Rep ère “I”
(avec l ’index fixe)
É tapes de la v érification:
Faire tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d ’une montre à l ’aide
d ’une cl é.
Aligner le rep ère “I” a du rotor et l ’index fixe b
du demi-carter. Quand le rep ère “I” est align é
avec l ’index fixe, le piston est au point mort haut
(PMH).
N.B.:
Le piston est au PMH lorsque le rep ère d ’aligne-
ment c du pignon d ’arbre à cames et l ’index
fixe d de la culasse sont align és, comme illus-
tr é.
2. Desserrer:
Boulon de pignon d ’arbre à cames 1
N.B.:
Retirer le boulon tout en maintenant l ’écrou de
rotor à l ’aide d ’une cl é.
3. D époser:
Boulon (capuchon du tendeur de cha îne de
distribution) 1
Boulon (tendeur de cha îne de distribution) 2
Tendeur de la chaîne de distribution 3

Page 294 of 616

4 - 15
ENGCYLINDER HEAD
4. Remove:
Bolt (camshaft sprocket) 1
Camshaft sprocket 2
NOTE:
Attach a wire a to the timing chain to prevent
it from falling into the crankcase.
5. Remove:
Bolts (cylinder head)
Cylinder head
NOTE:
Loosen the bolts 1/4 turn each and remove
then after all are loosened.
Loosen the bolts starting with the lowest
number one.
INSPECTION
Cylinder head
1. Eliminate:
Carbon deposits (from the combustion
chambers)
Use a rounded scraper.
NOTE:
Do not use a sharp instrument to avoid dam-
aging or scratching:
Spark plug threads
Valve seats
2. Inspect:
Cylinder head
Scratches/damage → Replace.
3. Inspect:
Cylinder head warpage
Out of specification → Re-surface.
Warpage measurement and re-surfacing
steps:
Attach a straightedge and a thickness
gauge on the cylinder head.
Measure the warpage.

Page 295 of 616

4 - 15
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
4. Demontieren:
Schraube (Nockenwellenrad) 1
Nockenwellenrad 2
HINWEIS:
Steuerkette mit einem Draht a sichern, damit
sie nicht ins Kurbelgehäuse fallen kann.
5. Demontieren:
Schrauben (Zylinderkopf)
Zylinderkopf
HINWEIS:
Alle Schrauben nacheinander zuerst um 1/4
Umdrehung lösen und anschließend alle
Schrauben entfernen.
Beim Lösen der Schrauben mit Schraube
Nummer eins beginnen.
PRÜFEN
Zylinderkopf
1. Entfernen:
Kohleablagerungen (aus den Brennräu-
men)
Einen abgerundeten Schaber verwen-
den.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Werkzeuge verwenden,
um Beschädigungen oder Kratzer zu vermei-
den:
Zündkerzengewinde
Ventilsitze
2. Kontrollieren:
Zylinderkopf
Kratzer/Beschädigung → Erneuern.
3. Kontrollieren:
Zylinderkopf-Verzug
Grenzwert überschritten → Planschlei-
fen.
Arbeitsschritte:
Lineal und Fühlerlehre auf den Zylinder-
kopf legen.
Den Verzug messen.
4. Déposer:
Boulon (pignon d’arbre à cames) 1
Pignon d’arbre à cames 2
N.B.:
Attacher un fil métallique a à la chaîne de distri-
bution pour éviter qu’elle tombe dans le carter.
5. Déposer:
Boulons (culasse)
Culasse
N.B.:
Desserrer les boulons de 1/4 de tour chacun, puis
les enlever après les avoir tous desserrés.
Desserrer les boulons en commençant par celui
portant le numéro le plus petit.
INSPECTION
Culasse
1.Éliminer:
Calamine (des chambres de combustion)
Utiliser un grattoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d’instrument pointu pour éviter
d’endommager ou de rayer:
Filets de bougie
Sièges de soupape
2. Contrôler:
Culasse
Rayures/endommagement → Remplacer.
3. Contrôler:
Déformation de la culasse
Hors spécifications → Surfacer.
Étapes de la mesure de la déformation et de
surfaçage:
Attacher une règle et un jeu de cales d’épais-
seur sur la culasse.
Mesurer la déformation.

