CD changer YAMAHA TTR90 2004 Owner's Manual

Page 337 of 364

–+ELEC
STARTSCHALTER-KONTROLLE
1. Kontrollieren:
Startschalter-Durchgang
Kein Durchgang wenn eingedrückt → Erneu-
ern.
Durchgang wenn frei → Erneuern. Meßkabel (+) → Kabel schwarz 1
Meßkabel (–) → Kabel schwarz 2
B
1 B
2 Meßgerät-
Einstellung
GE-
DRÜCKT
Ω × 1
FREI
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R90E)
ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R90E)
INSPECTION DU COMMUTATEUR DE
DEMARRAGE
1. Inspecter:
Continuité du commutateur de démarrage
Pas de continuité lorsqu’enfoncé → Changer.
Continuité lorsque libéré → Changer. Fil de testeur (+) → Fil noir 1
Fil de testeur (–) → Fil noir 2
B
1B
2Position de sélec-
teur de multimètre
EN-
FONCE
Ω × 1
RELA-
CHE
6 - 11

Page 341 of 364

–+ELEC
KONTROLLE UND REPARATUR
1. Kontrollieren:
Kommutator
Schmutz → Mit Sandpapier Feinheit
600 reinigen.
2. Messen:
Kommutatordurchmesser a
Unvorschriftsmäßig → Den Startermo-
tor erneuern.
3. Messen:
Glimmerunterschneidung a
Unvorschriftsmäßig → Den Glimmer
auf den richtigen Wert abschaben (ein
Sägeblatt kann passend zugeschliffen
werden).
HINWEIS:
Die Glimmerisolierung des Kommutators muß
unterschnitten werden, um richtige Funktion
des Kommutators sicherzustellen.
Kommutatorverschleißgrenze:
16,6 mm (0,65 in)
Glimmerunterschneidung:
1,35 mm (0,05 in)
4. Messen:
Ankerbaugruppe-Widerstände (Kom-
mutator und Isolierung)
Unvorschriftsmäßig → Den Startermo-
tor erneuern.
Arbeitsschritte:
Messen der Ankerbaugruppen-Wider-
stände mit dem Taschen-Multimeter.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/90890-03112
Ankerspule:
Kommutatorwiderstand 1
0,018–0,022 Ω bei 20 ˚C (68 ˚F)
Isolationswiderstand 2
Über 1 MΩ bei 20 ˚C (68 ˚F)
Wenn ein Widerstand unvorschriftsmäßig
ist, den Startermotor erneuern.
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R90E)
ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R90E)
INSPECTION ET REPARATION
1. Inspecter:
Commutateur
Sale → Nettoyer avec du papier de verre à
grains #600.
2. Mesurer:
Diamètre du commutateur a
Hors spécification → Remplacer le moteur
de démarreur
3. Mesurer:
Attaque du mica a
Hors spécification → Gratter le mica
jusqu’à la valeur adéquate (par ex. avec une
lame de scie à métaux).
N.B.:
L’isolation du mica du commutateur doit être atta-
quée pour que le commutateur fonctionne correcte-
ment.
Limite d’usure du commutateur:
16,6 mm (0,65 in)
Attaque du mica:
1,35 mm (0,05 in)
4. Mesurer:
Résistances de l’ensemble de l’armature
(commutateur et isolation)
Hors spécification → Changer le moteur de
démarreur.
Etapes de la mesure:
Mesurer les résistances de l’ensemble de
l’armature avec le multimètre.
Multimètre
YU-3112-C/90890-03112
Bobine d’armature:
Résistance du commutateur 1
0,018 à 0,022 Ω à 20 ˚C (68 ˚F)
Résistance de l’isolation 2
Au-dessus de 1 MΩ à 20 ˚C (68 ˚F)
Si une résistance est hors spécification, changer
le moteur de démarreur.
6 - 13

