YAMAHA TTR125 2007 Owners Manual
Page 391 of 616
4 - 63
ENG
3. Kontrollieren:
Funktion der Starterkupplung
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
CDI-Magnetz ünder
1. Montieren:
Stator 1
Schraube (Stator)
Kabelf ührung
Schraube (Kabelf ührung) 2
Aufnahmespule 3
Schraube (Aufnahmespule)
Das Starterkupplungsantriebsrad 1 auf
der Starterkupplung 2 einbauen und die
Starterkupplung halten.
Beim Drehen des Starterkupplung-
Antriebsrads gegen den Uhrzeigersinn ı
sollen Starterkupplung und Starterkupp-
lung Antriebsrad eingreifen. Wenn das
Starterkupplung-Antriebsrad und die Star-
terkupplung nicht eingreifen, ist die Star-
terkupplung fehlerhaft und mu ss erneuert
werden.
Wenn das Starterkupplungsrad im Uhrzei-
gersinn Å gedreht wird, soll es sich wider-
standslos drehen.
Wenn das Starterkupplung-Antriebsrad
nicht widerstandslos dreht, ist die Starter-
kupplung fehlerhaft und mu ss erneuert
werden.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)LT
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)LT
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)LT
2. Montieren:
Starterleerlaufrad 1
Scheibe 2
Schraube 3
Unterlegscheibe 4
HINWEIS:
Das Motoröl auf den Innenumfang des Starter-
leerlaufrads und auf den Au ßenumfang der
Welle auftragen.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Contr ôler:
Fonctionnement du rochet de d émarrage
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Magn éto CDI
1. Monter:
Stator 1
Boulon (stator)
Guide de fil
Boulon (guide de fil) 2
Bobine d’excitation 3
Boulon (bobine d ’excitation)
Installer le pignon d ’entra înement du rochet de
d émarrage 1 sur le rochet de d émarrage 2 et
tenir le rochet de d émarrage.
Tout en tournant le pignon d ’entra înement du
rochet de d émarrage dans le sens antihoraire
ı , engager le rochet et le pignon. Si cela n ’est
pas possible, c ’est que le rochet est d éfectueux
et doit être remplac é.
Si le pignon est tourn é dans le sens horaire Å,
il doit tourner en douceur.
Si ce n ’est pas le cas, le rochet de d émarrage
est également d éfectueux et doit être remplac é.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)LT
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)LT
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)LT
2. Monter:
Pignon de ralenti de d émarreur 1
Plaque 2
Boulon 3
Rondelle 4
N.B.:
Appliquer de l ’huile de moteur sur la circonf érence
interne du pignon de ralenti du d émarreur et sur la
circonf érence interne de l ’arbre.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE (TT-R125E/TT-R125LWE)
CDI-MAGNETZ ÜNDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 392 of 616
4 - 64
ENG
3. Install the starter clutch 1 on the rotor 2.
NOTE:
Install the starter clutch with its plate portion
a facing the rotor.
Insert the plate portion of the starter clutch
so that it is flush with the surface of contact
b with the rotor.
12 b
a
4. Tighten:
Bolt (starter clutch)
NOTE:
Caulk a the end of the starter clutch holding
bolt near its outer diameter to serve as a stop-
per.
a
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)
5. Install:
Starter wheel gear 1
Woodruff key 2
Rotor 3
NOTE:
Clean the tapered portion of the crankshaft
and the magneto hub.
When installing the magneto rotor, make
sure the woodruff key is properly seated in
the key way of the crankshaft.
Apply the engine oil on the starter wheel
gear inner circumference.
6. Install:
Plain washer 1
Nut (magneto) 2
NOTE:
Tighten the nut (magneto) while holding the
magneto with a sheave holder 3.
Sheave holder:
YS-1880-A/90890-01701
2
1
3
E
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH
(TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 393 of 616
4 - 64
ENG
3. Die Starterkupplung 1 auf dem Rotor 2
anbringen.
HINWEIS:
Die Starterkupplung mit dem flachen Teil a
zum Rotor hin weisend einbauen.
Den flachen Teil der Starterkupplung so ein-
bauen, dass er bündig mit der Oberfl äche des
Kontakts b mit dem Rotor ist.
