YAMAHA TTR125 2007 Notices Demploi (in French)
Page 341 of 616
4 - 38
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolbenring und Kolben
1. Montieren:
Kolbenringe
(auf dem Kolben)
HINWEIS:
Sicherstellen, da ss sich bei der Montage des
2. Kompressionsrings die Herstellerbeschrif-
tung oder Kolbenringgr öße auf der Oberseite
des Rings befindet.
Kolben und Kolbenringe reichlich mit Motor öl
versehen.
2. Einsetzen:
1. Kompressionsring
2. Kompressionsring
Ölabstreifring
Die Kolbenringst öße gem äß Abbildung
versetzen.
a : 1. Kompressionsring-Sto ß
b : 2. Kompressionsring-Sto ß
c : Ö labstreifring-Sto ß (oberer Ring)
d : Ö labstreifring-Sto ß (unterer Ring)
3. Montieren:
Kolben 1
Kolbenbolzen 2
Kolbenbolzensicherungen 3
HINWEIS:
Motoröl auf Kolbenbolzen, Kolbenringe und
Kolben auftragen.
Die Pfeilmarkierung a auf dem Kolben mu ss
zur Auslassseite des Motors weisen.
Vor dem Einbau der Kolbenbolzensicherung
das Kurbelgeh äuse mit einem sauberen
Tuch abdecken, damit der Sicherungsring
nicht hineinfallen kann.
Zum Demontieren der Kolbenbolzensiche-
rungen einen kleinen Schraubendreher in
Ö ffnung b einf ühren und die Sicherungen
heraushebeln b.
4. Schmieren:
Kolben
Kolbenringe
Zylinderlauffl äche
HINWEIS:
Reichlich Motor öl auftragen.
New
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Segments et piston
1. Monter:
Segments de piston
(sur le piston)
N.B.:
S’assurer d ’installer le segment d ’étanch éit é de
telle mani ère que le rep ère ou num éro du fabri-
cant soit situ é sur la partie sup érieure du segment.
Lubrifier abondamment le piston et ses segments
avec de l ’huile de moteur.
2. Positionner:
Segment de feu
Segment d ’étanch éit é
Segment racleur d ’huile
D écaler les becs de segment comme illus-
tr é.
a : Becs du segment de feu
b : Becs du segment d ’étanch éit é
c : Becs du segment racleur d ’huile (rail sup érieur)
d : Becs du segment racleur d ’huile (rail inf érieur)
3. Monter:
Piston 1
Axe de piston 2
Circlips d’axe de piston 3
N.B.:
Enduire d’huile de moteur l ’axe de piston, les
segments et le piston.
S ’assurer d ’installer les pistons de telle mani ère
que la fl èche a qu ’ils portent soit dirig ée vers le
c ô té é chappement du moteur.
Avant d ’installer les circlips d ’axe de piston, cou-
vrir le carter-moteur avec un chiffon propre pour
é viter qu ’ils ne tombent dans le carter-moteur.
Retirer les circlips en faisant levier à l ’endroit de
l’ orifice b.
4. Lubrifier:
Piston
Segments de piston
Int érieur du cylindre
N.B.:
Huiler abondamment avec de l ’huile de moteur.
New
Page 342 of 616
4 - 39
ENGCYLINDER AND PISTON
Cylinder
1. Install:
Dowel pins 1
Gasket (cylinder) 2 New
2. Install:
O-ring
Cylinder 1
Exhaust timing chain guide
CAUTION:
Install the cylinder with one hand while
compressing the piston rings with the
other hand.
Pass the timing chain through the cylin-
der timing chain cavity.
Be careful not to damage the timing chain
guide during installation.
NOTE:
After installing, check the smooth movement of
the piston.
New
Page 343 of 616
4 - 39
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Zylinder
1. Montieren:
Passhülsen 1
Dichtung (Zylinder) 2 New
2. Montieren:
O-Ring
Zylinder 1
Steuerkettenf ührung (Auslassseite)
ACHTUNG:
Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit
der anderen Hand die Kolbenringe
zusammendr ücken.
Steuerkette durch den Steuerketten-
schacht im Zylinder f ühren.
Die Steuerkettenf ührung darf bei der
Montage nicht besch ädigt werden.