Page 343 of 364

–+ELEC
5. Messen:
Bürstenlänge a
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Bürstenlängen-Verschleißgrenze:
3,5 mm (0,14 in)
6. Messen:
Bürstenfederkraft
Ermüdung/Unvorschriftsmäßig → Als
Satz erneuern.
Bürstenfederkraft:
3,92–5,88 N
(400–600 g, 14,1–21,2 oz)
MONTAGE
1. Montieren:
Bürstenhalter
2. Montieren:
Ankerspule 1
3. Montieren:
Ring 1
Ständer-Baugruppe 2
Frontbügel 3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett leicht auf die Lager des
Startermotors auftragen.
Die Paßmarkierung am Joch mit der Paß-
markierung Bügel ausrichten.
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R90E)
ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R90E)
5. Mesurer:
Longueur des balais a
Hors spécification → Changer.
Limite d’usure des balais:
3,5 mm (0,14 in)
6. Mesurer:
Force des ressorts des balais
Fatigue/hors spécification → Changer le
jeu.
Force des ressorts de balais:
3,92 à 5,88 N
(400 à 600 g, 14,1 à 21,2 oz)
ENSEMBLE
1. Installer:
Porte-balais
2. Installer:
Bobine d’armature 1
3. Installer:
Bague 1
Ensemble du stator 2
Support avant 3
N.B.:
Appliquer un peu de graisse de molybdène sur les
roulements du moteur de démarreur.
Aligner le repère sur la fourche et le repère sur le
support.
6 - 14

Page 345 of 364

–+ELECSYSTEME DE RECHARGE (TT-R90E)
SYSTEME DE RECHARGE (TT-R90E)
ETAPES DU CONTROLE
Si la batterie ne se recharge pas, effectuer les contrôles suivants.
Marque *1: Se reporter à la section “INSPECTION DES FUSIBLES” dans le chapitre 3.
Marque *2: Se reporter à la section “CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE” dans le chapitre 3.
N.B.:
Retirer les pièces suivantes avant l’inspection.
1) Selle
2) Aile arrière
3) Réservoir à essence
Utiliser l’outil spécial suivant pour le contrôle.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112Compte-tours inductif:
YU-8036-B
Compte-tours moteur:
90890-03113
*1 Vérifier le fusible.Changer le fusible et
contrôler le faisceau de
fils.
*2 Contrôler la batterie. Recharger ou changer.
Contrôler chaque raccord et la
connexion des filsRéparer ou changer.
Contrôler la tension de
recharge.Le système de recharge
est bon.
Contrôler le magnéto CDI.Bobine d’allu-
mageChanger.
Changer le redresseur/régula-
teur.
O.K.
O.K.
O.K.
Mauvais
O.K.
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
O.K.
6 - 15

Page 349 of 364

–+ELEC
KONTROLLE VON LEITUNGSSTECKERN
UND LEITUNGSVERBINDUNGEN
1. Prüfen:
Leitungsstecker und Leitungsverbin-
dungen
Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß →
Instand setzen oder erneuern.
KONTROLLE DER LADESPANNUNG
1. Den Motor starten.
2. Kontrollieren:
Ladespannung
Unvorschriftsmäßig → Wenn kein Feh-
ler bei der Prüfung des Ladespulenwi-
derstands vorgefunden wird, den
Gleichrichter/Regulierer erneuern.
Meßkabel (+) → Kabel rot 1
Meßkabel (–) → Kabel schwarz 2
LadespannungMeßgerät-
Einstellung
14,0–15,0 V at
5.000 U/minDCV-20
3. Kontrollieren:
Lichtspulenwiderstand
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Meßkabel (+) → Kabel weiß 1
Meßkabel (–) → Kabel schwarz 2
Lichtspulenwi-
derstandMeßgerät-
Einstellung
0,64–0,96 Ω
bei 20 ˚C (68 ˚F)Ω × 1
SYSTEME DE RECHARGE (TT-R90E)
LADESYSTEM (TT-R90E)
INSPECTION DE LA CONNEXION DES
RACCORDS ET DES FILS
1. Contrôler:
Connexion des raccords et des fils
Rouille/poussière/desserrage/court-circuit
→ Réparer ou changer.
INSPECTION DE LA TENSION DE CHARGE
1. Démarrer le moteur.
2. Inspecter:
Tension de recharge
Hors spécification → Si aucune erreur n’est
détectée lors du contrôle de la résistance de
la bobine source, changer le redresseur/
régulateur.
Fil de testeur (+) → Fil rouge 1
Fil de testeur (–) → Fil noir 2
Tension de
chargePosition de sélec-
teur de multimètre
14,0 à 15,0 V à
5.000 tr/mnDCV-20
3. Inspecter:
Résistance de la bobine d’allumage
Hors spécification → Changer.
Fil de testeur (+) → Fil blanc 1
Fil de testeur (–) → Fil noir 2
Résistance de la
bobine d’allumagePosition de sélec-
teur de multimètre
0,64 à 0,96 Ω à
20 ˚C (68 ˚F)Ω
× 1
6 - 16