Page 296 of 616

4 - 16
ENGCYLINDER HEAD
Warpage limit:
0.03 mm (0.0012 in)
If the warpage is out of specification,
resurface the cylinder head.
Place #400 ~ 600 grit wet sandpaper on
the surface plate, and re-surface the head
using a figure-eight sanding pattern.
NOTE:
Rotate the cylinder head several times to
avoid removing too much material from one
side.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Cylinder head
1. Install:
Dowel pin 1
Gasket 2 New
2. Install:
Cylinder head
Copper washer
Bolt (cylinder head)
NOTE:
Apply Quick gasket® (YAMAHA Bond
No.1215) on end of the cylinder head bolts
(M6), as shown.
Apply the engine oil on the contact surfaces of
the bolts (cylinder head) and copper washers.
Follow the numerical order shown in the illus-
tration. Tighten the bolts in two stages.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No.1215:
90890-85505
T R..M8 22 Nm (2.2 m · kg, 16 ft · lb)
M6 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

Page 297 of 616

4 - 16
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
Zylinderkopf-Verzugsgrenze:
0,03 mm (0,0012 in)
Ist die Verzugsgrenze überschritten, den
Zylinderkopf planschleifen.
Zylinderkopf mit Na ßschleifpapier der K ör-
nung Nr.400 –600 planschleifen; dabei
nach Planschleifmuster vorgehen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um
einen gleichm äßigen Abschliff zu gew ährlei-
sten.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Zylinderkopf
1. Montieren:
 Passhülse 1
Dichtung 2 New
2. Montieren:
Zylinderkopf
Kupferdichtung
Schraube (Zylinderkopf)
HINWEIS:
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 auf die Zylin-
derkopf-Schraubenenden auftragen, wie in
der Abbildung gezeigt.
Motor öl auf die Kontaktfl ächen der Schrau-
ben (Zylinderkopf) und Kupferdichtungen
auftragen.
In der Abbildung gezeigte Anzugsreihenfolge
beachten. Zylinderkopfschrauben schritt-
weise anziehen.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215: 90890-85505
T R..M8 22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
M6 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Limite de d éformation:
0,03 mm (0,0012 in)
Si la d éformation est hors sp écifications, surfa-
cer la culasse.
Placer une feuille de papier de verre humide de
grain de n ˚400 à 600 sur la plaque à surfacer et
planer la culasse en d écrivant des huit.
N.B.:
Faire tourner plusieurs fois la culasse pour obte-
nir une surface bien r éguli ère.
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Culasse
1. Monter:
Goujon 1
Joint 2New
2. Monter:
Culasse
Rondelles en cuivre
Boulon (culasse)
N.B.:
Enduire l ’extr émit é des boulons de fixation
(M6) de la culasse de Quick gasket®
(YAMAHA Bond n ˚1215), comme illustr é.
Enduire les surfaces de contact des boulons et des
rondelles en cuivre de la culasse d ’huile de
moteur.
Suivre l ’ordre num érique donn é dans l ’illustra-
tion. Serrer les boulons en deux étapes.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n ˚1215:
90890-85505
T R..M8 22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
M6 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Page 298 of 616

4 - 17
ENGCYLINDER HEAD
3. Install:
Timing chain
Camshaft sprocket
4. Install:
Washer
Bolt (camshaft sprocket)
NOTE:
Temporarily tighten the bolt (camshaft sprocket)
at this point. Installation steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the “I” mark a on the rotor with the
stationary pointer b on the crankcase
cover.
Align the match mark c on the camshaft
sprocket with the stationary pointer d on
the cylinder head.
Fit the timing chain 1 onto camshaft
sprocket 2 and install the camshaft
sprocket on the camshaft.
NOTE:
When installing the camshaft sprocket, keep
the timing chain as tense as possible on the
exhaust side.
CAUTION:
Do not turn the crankshaft during instal-
lation of the camshaft. Damage or
improper valve timing will result.
Remove the safety wire from the timing
chain.