HINWEIS:
Nach der Montage die Leichtg ängigkeit des
Kolbens pr üfen.
New
Cylindre
1. Monter:
Goujons 1
Joint (cylindre) 2New
2. Monter:
Joint torique
Cylindre 1
Patin de cha îne de distribution (c ôté é chap-
pement)
ATTENTION:
Installer le cylindre d ’une main tout en com-
primant les segments de l ’autre main.
Faire passer la cha îne de distribution par la
cavit é de la cha îne du cylindre.
Veiller à ne pas endommager le patin de la
cha îne de distribution.
N.B.:
Apr ès la mise en place, s ’assurer du mouvement
correct du piston.
New
Page 344 of 616
4 - 40
ENGCLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR
EC490000
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR
EC498000
CLUTCH PLATE AND FRICTION PLATE
Extent of removal:1 Clutch plate and friction plate removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUCTH PLATE AND FRIC-
TION PLATE REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Engine skidplate Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Starter motor for the TT-R125E/
TT-R125LWE1 Refer to “ELECTRIC STARTING SYS-
TEM” section in the CHAPTER 6 for the
TT-R125E/TT-R125LWE.
1 Kickstarter crank 1
2 Starter motor lead holder 2 TT-R125E/TT-R125LWE
3 Negative battery lead 1 TT-R125E/TT-R125LWE
4 Gasket 1
5 Dowel pin 2
6 Pressure plate 1
7 Ball 1
8 Friction plate 5
9 Clutch plate 4
10 Nut/washer 1/1
11 Push rod 1 1
12Push plate
1
1
Page 345 of 616
ENG
4 - 40
EMBRAYAGE ET PIGNON MENÉ PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIM ÄRABTRIEBSZAHNRAD
KUPPLUNG UND PRIM ÄRABTRIEBSZAHNRAD
KUPPLUNGSSCHEIBE UND REIBSCHEIBE
Demontage-Arbeiten: 1 Kupplungsscheibe und Reibscheibe demontieren
Demontage-Arbeiten Reihen-
folge Bauteil
Anz. Bemerkungen
KUPPLUNGSSCHEIBE UND
REIBSCHEIBE DEMONTIEREN
Vorbereitung f ür den
Ausbau Motor
öl ablassen. Siehe unter “MOTOR ÖL WECHSELN ” in
KAPITEL 3.
Ö lwannenschutz Siehe unter “MOTOR AUSBAUEN ”.
Startermotor f ür die TT-R125E/
TT-R125LWE 1
Siehe unter “ELEKTROSTARTERSY-
STEM ” in KAPITEL 6 f ür de TT-R125E/
TT-R125LWE.
1 Kickstarterkurbel 1
2 Startermotorleitungshalter 2 TT-R125E/TT-R125LWE
3 Minus-Batteriekabel 1 TT-R125E/TT-R125LWE
4 Dichtung 1
5Pa sshülse 2
6 Druckplatte 1
7 Kugel 1
8 Reibscheibe 5
9 Kupplungsscheibe 4
10 Mutter/Unterlegscheibe 1/1
11 Druckstange 1 1
12 Druckplatte 1
1
EMBRAYAGE ET PIGNON MENÉ PRIMAIRE
DISQUES D ’EMBRAYAGE ET DE FRICTION
Organisation de la d épose: 1 Dépose des disques d ’embrayage et de friction
Organisation de la d épose Ordre Nom de pi èce Qt é Remarques
D ÉPOSE DES DISQUES
D ’EMBRAYAGE ET DE FRIC-
TION
Pr éparation à la d épose Vidanger l ’huile de moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT
DE L ’HUILE DE MOTEUR ” au CHAPI-
TRE 3.
Cache inf érieur du moteur Se reporter à la section “D ÉPOSE DU
MOTEUR ”.
D émarreur pour le mod éle
TT-R125E/TT-125LWE 1 Pour la TT-R125E/TT-R125LWE, se repor-
ter à la section “SYSTEM DE DEMAR-
RAGE ELECTRIQUE ” au CHAPITRE 6.