Page 351 of 364

–+ELECSYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR
SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR
ETAPES DU CONTROLE
Procéder comme suit pour contrôler s’il y a un problème au niveau du système de réchauffement du carbura-
teur.
N.B.:
Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir de carburant
Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Contrôler les connexions de
l’intégralité du système de
réchauffement du carburateur.Réparer ou changer.
Contrôler le thermocontact. Changer.
Contrôler le réchauffeur de carbu-
rateur.Changer.
Contrôler la magnéto CDI.Bobine d’allu-
mageChanger.
Changer le redresseur/régulateur.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
6 - 17

Page 355 of 364

–+ELEC
STECKVERBINDER- UND KABEL-
ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Steckverbinder- und Kabelanschlüsse
Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß →
Instand setzen oder erneuern.
THERMOSCHALTER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Funktion des Thermoschalters
Defekt → Erneuern.
Arbeitsschritte:
Thermoschalter demontieren.
Taschen-Multimeter laut Abbildung an den
Thermoschalter anschließen.
Meßkabel (+) → Kabel schwarz 1
Meßkabel (–) → Kabel schwarz 2
Thermoschalter in einen mit Wasser
gefüllten Behälter 3 eintauchen.
Ein Thermometer 4 in das Wasser ein-
tauchen.
Das Wasser langsam erwärmen und
wieder auf die in der Tabelle angegebene
Temperatur abkühlen lassen.
Thermoschalter auf Durchgang laut
Tabelle kontrollieren.
ÅTT-R90
ıTT-R90E
SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR
VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM
CONTROLE DES CONNEXIONS DE
COUPLEURS ET FILS
1. Contrôler:
Connexion de coupleurs et fils
Rouille/poussière/jeu/court-circuit →
Réparer ou changer.
CONTROLE DU THERMOCONTACT
1. Vérifier:
Fonctionnement du thermocontact
Mauvais fonctionnement → Changer.
Etapes du contrôle:
Déposer le thermocontact.
Connecter le multimètre au coupleur de ther-
mocontact, comme illustré.
Fil (+) du multimètre → Fil noir 1
Fil (–) du multimètre → Fil noir 2
Immerger le thermocontact dans un récipient
rempli d’eau 3.
Placer un thermomètre 4 dans l’eau.
Réchauffer lentement l’eau, puis la laisser
refroidir à la température spécifiée indiquée
dans le tableau.
Contrôler la continuité du thermocontact aux
températures figurant dans le tableau.
ÅTT-R90
ıTT-R90E
6 - 18

