YAMAHA TTR90 2005 Owners Manual
Page 231 of 364
4 - 23
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Zylinderbohrung “C”47,000–47,005 mm
(1,8504–1,8506 in)
Konizität “T”0,05 mm (0,002 in)
Unrundheit “R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = Max. D
“T” = (Max. D
1 oder D2) – (Max. D5 oder D6)
“R” = (Max. D
1, D3 oder D5)
– (Min. D2, D4 oder D6)
Falls unvorschriftsmäßig, den Zylinder
nachbohren oder erneuern und den Kol-
ben sowie die Kolbenringe im Satz erneu-
ern.
2. Schritt:
Kolbenschaftdurchmesser “P” mit einem
Mikrometer messen.
a4 mm (0,16 in) von der Kolben-Unterkante
Kolbenschaft-
durchmesser “P”
Standard46,960–46,975 mm
(1,8488–1,8494 in)
Falls unvorschriftsmäßig, Kolben und Kol-
benringe im Satz erneuern.
3. Schritt:
Kolbenlaufspiel nach der folgenden For-
mel berechnen:
Kolbenlaufspiel =
Zylinderbohrung “C” –
Kolbenschaftdurchmesser “P”
Kolbenlaufspiel:
0,025–0,045 mm
(0,0010 à 0,0018 in)
<Grenzwert>: 0,15 mm (0,0059 in)
Falls unvorschriftsmäßig, den Zylinder
erneuern und Kolben sowie Kolbenringe
im Satz erneuern.
Alésage de cylindre “C”47,000 à 47,005 mm
(1,8504 à 1,8506 in)
Limite de conicité “T”0,05 mm (0,002 in)
Ovalisation “R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = maximum D
“T” = (maximum D
1 ou D2)
– (maximum D
5 ou D6)
“R” = (maximum D
1, D3 ou D5)
– (minimum D2, D4 ou D6)
Si hors spécifications, réaléser ou remplacer le
cylindre et remplacer le piston et ses segments.
2e étape:
Mesurer le diamètre “P” de la jupe de piston à
l’aide d’un micromètre.
a4 mm (0,16 in) du bord inférieur de piston
Taille de piston “P”
Standard46,960 à 46,975 mm
(1,8488 à 1,8494 in)
Si hors spécifications, remplacer le piston et ses
segments.
3e étape:
Calculer l’écart entre le piston et le cylindre à
l’aide de la formule suivante:
Ecart piston – cylindre =
alésage de cylindre “C” –
diamètre de jupe de piston “P”
Ecart piston – cylindre:
0,025 à 0,045 mm
(0,0010 à 0,0018 in)
<Limite>: 0,15 mm (0,0059 in)
Si hors spécifications, remplacer le cylindre et
remplacer le piston et ses segments.
Page 232 of 364
4 - 24
ENGCYLINDER AND PISTON
Piston ring
1. Measure:
Ring side clearance
Use a feeler gauge.
Out of specification → Replace the pis-
ton and rings as a set.
NOTE:
Clean carbon from the piston ring grooves and
rings before measuring the side clearance.
2. Position:
Piston ring
(in cylinder)
NOTE:
Insert a ring into the cylinder and push it
approximately 5 mm (0.20 in) into the cylinder.
Push the ring with the piston crown so that the
ring will be at a right angle to the cylinder bore.
a5 mm (0.20 in)
3. Measure:
Ring end gap
Out of specification → Replace.
NOTE:
You cannot measure the end gap on the
expander spacer of the oil control ring. If the oil
control ring rails show excessive gap, replace
all three rings.
Side clearance
Standard Limit
Top ring0.030 ~ 0.065 mm
(0.0012 ~ 0.0026 in)0.12 mm
(0.005 in)
2nd ring0.020 ~ 0.055 mm
(0.0008 ~ 0.0022 in)0.12 mm
(0.005 in)
End gap
Standard Limit
Top ring0.10 ~ 0.25 mm
(0.004 ~ 0.010 in)0.4 mm
(0.016 in)
2nd ring0.10 ~ 0.25 mm
(0.004 ~ 0.010 in)0.4 mm
(0.016 in)
Oil ring0.2 ~ 0.7 mm
(0.01 ~ 0.03 in)—
Page 233 of 364
4 - 24
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Kolbenring
1. Messen:
Ringnutspiel
Fühlerlehre verwenden.
Unvorschriftsmäßig → Kolben (kom-
plett) mit Kolbenringen erneuern.
HINWEIS:
Vor der Messung des Ringnutspiels die Ölkoh-
leablagerungen an Kolbenring und Ringnuten
entfernen.
