YAMAHA TTR90 2005 Owners Manual

Page 191 of 364


4 - 3
ENG

CARBURATEUR
VERGASER
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
A
Schwimmer-Achsstift 1
B
Schwimmer 1
C
Nadelventil 1
D
Hauptdüse 1
E
Leerlaufdüse 1
F
Nadeldüse 1
G
Drosselklappen-Anschlag-
schraube1
H
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube1
I
Vergaserbeheizung 1
1

Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
A
Axe de flotteur 1
B
Flotteur 1
C
Pointeau 1
D
Gicleur principal 1
E
Gicleur de ralenti 1
F
Puits d’aiguille 1
GVis d’arrêt du papillon des gaz com-
plète1
HVis d’air de ralenti complète 1
IRéchauffeur de carburateur
1
1

Page 192 of 364


4 - 4
ENG

CARBURETOR
EC464000
INSPECTION
Carburetor
1. Inspect:

Carburetor body
Contamination

Clean.
NOTE:


Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.

Never use a wire.
2. Inspect:

Main jet
1


Pilot jet
2


Needle jet
3

Damage

Replace.
Contamination

Clean.
NOTE:


Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.

Never use a wire.
Needle valve
1. Inspect:

Needle valve
1


Valve seat
2

Grooved wear
a


Replace.
Dust
b


Clean.
EC464301
Throttle valve
1. Check:

Free movement
Stick

Repair or replace.
NOTE:

Insert the throttle valve
1
into the carburetor
body, and check for free movement.

Page 193 of 364

4 - 4
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
PRÜFUNG
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergasergehäuse
Verunreinigung → Reinigen.
HINWEIS:
Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis
verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit
Druckluft ausblasen.
Zum Reinigen niemals einen Draht verwen-
den.
2. Kontrollieren:
Hauptdüse 1
Leerlaufdüse 2
Nadeldüse 3
Beschädigung → Erneuern.
Verunreinigung → Reinigen.
HINWEIS:
Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis
verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit
Druckluft ausblasen.
Zum Reinigen niemals einen Draht verwen-
den.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
Nadelventil 1
Ventilsitz 2
Rillenförmiger Verschleiß a → Erneu-
ern.
Staub b → Reinigen.
Gasschieber
1. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit
Schwergängigkeit → Instand setzen
oder erneuern.
HINWEIS:
Das Gasschieber 1 in das Vergasergehäuse
einsetzen und auf Leichtgängigkeit prüfen. CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
Corps du carburateur
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base
de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à
l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil.
2. Contrôler:
Gicleur principal 1
Gicleur de ralenti 2
Puits d’aiguille 3
Endommagement → Changer.
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base
de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à
l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil.
Pointeau
1. Contrôler:
Pointeau 1
Siège de pointeau 2
Usure creusée a → Changer.
Poussière b → Nettoyer.
Boisseau
1. Vérifier:
Mouvement
Coincement → Réparer ou changer.
N.B.:
Insérer le boisseau 1 dans le corps du carburateur
et contrôler s’il coulisse en douceur.

Page 194 of 364


4 - 5
ENG

CARBURETOR
EC464401
Jet needle
1. Inspect:

Jet needle
1
Bends/wear → Replace.
Clip groove
Free play exists/wear → Replace.
Clip position
Float height
1. Measure:
Float height a
Out of specification → Adjust.
Standard clip position:
No.2 Groove
Float height:
15.5 ~ 16.5 mm (0.61 ~ 0.65 in)
Measurement and adjustment steps:
Hold the carburetor in an upside down
position.
NOTE:
Slowly tilt the carburetor in the opposite
direction, then take the measurement
when the needle valve aligns with the float
arm.
If the carburetor is level, the weight of the
float will push in the needle valve, result-
ing in an incorrect measurement.
Measure the distance between the mating
surface of the float chamber and top of the
float using a vernier calipers.
NOTE:
The float arm should be resting on the nee-
dle valve, but not compressing the needle
valve.
If the float height is not within specifica-
tion, inspect the valve seat and needle
valve.
If either is worn, replace them both.
If both are fine, adjust the float height by
bending the float tab 1 on the float.
Recheck the float height.

