YAMAHA TTR125 2007 Notices Demploi (in French)

Page 491 of 616

5 - 30
CHAS
2. Montieren:
 Kettenrad 1
 Sicherungsbleche 2
 Mutter (Kettenrad ) 3
HINWEIS:
 Muttern schrittweise über Kreuz festziehen.
 Laschen des Sicherungsblechs umbiegen.
New
T R..43 Nm (4,3 m · kg, 31 ft · lb)
3. Montieren:
 Distanzh ülse (links)
 Bremsankerplatte
 Distanzh ülse (rechts)
HINWEIS:
Lithiumfett auf Dichtlippen auftragen.
4. Montieren:
 Hinterrad
HINWEIS:
Bei der Montage mu ss die Nut a auf der
Bremsankerplatte auf die Nase b auf der Hin-
terradschwinge eingesetzt werden.
5. Montieren:
Antriebskette 1
HINWEIS:
Rad 2 nach vorne drehen und Antriebskette
montieren.
6. Montieren:
Antriebskettenspanner (links) 1
Unterlegscheibe 2
Radachse 3
HINWEIS:
Radachse mit Lithiumfett bestreichen.
Radachse von der linken Seite aus montie-
ren.
ROUE ARRI ÈRE ET FREIN ARRI ÈRE
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
2. Monter:
Pignon de roue arri ère 1
Rondelles d ’arr êt 2
Écrou (pignon de roue arri ère) 3
N.B.:
Serrer les écrous par étapes et dans un ordre
entrecrois é.
Plier l ’onglet des rondelles d ’arr êt.
New
T R..43 Nm (4,3 m · kg, 31 ft · lb)
3. Monter:
Entretoise épaul ée (gauche)
Ensemble flasque de frein
Entretoise épaul ée (droite)
N.B.:
Enduire la l èvre de la bague d ’étanch éit é de graisse
à base de savon au lithium.
4. Monter:
Roue arri ère
N.B.:
S ’assurer d ’aligner la fente a du flasque de frein et
la but ée b du bras oscillant.
5. Monter:
Cha îne de transmission 1
N.B.:
Pousser la roue 2 vers l ’avant et remonter la
cha îne de transmission.
6. Monter:
Tendeur de cha îne de transmission (gauche) 1
Rondelle plate 2
Axe de roue 3
N.B.:
Enduire l’axe de roue de graisse à base de savon
au lithium.
Ins érer l ’axe de roue par le c ôté gauche.

Page 492 of 616

5 - 31
CHASREAR WHEEL AND REAR BRAKE
7. Install:
Drive chain puller (right) 1
Plain washer 2
Axle nut 3
NOTE:
Temporarily tighten the axle nut at this point.
8. Adjust:
Drive chain slack a
Refer to “DRIVE CHAIN SLACK
ADJUSTMENT” section in the CHAP-
TER 3.
Drive chain slack:
35 ~ 50 mm (1.4 ~ 2.0 in)
9. Tighten:
Axle nut 1
T R..60 Nm (6.0 m · kg, 43 ft · lb)
10. Install:
Spring 1
Brake rod 2
Pin 3
Wing nut 4
On brake camshaft lever 5.
11. Adjust:
Brake pedal free play
Refer to “REAR BRAKE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.

