YAMAHA TTR90 2005 Notices Demploi (in French)
Page 241 of 364
4 - 28
ENG
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
KUPPLUNG
Demontage-Arbeiten:1 Reib- u. Stahlscheiben demontieren2 Kupplungsgehäuse demontieren
3 Primärkupplung demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KUPPLUNG DEMONTIEREN
1 Schraube/Kupplungsfeder 4/4
2 Druckplatte 1
3 Unterlegscheibe 1
4 Druckstange Nr. 1 1
5 Reibscheibe 5
6 Stahlscheibe 4
7 Druckstange Nr. 2 1
8 Hutmutter 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 9 Sicherungsscheibe 1
10 Kupplungsnabe 1
11 Unterlegscheibe 1
12 Kupplungskorb 1
3
1
2
EMBRAYAGE
Organisation de la dépose:1 Dépose des disques de friction et des disques d’embrayage 2 Dépose du carter d’embrayage
3 Dépose de embrayage primaire
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’EMBRAYAGE
1 Boulon/ressort d’embrayage 4/4
2 Plateau de pression 1
3 Rondelle 1
4 Tige de commande n˚11
5 Disque de friction 5
6 Disque d’embrayage 4
7 Tige de commande n˚21
8 Ecrou de noix d’embrayage 1
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 9 Rondelle d’arrêt1
10 Noix d’embrayage 1
11 Rondelle 1
12 Cloche d’embrayage 1
3
1
2
Page 242 of 364
4 - 29
ENG
CLUTCH
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
13 Spacer 1
14 Spacer 1
15 Primary clutch nut 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
16 Washer 1
17 Spacer 1
18 Primary clutch housing 1
19 Primary clutch boss 1
20 Clutch carrier 1
21 One-way clutch assembly 1
22 Washer 1
3
2
Page 243 of 364
4 - 29
ENG
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
13 Distanzstück 1
14 Distanzstück 1
15 Mutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
16 Unterlegscheibe 1
17 Distanzstück 1
18 Primärkupplungskorb 1
19 Primärkupplungsnabe 1
20 Kupplungskorb 1
21 Ausrücklager 1
22 Unterlegscheibe 1
3
2
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
13 Entretoise 1
14 Entretoise 1
15 Ecrou d’embrayage primaire 1 Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
16 Rondelle 1
17 Entretoise 1
18 Cloche d’embrayage primaire 1
19 Noix d’embrayage primaire 1
20 Support d’embrayage 1
21 Ensemble embrayage unidirectionnel 1
22 Rondelle 1
3
2
Page 244 of 364
4 - 30
ENG
CLUTCH
REMOVAL POINTS
Clutch boss
1. Remove:
Clutch boss nut
1
Lock washer
2
Clutch boss
NOTE:
Straighten the lock washer tab and use the
clutch holding tool
3
to hold the clutch boss.
Å
For USA and CDN
ı
Except for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
Å
ı
Primary clutch
1. Remove:
Primary clutch nut
1
NOTE:
Loosen the nut while holding the magneto
rotor with the sheave holder
2
.
INSPECTION
EC484500
Friction plate
1. Measure:
Friction plate thickness
Out of specification
→
Replace friction
plate as a set.
Measure at all four points.
Sheave holder:
YS-1880-A/90890-01701
Friction plate thickness:
Standard Limit
2.7 ~ 2.9 mm
(0.106 ~ 0.114 in)2.6 mm
(0.102 in)
Page 245 of 364
4 - 30
ENG
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
AUSBAU
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
Mutter 1
Sicherungsscheibe 2
Kupplungsnabe
HINWEIS:
Die Sicherungsscheibe gerade biegen und die
Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungs-
halter 3 gegenhalten.
ÅNur USA und CDN
ıNicht USA und CDN
Universal-Kupplungshalter:
YM-91042/90890-04086
Primärkupplung
1. Demontieren:
Mutter 1
HINWEIS:
Beim Lösen der Mutter den Magnetzünderro-
tor mit dem Rotorhalter 2 festhalten.
Kupplungskorb-Halter:
YS-1880-A/90890-01701
PRÜFUNG
Reibscheiben
1. Messen:
Reibscheibenstärke
Unvorschriftsmäßig → Die Reibschei-
ben im Satz erneuern.