Page 299 of 616

4 - 17
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
3. Montieren:
Steuerkette
Nockenwellenrad
4. Montieren:
Unterlegscheibe
Schraube (Nockenwellenrad)
HINWEIS:
Die Schraube (Nockenwellenrad) vorl äufig
montieren. Arbeitsschritte:
Kurbelwelle mit einem Schraubenschl
üs-
sel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Markierung a auf dem Lichtmaschinenro-
tor auf die feste Markierung b auf dem
Kurbelgeh äuse ausrichten.
Markierung c auf dem Nockenwellenrad
auf die feste Markierung d auf dem Zylin-
derkopf ausrichten.
Steuerkette 1 ü ber das Nockenwellenrad
2 legen und das Nockenwellenrad an der
Nockenwelle montieren.
HINWEIS:
Bei der Montage des Nockenwellenrad muss
die Steuerkette auf der Ausla ssseite gestrafft
werden.
ACHTUNG:
Die Stellung der Kurbelwelle darf bei der
Montage der Nockenwelle nicht ver ändert
werden, da es andernfalls zu Motorsch ä-
den oder einer ungenauen Ventilsteue-
rung kommt.
Den Sicherungsdraht von der Steuerkette
entfernen.
3. Monter:
Cha îne de distribution
Pignon d ’arbre à cames
4. Monter:
Rondelle
Boulon (pignon d ’arbre à cames)
N.B.:
Serrer de quelques tours le boulon de pignon
d ’arbre à cames.
É
tapes du montage:
Faire tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d ’une montre à l ’aide
d ’une cl é.
Aligner le rep ère “I” a du rotor et l ’index fixe
b du demi-carter.
Aligner le rep ère c du pignon d ’arbre à cames
et l ’index fixe d de la culasse.
Placer la cha îne de distribution 1 sur le
pignon d ’arbre à cames 2 et installer le
pignon sur l ’arbre à cames.
N.B.:
En remontant le pignon d ’arbre à cames
d ’é chappement, maintenir la cha îne de distribu-
tion aussi tendue que possible du c ôté é chappe-
ment.
ATTENTION:
Veiller à ce que le vilebrequin reste immobile
pendant la mise en place de l ’arbre à cames.
Un d éplacement du vilebrequin risquerait de
d ésynchroniser les soupapes et de les endom-
mager.
D étacher le fil m étallique de la cha îne de dis-
tribution.

Page 300 of 616

4 - 18
ENGCYLINDER HEAD
5. Install:
Timing chain tensioner
6. Turn:
Crankshaft
Counterclockwise several turns
7. Check:
Rotor “I” mark
Align with the crankcase stationary
pointer.
Camshaft match mark
Align with the cylinder head stationary
pointer.
Out of alignment → Adjust. Installation steps:
While pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver and
wind the tensioner rod up fully clockwise.
With the rod fully wound, install the gasket
1 and the chain tensioner 2, and tighten
the bolts 3 to the specified torque.
T R..
Bolt (chain tensioner):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
Release the screwdriver, check the ten-
sioner rod to come out and tighten the
gasket 4 and the cap bolt 5 to the speci-
fied torque.
T R..
Cap bolt (timing chain tensioner):
8 Nm (0.8 m • kg, 5.8 ft • lb)
8. Tighten:
Bolt 1
NOTE:
Tighten the bolt while holding the rotor nut with
a wrench.
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)

Page:   < prev 1-10 ... 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300 301-310 311-320 321-330 331-340 ... 620 next >