Page 493 of 616

5 - 31
CHAS
7. Montieren:
Antriebskettenspanner (rechts) 1
Unterlegscheibe 2
Achsmutter 3
HINWEIS:
Achsmutter vorläufig festziehen.
8. Einstellen:
Antriebsketten-Durchhang a
Siehe unter “ANTRIEBSKETTEN-DURCH-
HANG” in KAPITEL 3.
Antriebsketten-Durchhang:
35–50 mm (1,4–2,0 in)
9. Festziehen:
Achsmutter 1
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
10. Montieren:
Feder 1
Bremsgestänge 2
Bremswiderlager 3
Flügelmutter 4
(Am Bremsnocken-Betätigungshebel 5)
11. Einstellen:
Spiel am Bremspedal
Siehe unter “HINTERRADBREMSE
EINSTELLEN” in KAPITEL 3.
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
7. Monter:
Tendeur de chaîne de transmission (droit) 1
Rondelle plate 2
Écrou d’axe 3
N.B.:
Serrer l’écrou d’axe de quelques tours.
8. Régler:
Flèche de la chaîne de transmission a
Se reporter à la section “RÉGLAGE DE LA
TENSION DE LA CHAÎNE DE TRANS-
MISSION” au CHAPITRE 3.
Flèche de la chaîne de transmission:
35 à 50 mm (1,4 à 2,0 in)
9. Serrer:
Écrou d’axe 1
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
10. Monter:
Ressort 1
Tringle de frein 2
Goupille 3
Écrou papillon 4
sur la biellette de frein 5.
11. Régler:
Garde à la pédale de frein
Se reporter à la section “RÉGLAGE DU
FREIN ARRIÈRE” au CHAPITRE 3.

Page 494 of 616

5 - 32
CHASFRONT FORK
EC550000
FRONT FORK
ÅTT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ıTT-R125LWE
Extent of removal:1 Front fork removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalFRONT FORK REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNINGSupport the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Front wheel Refer to “FRONT WHEEL AND FRONT
BRAKE” section for the TT-R125/
TT-R125E.
(Refer to “FRONT WHEEL” section for
the TT-R125LW/TT-R125LWE.)
Handlebar Refer to “HANDLEBAR” section.
AB
1 Cap 1–
2 Pinch bolt (upper bracket) 1 1 Only loosening.
3 Cap bolt 1 1Loosen when disassembling the front fork.
4 Pinch bolt (lower bracket) 1 1 Only loosening.
5Front fork
11
1

Page 495 of 616

CHAS
5 - 32
TELESKOPGABEL
Å TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ı TT-R125LWE
Demontage-Arbeiten: 1 Teleskopgabel demontieren
Demontage-Arbeiten Reihen-
folge Bauteil
Anz. Bemerkungen
Vorbereitung f ür
Demontage TELESKOPGABEL DEMONTIE-
REN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten St
änders unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muss sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
Vorderrad Siehe unter “VORDERRAD UND VOR-
DERRADBREMSE ” f ür die TT-R125/
TT-R125E.
(Siehe unter “VORDERRAD ” f ür die
TT-R125LW/TT-R125LWE.)
Lenker Siehe unter “LENKER ”.
AB
1 Schutzkappe 1 –
2 Klemmschraube
(obere Gabelbr ücke) 1
1 Nur lockern.
3 Verschlussschraube 1 1 Nur demontieren, wenn Teleskopgabel
zerlegt wird.
4 Klemmschraube (untere Gabelbr ücke) 1 1 Nur lockern.
5 Teleskopgabel 1 1
1
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
FOURCHE AVANT
Å TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ı TT-R125LWE
Organisation de la d épose: 1 Dépose de la fourche avant
Organisation de la d épose Ordre Nom de pi èce Qt é Remarques
Pr éparation à la d épose D
ÉPOSE DE LA FOURCHE
AVANT
Caler le v éhicule en pla çant un sup-
port ad équat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le v éhicule de sorte à ce qu ’il ne risque
pas de basculer.
Roue avant Pour la TT-R125/TT-R125E, se reporter à la
section “ROUE AVANT ET FREIN
AVANT ”.
(Pour la TT-R125LW/TT-R125LWE, se
reporter à la section “ROUE AVANT ”.)
Guidon Se reporter à la section “GUIDON ”.
AB
1 Capuchon 1 –
2 Boulon de pincement (t é sup érieur) 1 1 Desserrer uniquement.
3 Boulon capuchon 1 1 Desserrer lors du d émontage de la fourche
avant.
4 Boulon de pincement (t é inf érieur) 1 1 Desserrer uniquement.
5 Fourche avant 1 1
1