Page 357 of 364

–+ELEC
ÇThermoschalter-Schaltkreis offen.
ÎThermoschalter-Schaltkreis geschlossen.
Prüf-
schrittWassertemperaturDurch-
gang
1TT-R90:
Unter 23 ± 3 ˚C
(73,4 ± 5,4 ˚F)
TT-R90E:
Unter 16 ± 3 ˚C
(60,8 ± 5,4 ˚F)Ja
2TT-R90:
Über 23 ± 3 ˚C
(73,4 ± 5,4 ˚F)
TT-R90E:
Über 16 ± 3 ˚C
(60,8 ± 5,4 ˚F)Nein
3TT-R90:
Über 12 ± 4 ˚C
(53,6 ± 7,2 ˚F)
TT-R90E:
Über 11 ± 3 ˚C
(51,8 ± 5,4 ˚F)Nein
4TT-R90:
Unter 12 ± 4 ˚C
(53,6 ± 7,2 ˚F)
TT-R90E:
Unter 11 ± 3 ˚C
(51,8 ± 5,4 ˚F)Ja
Prüfschritte 1 u. 2: Aufwärmphase
Prüfschritte 3 u. 4: Abkühlphase
WARNUNG
Der Thermoschalter muß mit besonde-
rer Vorsicht gehandhabt werden.
Der Thermoschalter darf keinen starken
Erschütterungen ausgesetzt werden.
Falls der Thermoschalter zu Boden fällt,
muß er erneuert werden.
Funktion des Thermoschalters kontrollieren.
SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR
VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM
ÇLe circuit du thermocontact est ouvert.
ÎLe circuit du thermocontact est fermé.
Etapes du
testTempérature de l’eauConti-
nuité
1TT-R90:
Moins de 23 ± 3 ˚C
(73,4 ± 5,4 ˚F)
TT-R90E:
Moins de 16 ± 3 ˚C
(60,8 ± 5,4 ˚F)OUI
2TT-R90:
Plus de 23 ± 3 ˚C
(73,4 ± 5,4 ˚F)
TT-R90E:
Plus de 16 ± 3 ˚C
(60,8 ± 5,4 ˚F)NON
3TT-R90:
Plus de 12 ± 4 ˚C
(53,6 ± 7,2 ˚F)
TT-R90E:
Plus de 11 ± 3 ˚C
(51,8 ± 5,4 ˚F)NON
4TT-R90:
Moins de 12 ± 4˚C
(53,6 ± 7,2 ˚F)
TT-R90E:
Moins de 11 ± 3 ˚C
(51,8 ± 5,4 ˚F)OUI
Etapes du test 1 et 2: Phase de réchauffement
Etapes du test 3 et 4: Phase de refroidissement
AVERTISSEMENT
Manipuler le thermocontact avec prudence.
Ne jamais soumettre le thermocontact à un
choc violent. Si le thermocontact tombe, il
faut le changer.
Contrôler le fonctionnement du thermocontact.
6 - 19

Page 359 of 364

–+ELEC
VERGASERBEHEIZUNG KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Vergaserbeheizungs-Widerstand
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Meßkabel (+) →
Vergaserbeheizungsanschluß 1
Meßkabel (–) →
Vergaserbeheizungsanschluß 2
Vergaserbehei-
zungs-Wider-
standMeßgerät-
Einstellung
6–10 Ω
bei 20 ˚C (68 ˚F)Ω × 1
CDI-MAGNETZÜNDER-INSPEKTION
1. Kontrollieren:
Lichtspulenwiderstand
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
ÅTT-R90
ıTT-R90E
Meßkabel (+) → Kabel gelb 1
Meßkabel (–) → Kabel schwarz 2
Lichtspulenwi-
derstandMeßgerät-
Einstellung
TT-R90:
0,28–0,42 Ω
bei 20 ˚C (68 ˚F)
TT-R90E:
0,52–0,78 Ω
bei 20 ˚C (68 ˚F)Ω × 1
SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR
VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM
CONTROLE DU RECHAUFFEUR DE
CARBURATEUR
1. Vérifier:
Résistance du réchauffeur de carburateur
Hors spécifications → Changer.
Pointe (+) du multimètre →
Borne de réchauffeur de carburateur 1
Pointe (–) du multimètre →
Corps du réchauffeur de carburateur 2
Résistance du
réchauffeur de
carburateurPosition de sélec-
teur de multimètre
6 à 10 Ω à
20 ˚C (68 ˚F)Ω × 1
INSPECTION DU MAGNETO CDI
1. Vérifier:
Résistance de la bobine d’allumage
Hors spécifications → Changer.
ÅTT-R90
ıTT-R90E
Fil (+) du multimètre → Fil jaune 1
Fil (–) du multimètre → Fil noir 2
Résistance de la
bobine d’allumagePosition de sélec-
teur de multimètre
TT-R90:
0,28 à 0,42 Ω à
20 ˚C (68 ˚F)
TT-R90E:
0,52 à 0,78 Ω à
20 ˚C (68 ˚F)Ω
× 1
6 - 20

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30