Page 195 of 364

4 - 5
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
Düsennadel
1. Kontrollieren:
Düsennadel 1
Verbiegung/Verschleiß → Erneuern.
Clip-Nut
Spiel/Verschleiß → Erneuern.
Düsennadel-Clip-Stellung
Schwimmerhöhe
1. Messen:
Schwimmerhöhe a
Unvorschriftsmäßig → Einstellen.
Standard-Düsennadel-Clip-Stel-
lung:
2. Nut
Schwimmerhöhe:
15,5–16,5 mm (0,61–0,65 in)
Arbeitsschritte:
Vergaser auf den Kopf stellen.
HINWEIS:
Den Vergaser langsam umdrehen und die
Messung erst vornehmen, wenn Nadel-
ventil und Schwimmerhebel fluchten.
In waagerechter Stellung übt der Schwim-
mer Druck auf das Nadelventil aus, was
die Messung fälscht.
Mit einer Schieblehre den Abstand zwi-
schen Schwimmerkammer-Paßfläche und
Schwimmer-Oberkante messen.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte das Nadelventil
lediglich berühren, nicht niederdrücken.
Entspricht die Schwimmerhöhe nicht dem
Sollwert, Ventilsitz und Nadelventil kon-
trollieren.
Falls defekt, beide Teile erneuern.
Falls in Ordnung, Schwimmerhöhe durch
leichtes Biegen des Schwimmerhebels 1
einstellen.
Schwimmerhöhe erneut kontrollieren.
Aiguille
1. Contrôler:
Aiguille 1
Déformée/usure → Changer.
Gorge de l’agrafe
Jeu/usure → Remplacer.
Position de clip
Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
Hauteur du flotteur a
Hors spécification → Régler.
Position standard de clip:
Rainure n˚2
Hauteur du flotteur:
15,5 à 16,5 mm (0,61 à 0,65 in)
Procédure de mesure et de réglage:
Mettre le carburateur à l’envers.
N.B.:
Incliner lentement le carburateur dans la direc-
tion opposée, puis mesurer quand le pointeau
s’aligne sur le bras du flotteur.
Quand le carburateur est à l’horizontale, le
poids du flotteur va pousser sur le pointeau, ce
qui faussera la mesure.
A l’aide d’un pied à coulisse à vernier, mesu-
rer la distance entre le plan de joint de la cuve
et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau,
mais il ne doit pas le comprimer.
Si la hauteur du flotteur est hors spécifications,
contrôler le siège de pointeau et le pointeau.
Si l’une ou l’autre de ces pièces est usée, les
changer toutes les deux.
Si ces deux pièces sont en bon état, régler la
hauteur du flotteur en courbant la languette 1
du flotteur.
Recontrôler la hauteur du flotteur.

Page 196 of 364

4 - 6
ENGCARBURETOR
EC464600
Float
1. Inspect:
Float 1
Damage → Replace.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Carburetor
1. Install:
Pilot air screw 1
Note the following installation points:
Screw in the pilot air screw until it is lightly
seated.
Back out it by the specified number of
turns.
Pilot air screw:
1-3/4 turns out
2. Install:
Throttle valve 1
Starter plunger 2
NOTE:
Align the slit a of the throttle valve with the tab
b of the carburetor top.
FUEL LEVEL ADJUSTMENT
WARNING
Gasoline (fuel) and its vapors are highly
flammable and explosive. Keep away from
sparks, cigarettes, flames or other sources
of ignition.

Page 197 of 364

4 - 6
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
Schwimmer
1. Kontrollieren:
Schwimmer 1
Beschädigung → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
1. Montieren:
Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1
Folgendes beachten:
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube
leicht bis zum Anschlag eindrehen.
Danach die Schraube um die vorgeschrie-
bene Anzahl von Umdrehungen wieder
herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube:
1 3/4 Umdrehungen heraus
2. Montieren:
Gasschieber 1
Choke-Einrichtung 2
HINWEIS:
Den Schlitz a im Gasschieber auf die Nase b
im oberen Teil des Vergasergehäuses aus-
richten.
KRAFTSTOFFSTAND EINSTELLEN
WARNUNG
Kraftstoff (Benzin) und Kraftstoffdampf
sind leicht entzündlich und explosiv und
müssen deshalb von allen Feuerquellen
wie Zündfunken, Zigaretten, offenen Flam-
men etc. ferngehalten werden. Flotteur
1. Contrôler:
Flotteur 1
Endommagement → Changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter:
Vis d’air de ralenti 1
Noter les points de montage suivants:
Visser la vis d’air de ralenti à fond, mais sans
forcer.
Desserrer la vis du nombre de tours indiqué.
Vis d’air de ralenti:
1-3/4 tours en arrière
2. Monter:
Boisseau 1
Plongeur de starter 2
N.B.:
Aligner la fente a du papillon des gaz et l’onglet
b du couvercle de carburateur.
REGLAGE DU NIVEAU DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont très
inflammables et explosives. Eloigner toute
source d’étincelles et de flammes, y compris les
cigarettes.

Page 198 of 364

4 - 7
ENGCARBURETOR
1. Measure:
Fuel level a
Use a fuel level gauge 1.
Out of specification → Adjust.
Fuel level gauge:
YM-1312-A/90890-01312
Fuel level:
2 ~ 3 mm (0.08 ~ 0.12 in) below
the float chamber line

Page 199 of 364

4 - 7
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
1. Messen:
Schwimmerstand a
Einen Kraftstoffmesser 1 verwenden.
Unvorschriftsmäßig → Korrigieren.
Kraftstoffstandmesser:
YM-1312-A/90890-01312
Schwimmerstand:
2–3 mm (0,08–0,12 in) unter-
halb der Schwimmerkammer-
Paßfläche.
1. Mesurer:
Niveau de carburant a
Utiliser une jauge de niveau de carburant
1.
Hors spécification → Régler.
Jauge de niveau de carburant:
YM-1312-A/90890-01312
Niveau de carburant:
2 à 3 mm (0,08 à 0,12 in) au-dessous
de la ligne de la cuve à niveau cons-
tant

Page 200 of 364

4 - 8
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:1 Cylinder head removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
Preparation for removal Seat, fuel tank and rear fender
Exhaust pipe
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Air filter case and starter lever
1 Plug cap/spark plug 1/1
2 Crankshaft end cover/O-ring 1/1
3 Timing plug/O-ring 1/1
4 Camshaft sprocket cover/O-ring 1/1
5 Tappet cover (intake)/O-ring 1/1
6 Tappet cover (exhaust)/O-ring 1/1
7 Camshaft sprocket bolt/washer 1/1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 8 Timing chain tensioner 1
9 Gasket 1
1

Page:   < prev 1-10 ... 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 ... 370 next >