Page 496 of 616

5 - 33
CHASFRONT FORK
EC558000
FRONT FORK DISASSEMBLY
ÅTT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ıTT-R125LWE
Extent of removal:1 Oil seal removal2 Damper rod removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT FORK DISASSEMBLYAB
1Dust boot 1 1
2Cap bolt 1 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
3Spacer 1–
4Washer 1 1
5Fork spring 1 1 Drain the fork oil.
6Dust seal 1 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 7Stopper ring 1 1
8Bolt (damper rod) 1 1
9Damper rod 1 1
0Inner tube 1 1
AOil flow stopper 1 1
BPiston metal 1 1
COil seal 1 1
DOuter tube
11
2
1

Page 497 of 616

CHAS
5 - 33
TELESKOPGABEL ZERLEGEN
Å
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ı TT-R125LWE
Demontage-Arbeiten: 1 Dichtring demontieren 2 Dämpferrohr demontieren
Demontage-Arbeiten Reihen-
folge Bauteil
Anz. Bemerkungen
TELESKOPGABEL ZERLEGEN AB
1 Staubmanschette 1 1
2 Verschlussschraube 1 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
3 Distanzh ülse 1 –
4 Unterlegscheibe 1 1
5 Gabelfeder 1 1 Gabel öl ablassen.
6 Dichtring 1 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE ”.
\b
Sicherungsring 1 1
8 Schraube (D ämpferrohr) 1 1
9 Dämpferrohr 1 1
0 Standrohr 1 1
\f Dämpferrohrbuchse 1 1
B Metallh ülse 1 1
C Dichtring 1 1
D Tauchrohr 1 1
2
1
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
D ÉMONTAGE DE LA FOURCHE AVANT
Å TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ı TT-R125LWE
Organisation de la d épose: 1 Dépose de la bague d ’étanch éit é 2 Dépose de la tige d ’amortisseur
Organisation de la d épose Ordre Nom de pi èce Qt é Remarques
D ÉMONTAGE DE LA FOUR-
CHE AVANT AB
1 Manchon antipoussi ère 1 1
2 Boulon capuchon 1 1 Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
D ÉPOSER ”.
3 Entretoise 1 –
4 Rondelle 1 1
5 Ressort de fourche 1 1 Vidanger l ’huile de fourche.
6 Joint antipoussi ère 1 1
Utiliser l’outil sp écial.
Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
D ÉPOSER ”.
\b
Clip de maintien 1 1
8 Boulon (tige d ’amortisseur) 1 1
9 Tige d’amortisseur 1 1
0 Tube plongeur 1 1
\f Butée d ’huile 1 1
B Bague coulissante de piston 1 1
C Bague d ’étanch éit é 11
D Fourreau 1 1
2
1

Page 498 of 616

5 - 34
CHASFRONT FORK
HANDLING NOTE
NOTE:
The front fork requires careful attention. So it is
recommended that the front fork be main-
tained at the dealers.
CAUTION:
To prevent an accidental explosion of air,
the following instructions should be
observed:
The front fork with a built-in piston rod has
a very sophisticated internal construction
and is particularly sensitive to foreign
material.
Use enough care not to allow any foreign
material to come in when the oil is replaced
or when the front fork is disassembled and
reassembled.
EC553000
REMOVAL POINTS
Cap bolt
1. Remove:
Cap bolt 1
From the inner tube.
NOTE:
Before removing the front fork from the
machine, loosen the cap bolt.
ÅTT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ıTT-R125LWE
Inner tube
1. Remove:
Dust seal 1
Stopper ring 2
Using slotted-head screwdriver.
CAUTION:
Take care not to scratch the inner tube.
1
Åı
2. Remove:
Bolt (damper rod)
Damper rod
Inner tube
Oil flow stopper
Piston metal
NOTE:
Use the damper rod holder 1 and the T-han-
dle 2 to lock the damper rod.