1P édale de kick 1
2 Support de fil de moteur de d émar-
reur 2 TT-R125E/TT-R125LWE
3C âble n égatif de batterie 1 TT-R125E/TT-R125LWE
4 Joint 1
5 Goujon 2
6 Plateau de pression 1
7 Bille 1
8 Disque de friction 5
9 Disque d ’embrayage 4
10 Écrou/rondelle 1/1
11 Tige de commande 1 1
12 Plaque de pouss ée1
1
Page 346 of 616
4 - 41
ENGCLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR
EC498100
PRIMARY DRIVEN GEAR
Extent of removal:1 Primary driven gear removal2 Primary drive gear removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
PRIMARY DRIVEN GEAR
REMOVAL
1 Nut (clutch boss) 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Lock washer 1
3 Clutch boss 1
4 Thrust plate 1
5 Primary driven gear 1
6 Thrust plate 1
7 Conical spring washer 1
8 Nut (primary drive gear) 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
9 Primary drive gear 1
10Straight key
1
2
1
Page 347 of 616
ENG
4 - 41 PIGNON MENÉ PRIMAIRE
Organisation de la dépose:1 Dépose du pignon mené primaire2 Dépose du pignon menant primaire
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DU PIGNON MENÉ
PRIMAIRE
1Écrou (noix d’embrayage) 1
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à la section “PIÈCES À DÉPO-
SER”. 2 Rondelle d’arrêt1
3 Noix d’embrayage 1
4 Plaque de poussée1
5 Pignon mené primaire 1
6 Plaque de poussée1
7 Rondelle élastique conique 1
8Écrou (pignon de transmission pri-
maire)1
Se reporter à la section “PIÈCES À DÉPO-
SER”.
9 Pignon menant primaire 1
10 Clavette droite 1
2
1
EMBRAYAGE ET PIGNON MENÉ PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
Demontage-Arbeiten:1 Primärabtriebszahnrad demontieren2 Primärantriebszahnrad demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
DEMONTIEREN
1 Mutter (Kupplungsnabe) 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”. 2 Sicherungsscheibe 1
3 Kupplungsnabe 1
4 Ausrückplatte 1
5 Primärabtriebszahnrad 1
6 Ausrückplatte 1
7 Konische Federscheibe 1
8 Mutter (Primärantriebszahnrad) 1
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
9 Primärantriebszahnrad 1
10Einlegekeil
1
2
1
Page 348 of 616
4 - 42
ENGCLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR
PUSH LEVER
Extent of removal:1 Push lever removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
PUSH LEVER REMOVAL
1 Clutch cable 1
2 Push lever 1
3 Spring 1
4 Circlip 1
5Oil seal
1
1
Page 349 of 616
ENG
4 - 42
EMBRAYAGE ET PIGNON MENÉ PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
AUSRÜCKHEBEL
Demontage-Arbeiten:1 Ausrückhebel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
AUSRÜCKHEBEL DEMONTIE-
REN
1 Kupplungszug 1
2 Ausrückhebel 1
3 Feder 1
4 Sicherungsring 1
5Dichtring
1
1
LEVIER DE POUSSÉE
Organisation de la dépose:1 Dépose du levier de poussée
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DU LEVIER DE POUS-
SÉE
1Câble d’embrayage 1
2 Levier de poussée1
3 Ressort 1
4 Circlip 1
5 Bague d’étanchéité1
1
Page 350 of 616
4 - 43
ENGCLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR
EC493000
REMOVAL POINTS
Clutch boss
1. Remove:
Nut 1
Lock washer
Clutch boss 2
NOTE:
Straighten the lock washer tab and use the
clutch holding tool 3 to hold the clutch boss.
ÅFor USA and CDN
ıExcept for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086Å
ı
Primary drive gear
1. Remove:
Nut (primary drive gear) 1
Primary drive gear 2
NOTE:
Place a folded rag or aluminum plate
between the teeth of the primary drive gear
and primary driven gear.
Take care not to damage the gear teeth.
EC494000
INSPECTION
EC484100
Clutch housing and boss
1. Inspect:
Clutch housing 1
Cracks/wear/damage → Replace.
Clutch boss 2
Scoring/wear/damage → Replace.
EC484201
Primary driven gear
1. Check:
Circumferential play
Free play exists → Replace.
Gear teeth a
Wear/damage → Replace.