Die Reibscheiben an vier Stellen mes-
sen.
Reibscheibenstärke:
Standard Grenzwert
2,7–2,9 mm
(0,106–0,114 in)2,6 mm
(0,102 in)
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
Ecrou 1
Rondelle-frein 2
Noix d’embrayage
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser l’outil de poi-
gnée d’embrayage 3 pour maintenir la noix
d’embrayage.
ÅPour les USA et le CDN
ıExcepté pour les USA et le CDN
Outil de maintien d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
Embrayage primaire
1. Déposer:
Ecrou d’embrayage primaire 1
N.B.:
Desserrer l’écrou tout en immobilisant le rotor du
volant magnétique à l’aide de la clé à sangle 2.
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
CONTROLE
Disques de friction
1. Mesurer:
Epaisseur des disques de friction
Hors-spécification → Changer tous les dis-
ques de friction.
Mesurer chaque disque en quatre endroits.
Epaisseur de disque de friction:
Standard Limite
2,7 à 2,9 mm
(0,106 à 0,114 in)2,6 mm
(0,102 in)
Page 246 of 364
4 - 31
ENG
CLUTCH
EC484600
Clutch plate
1. Measure:
Clutch plate warpage
Out of specification
→
Replace clutch
plate as a set.
Use a surface plate
1 and thickness
gauge 2.
EC484400
Clutch spring
1. Measure:
Clutch spring free length a
Out of specification → Replace springs
as a set.
Push rod
1. Measure:
Push rod #2 bend
Out of specification → Replace.
Warp limit:
0.2 mm (0.008 in)
Clutch spring free length
Standard Limit
26.2 mm
(1.03 in)24.2 mm
(0.95 in)
Bending limit:
0.5 mm (0.02 in)
Primary clutch
1. Measure:
Primary clutch housing inside diameter
Out of specification → Replace.
Primary clutch housing inside
diameter:
105 mm (4.13 in)
<Limit>: 106 mm (4.17 in)
2. Measure:
Clutch shoe groove depth a
Out of specification → Replace.
Clutch shoe groove depth:
1.0 ~ 1.3 mm (0.039 ~ 0.051 in)
<Limit>: 0.1 mm (0.004 in)
Page 247 of 364
4 - 31
ENG
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
Kupplungsscheiben
1. Messen:
Verzug der Kupplungsscheiben
Unvorschriftsmäßig → Kupplungsschei-
ben im Satz erneuern.
Eine Richtplatte 1 und eine Fühlerleh-
re 2 verwenden.
Kupplungsfeder
1. Messen:
Ungespannte Länge der Kupplungsfe-
der a
Unvorschriftsmäßig → Die Feder im
Satz erneuern.
Druckstange
1. Messen:
Verzug (Druckstange Nr. 2)
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Grenzwert:
0,2 mm (0,008 in)
Ungespannte Länge der Kupp-
lungsfeder
Standard Grenzwert
26,2 mm (1,03 in) 24,2 mm (0,95 in)
Druckstangen-Verzugsgrenze:
0,5 mm (0,02 in)
Primärkupplung
1. Messen:
Primärkupplungsgehäuse-Innendurch-
messer
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Primärkupplungsgehäuse-Innen-
durchmesser:
105 mm (4,13 in)
<Grenzwert>: 106 mm (4,17 in)
2. Messen:
Tiefe a der Kupplungsbelag-Nut
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Tiefe der Kupplungsbelag-Nut:
1,0–1,3 mm (0,039–0,051 in)
<Grenzwert>: 0,1 mm (0,004 in)
Disques d’embrayage
1. Mesurer:
Voile de disque d’embrayage
Hors-spécification → Changer tous les dis-
ques d’embrayage.
Utiliser une plaque à surfacer 1 et une
jauge d’épaisseur 2.
Ressorts d’embrayage
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort d’embrayage a
Hors spécification → Changer tous les res-
sorts.
Tige de commande
1. Mesurer:
Déformation (tige de commande n˚2)
Hors spécifications → Remplacer.
Limite de déformation:
0,2 mm (0,008 in)
Longueur libre de ressort
d’embrayage
Standard Limite
26,2 mm
(1,03 in)24,2 mm
(0,95 in)
Limite de déformation:
0,5 mm (0,02 in)
Embrayage primaire
1. Mesurer:
Diamètre intérieur de cloche d’embrayage
primaire
Hors spécifications → Remplacer.