4. Festziehen:
Schraube (Starterkupplung)
HINWEIS:
Das Ende der Starterkupplung-Halteschraube
in der N ähe ihres Au ßendurchmessers ver-
stemmen a, so dass es als Anschlag dient.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
5. Montieren:
Startergetrieberad 1
Scheibenfeder 2
Rotor 3
HINWEIS:
Den Kegelteil von Kurbelwelle und Magnet-
zü ndernabe reinigen.
Beim Montieren des Magnetz ünderrotors
sicherstellen, da ss der Woodruffkeil sicher in
der F ührungsrille der Kurbelwelle eingesetzt
ist.
Das Motor öl auf den Innenumfang des Star-
tergetrieberads auftragen.
6. Montieren:
Unterlegscheibe 1
Mutter (Magnetz ünder) 2
HINWEIS:
Die Mutter (Magnetz ünder) drehen, w ährend
der Magnetz ünder mit einem Kupplungskorb-
Halter 3 gehalten wird.
Kupplungskorb-Halter:
YS-1880-A/90890-01701
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
3. Installer l ’embrayage de d émarreur 1 sur le
rotor 2.
N.B.:
Installer l ’embrayage de d émarreur avec la partie
plate a orient ée vers le rotor.
Ins érer la partie plate de l ’embrayage de d émar-
reur de sorte qu ’elle soit de niveau avec la surface
en contact b avec le rotor.
4. Serrer:
Boulon (rochet de d émarrage)
N.B.:
Calfater a l ’extr émit é du boulon retenant
l ’ embrayage de d émarreur pr ès de son diam ètre
ext érieur pour qu ’il serve de but ée.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
5. Monter:
Pignon roue de d émarreur 1
Clavette demi-lune 2
Rotor 3
N.B.:
Nettoyer la partie biseaut ée du vilebrequin et le
moyeu de magn éto.
Lors de l ’installation du magn éto s ’assurer que la
clavette est bien ins éré e dans son orifice sur le
vilebrequin.
Appliquer de l ’huile moteur sur la circonf érence
interne du pignon de roue de d émarreur.
6. Monter:
Rondelle plate 1
Écrou (magn éto) 2
N.B.:
Serrer l ’écrou (magn éto) tout en tenant le magn éto
avec une cl é à sangle 3.
Cl é à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE (TT-R125E/TT-R125LWE)
CDI-MAGNETZ ÜNDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 394 of 616
4 - 65
ENG
7. Install:
Crankcase cover (left)
8. Connect:
Neutral switch lead 1
NOTE:
Pass the neutral switch lead into the crank-
case cover groove as shown.
9. Connect:
CDI magneto lead
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH
(TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 395 of 616
4 - 65
ENG
7. Montieren:
Kurbelgeh äusedeckel (links)
8. Anschlie ßen:
Leerlaufschalter-Kabel 1
HINWEIS:
Die Leerlaufschalterleitung in die Kurbelge-
häusedeckel-Rille legen, wie in der Abbildung
gezeigt.
9. Anschlie ßen:
CDI-Magnetz ünderleitung
Siehe unter “KABELF ÜHRUNG ” in
KAPITEL 2.
7. Monter:
Couvercle de carter (gauche)
8. Connecter:
Fil de contacteur de point mort 1
N.B.:
Faire passer le fil de commutateur de point mort
dans la rainure du couvercle de carter, comme indi-
qué sur l ’illustration.
9. Connecter:
Fil de magn éto CDI
Se reporter à la section “CHEMINEMENT
DES C ÂBLES ” au CHAPITRE 2.
MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE (TT-R125E/TT-R125LWE)
CDI-MAGNETZ
ÜNDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 396 of 616
4 - 66
ENGENGINE REMOVAL
ENGINE REMOVAL
Extent of removal:1 Engine removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
ENGINE REMOVAL
Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the frame.
Seat, fuel tank and side covers Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Muffler Refer to “MUFFLER” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
Spark plug cap
Disconnect the CDI magneto
lead.
Disconnect the neutral switch lead
for the TT-R125E/TT-R125LWE.
Starter motor for the TT-R125E/
TT-R125LWERefer to “ELECTRIC STARTING SYS-
TEM” section in the CHAPTER 6 for the
TT-R125E/TT-R125LWE.
Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Page 397 of 616
ENG
4 - 66
DÉPOSE DU MOTEUR
MOTOR AUSBAUEN
MOTOR AUSBAUEN
Demontage-Arbeiten:1 Motor ausbauen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR AUSBAUEN
Vorbereitung für den
AusbauMaschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Rahmen sicher abstellen.