Page 499 of 616

5 - 34
CHAS
MONTAGEHINWEIS
HINWEIS:
Beim Zerlegen der Teleskopgabel muss mit
großer Sorgfalt vorgegangen werden. Es wird
daher empfohlen, diese Arbeit von einem
Yamaha-H ändler durchf ühren zu lassen.
ACHTUNG:
Um ein versehentliches Entweichen der
Luft zu verhindern, m üssen folgende
Anweisungen beachtet werden:
Die Teleskopgabel mit einer eingebauten
Kolbenstange weist eine sehr empfindliche
innere Konstruktion auf und muss insbe-
sondere vor dem Eindringen von Fremd-
k ö rpern gesch ützt werden.
Es muss unbedingt darauf geachtet werden,
dass keine Fremdk örper beim Auswechseln
des Gabel öls oder beim Zerlegen und Mon-
tieren der Teleskopgabel in den Mechanis-
mus gelangen k önnen.
DEMONTAGEPUNKTE
Verschlussschraube 1. Demontieren:
 Verschlussschraube 1
(vom Standrohr demontieren)
HINWEIS:
Die Verschlussschrauben m üssen vor der
Demontage der Teleskopgabel von der
Maschine gel öst werden.
Å TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ı TT-R125LWE
Standrohr
1. Demontieren:
 Dichtring 1
 Sicherungsring 2
Schlitzschraubendreher verwenden.
ACHTUNG:
Das Standrohr nicht verkratzen.
2. Demontieren:
 Schraube (Dämpferrohr)
Dämpferrohr
Standrohr
D ämpferrohrbuchse
Metallh ülse
HINWEIS:
Den D ämpferrohr-Halter 1 und den T-Hand-
griff 2 zum L ösen der D ämpferrohr-Schraube
verwenden.
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
REMARQUE CONCERNANT LA
MANIPULATION
N.B.:
Les travaux sur la fourche avant sont tr ès d élicats.
Il est donc pr éfé rable de confier tout travail sur la
fourche avant aux concessionnaires.
ATTENTION:
Afin d ’éviter l ’explosion accidentelle d ’air, sui-
vre les instructions suivantes:
La fourche avant est équip ée de tiges de piston
et sa construction sophistiqu ée la rend particu-
li èrement sensible à la pr ésence de corps étran-
gers.
Veiller soigneusement à ne pas laisser entrer de
corps étrangers lors du changement d ’huile ou
le d émontage et le remontage de la fourche
avant.
PI ÈCES À D ÉPOSER
Boulon capuchon 1. D époser:
Boulon capuchon 1
Du tube plongeur.
N.B.:
Desserrer les bouchons de tube de fourche avant de
d époser la fourche avant.
Å TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ı TT-R125LWE
Tube plongeur
1. D époser:
Joint antipoussi ère 1
Clip de maintien 2
Se servir d ’un tournevis à t ête plate.
ATTENTION:
Veiller à ne pas griffer le tube plongeur.
2. D époser:
Boulon (tige d ’amortisseur)
Tige d ’amortisseur
Tube plongeur
But ée d ’huile
Bague coulissante de piston
N.B.:
Utiliser l ’outil de maintien de tige d ’amortisseur 1
et le manche en T 2 afin de bloquer la tige d ’amor-
tisseur.

Page 500 of 616

5 - 35
CHASFRONT FORK
Damper rod holder:
YM-1300/90890-01294
T-handle:
YM-1326/90890-01326
3. Remove:
Oil seal 1
Using slotted-hand screwdriver.
CAUTION:
Take care not to scratch the outer tube.
EC554000
INSPECTION
Damper rod
1. Inspect:
Damper rod
Bend/damage → Replace damper rod.
CAUTION:
The front fork with a built-in piston rod has
a very sophisticated internal construction
and is particularly sensitive to foreign
material.
Use enough care not to allow any foreign
material to come in when the oil is replaced
or when the front fork is disassembled and
reassembled.

Page:   < prev 1-10 ... 451-460 461-470 471-480 481-490 491-500 501-510 511-520 521-530 531-540 ... 620 next >