Diamètre intérieur de cloche
d’embrayage primaire:
105 mm (4,13 in)
<Limite>: 106 mm (4,17 in)
2. Mesurer:
Profondeur de gorge de garniture d’embra-
yage a
Hors spécifications → Remplacer.
Profondeur de gorge de garniture
d’embrayage:
1,0 à 1,3 mm (0,039 à 0,051 in)
<Limite>: 0,1 mm (0,004 in)
Page 248 of 364
4 - 32
ENGCLUTCH
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Primary clutch
1. Install:
Washer 1
Nut (primary clutch) 2
NOTE:
Tighten the nut while holding the magneto
rotor with the sheave holder 3.
Clutch
1. Install:
Lock washer 1
Nut (clutch boss) 2
NOTE:
Use the clutch holding tool 3 to hold the clutch
boss.
ÅFor USA and CDN
ıExcept for USA and CDN
2. Bend:
Lock washer tab
Sheave holder:
YS-1880-A/90890-01701
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
T R..50 Nm (5.0 m · kg, 36 ft · lb)
New
T R..70 Nm (7.0 m · kg, 50 ft · lb)
Åı
Clutch release adjustment
1. Adjust:
Clutch release
Adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn in the adjuster 2 until it is lightly
seated.
Turn out by 1/8 turn.
Tighten the locknut.
T R..
Locknut:
8 Nm (0.8 m • kg, 5.8 ft • lb)
Page 249 of 364
4 - 32
ENG
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Primärkupplung
1. Montage:
Unterlegscheibe 1
Mutter (Primärkupplung) 2
HINWEIS:
Beim Festziehen der Mutter den Lichtmaschi-
nenrotor mit dem Rotorhalter 3 festhalten.
Kupplung
1. Montieren:
Sicherungsscheibe 1
Mutter (Kupplungsnabe) 2
HINWEIS:
Die Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupp-
lungshalter 3 gegenhalten.
ÅNur USA und CDN
ıNicht USA und
CDN
2. Umbiegen:
Sicherungsblech-Lasche
Kupplungskorb-Halter:
YS-1880-A/90890-01701
Universal-Kupplungshalter:
YM-91042/90890-04086
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
New
T R..70 Nm (7,0 m · kg 50 ft · lb)
Kupplungsfreigabe-Einstellung
1. Einstellen:
Kupplungsfreigabe
Einstellschritte:
Die Kontermutter 1 lösen.
Den Einsteller 2 drehen, bis er leicht fest-
sitzt.
Um 1/8 Drehung ausdrehen.
Die Kontermutter festziehen.
T R..
Kontermutter:
8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Embrayage primaire
1. Installer:
Rondelle 1
Ecrou (embrayage primaire) 2
N.B.:
Serrer l’écrou tout en immobilisant le rotor du
volant magnétique à l’aide de la clé à sangle 3.
Embrayage
1. Monter:
Rondelle-frein 1
Ecrou (noix d’embrayage) 2
N.B.:
Utiliser le support d’embrayage 3 pour maintenir
la noix d’embrayage.
ÅPour les USA et le CDN
ıExcepté pour les USA et le CDN
2. Plier:
Onglet de rondelle d’arrêt
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
Outil de maintien d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
New
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
Réglage du débrayage
1. Régler:
Débrayage
Etapes de la mesure :
Desserrer le contre-écrou 1.
Visser le régleur 2 jusqu’à ce qu’il soit légè-
rement en contact.
Dévisser de 1/8ème de tour.
Serrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou :
8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
Page 250 of 364
4 - 33
ENGKICK AXLE
KICK AXLE
Extent of removal:1 Kick axle removal2 Kick axle disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
KICK AXLE REMOVAL AND
DISASSEMBLY
Preparation for removal Crankcase cover (right) Refer to “CLUTCH” section.
1 Kick axle assembly 1
2 Circlip 2
3 Spring cover 1
4 Torsion spring 1
5 Spring guide 1
6 Circlip 1
7 Ratchet wheel 1
8 Clip 1
9 Circlip 1
10 Washer/wave washer 1/1
11 Kick gear 1
12Kick axle
1
1
2