Sitz, Kraftstofftank und Seiten-
deckelSiehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Schalldämpfer Siehe unter “SCHALLDÄMPFER”.
Kupplungszug Von der Motorseite demontieren.
Zündkerzenstecker
CDI-Magnetzünderleitung abtren-
nen.
Die Leerlaufschalterschalterlei-
tung abtrennen für die TT-R125E/
TTR125LWE.
Startermotor für die TT-R125E/
TTR125LWESiehe unter “ELEKTROSTARTERSY-
STEM” in KAPITEL 6 für die TT-R125E/
TTR125LWE.
Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in
KAPITEL 3.
DÉPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du moteur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DU MOTEUR
Préparation à la dépose Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le cadre.
Selle, réservoir de carburant et
caches latérauxSe reporter à la section “SELLE, RÉSER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATÉRAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Pot d’échappement Se reporter à la section “POT D’ÉCHAPPE-
MENT”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Capuchon de bougie
Déconnecter le fil de magnéto CDI.
Débrancher le câble de commutateur
de point mort pour le modèle
TT-R125E/TT-R125LWE.
Démarreur pour le modéle
TT-R125E/TT-R125LWE.Pour la TT-R125E/TT-R125LWE, se repor-
ter à “SYSTEMA DE DEMARRAGE
ELECTRIQUE” au CHAPITRE 6.
Vidanger l’huile de moteur. Se reporter à “CHANGEMENT DE
L’HUILE DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Page 398 of 616
4 - 67
ENGENGINE REMOVAL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
1 Drive sprocket cover 1
2 Bolt (drive sprocket) 2
Refer to “REMOVAL POINTS”. 3 Drive sprocket holder 1
4 Drive sprocket 1
5 Shift pedal link 1
6 Crankcase breather hose 1
7 Engine bracket (upper) 1
8 Engine skidplate 1
9 Engine bracket (front) 1
10 Engine mounting bolt (rear) 2
11Engine
1Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
Page 399 of 616
ENG
4 - 67
DÉPOSE DU MOTEUR
MOTOR AUSBAUEN
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
1 Antriebsritzel-Deckel 1
2 Schraube (Antriebsritzel) 2
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”. 3 Antriebsritzel-Halter 1
4 Antriebsritzel 1
5 Schalthebel-Gelenk 1
6 Kurbelwellenentlüftungsschlauch 1
7 Motorhalterung (oben) 1
8Ölwannenschutz 1
9 Motorhalterung (vorne) 1
10 Motorbefestigungsschraube (hinten) 2
11Motor
1Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
1
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
1 Cache de pignon menant 1
2 Boulon (pignon menant) 2
Se reporter à la section “PIÈCES À DÉPO-
SER”. 3 Support de pignon menant 1
4 Pignon menant 1
5 Tige de pédale de sélecteur 1
6 Reniflard de carter 1
7 Support de moteur (haut) 1
8 Cache inférieur du moteur 1
9 Support de moteur (avant) 1
10 Boulon de montage du moteur
(arrière)2
11 Moteur 1 Se reporter à la section “PIÈCES À DÉPO-
SER”.
1
Page 400 of 616
4 - 68
ENGENGINE REMOVAL
REMOVAL POINTS
Drive sprocket
1. Remove:
Bolt (drive sprocket)
Drive sprocket holder 1
Drive sprocket 2
Drive chain 3
NOTE:
Remove the drive sprocket together with the
drive chain.
Engine removal
1. Remove:
Engine 1
From left side.
NOTE:
Make sure that the couplers, hoses and cables
are disconnected.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Engine installation
1. Install:
Engine 1
Install the engine from left side.
Engine mounting bolt (rear) 2
Engine bracket (front) 3
Bolt (engine bracket) 4
Engine mounting bolt (lower) 5
Engine mounting bolt (front) 6
Engine bracket (upper) 7
Engine mounting bolt (upper) 8
Bolt (engine bracket) 9
T R..40 Nm (4.0 m · kg, 29 ft · lb)
T R..40 Nm (4.0 m · kg, 29 ft · lb)
T R..40 Nm (4.0 m · kg, 29 ft · lb)
T R..40 Nm (4.0 m · kg, 29 ft · lb)
T R..40 Nm (4.0 m · kg, 29 ft · lb)
T R..40 Nm (4.0 m · kg, 29 ft · lb)