2. Montieren:
Kolbenring
(in Zylinderbohrung)
HINWEIS:
Den Ring etwa 5 mm (0,20 in) in den Zylinder
hineinschieben. Dazu den Kolbenboden ver-
wenden, damit der Ring rechtwinklig im Zylin-
der sitzt.
a5 mm (0,20 in)
3. Messen:
Stoßspiel
Unvorschriftsmäßig → Kolbenring er-
neuern.
HINWEIS:
Das Stoßspiel der Ölabstreifring-Expanderfeder
kann nicht gemessen werden. Wenn die Spann-
ringe starken Verschleiß aufweisen, müssen alle
drei Ringe erneuert werden.
Ringnutspiel
Standard Grenzwert
1. Kompres-
sionsring
(Topring)0,030–0,065 mm
(0,0012–0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
2. Kompres-
sionsring0,020–0,055 mm
(0,0008–0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
Stoßspiel
Standard Grenzwert
1. Kompres-
sionsring
(Topring)0,10–0,25 mm
(0,004–0,010 in)0,4 mm
(0,016 in)
2. Kompres-
sionsring0,10–0,25 mm
(0,004–0,010 in)0,4 mm
(0,016 in)
Ölabstreif-
ring0,2–0,7 mm
(0,01–0,03 in)—
Segment de piston
1. Mesurer:
Jeu latéral du segment
Utiliser une jauge d’épaisseur.
Hors spécifications → Remplacer à la fois
le piston et ses segments.
N.B.:
Eliminer les dépôts de calamine des gorges de seg-
ment et des segments avant de mesurer le jeu laté-
ral.
2. Positionner:
Segment de piston
(dans le cylindre)
N.B.:
Insérer un segment dans le cylindre et l’enfoncer à
environ 5 mm (0,20 in) dans le cylindre. Pousser le
segment avec la couronne de piston de sorte que le
segment se trouve perpendiculairement par rapport
à l’alésage de cylindre.
a5 mm (0,20 in)
3. Mesurer:
Ecartement des becs
Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
Il est impossible de mesurer l’écartement des becs
de la bague extensible du segment racleur d’huile.
Si les rails du segment racleur d’huile sont sérieu-
sement écartés, remplacer les trois segments.
Jeu latéral
Standard Limite
Segment de
feu0,030 à 0,065 mm
(0,0012 à 0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
Segment
d’étanchéité0,020 à 0,055 mm
(0,0008 à 0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
Ecartement des becs
Standard Limite
Segment
de feu0,10 à 0,25 mm
(0,004 à 0,010 in)0,4 mm
(0,016 in)
Segment
d’étan-
chéité0,10 à 0,25 mm
(0,004 à 0,010 in)0,4 mm
(0,016 in)
Segment
racleur
d’huile0,2 à 0,7 mm
(0,01 à 0,03 in)—
Page 234 of 364
4 - 25
ENGCYLINDER AND PISTON
Piston pin
1. Inspect:
Piston pin
Blue discoloration/grooves →
Replace, then inspect the lubrication
system.
2. Measure:
Piston pin outside diameter
Piston pin bore inside diameter
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Piston
1. Install:
Piston rings
(onto the piston)
NOTE:
Be sure to install the piston rings so that the
manufacturer’s marks or numbers are
located on the upper side of the rings.
Lubricate the piston and piston rings liberally
with engine oil. Measurement steps:
Measure the piston pin outside diameter
a.
If out of specification, replace the piston
pin.
Outside diameter (piston pin):
12.996 ~ 13.000 mm
(0.5117 ~ 0.5118 in)
<Limit>:12.976 mm (0.5109 in)
Measure the piston inside diameter b.
If out of specification, replace the piston.
Inside diameter (piston):
13.002 ~ 13.013 mm
(0.5119 ~ 0.5123 in)
<Limit>: 13.045 mm (0.5136 in)
Page 235 of 364
4 - 25
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Kolbenbolzen
1. Kontrollieren:
Kolbenbolzen
Blaufärbung/Riefen → Erneuern und
Schmiersystem überprüfen.
2. Messen:
Kolbenstift-Außendurchmesser
Kolbenstiftbohrung-Innendurchmesser
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolben
1. Montieren:
Kolbenringe
(auf den Kolben)
HINWEIS:
Die Kolbenringe so montieren, daß die Her-
stellerangaben nach oben weisen.
Kolben und Kolbenringe reichlich mit Motoröl
schmieren. Arbeitsschritte:
Kolbenbolzen-Außendurchmesser mes-
sen a.
Werden die Grenzwerte überschritten, den
Kolbenbolzen erneuern.
Außendurchmesser (Kolbenbol-
zen):
12,996–13,000 mm
(0,5117–0,5118 in)
<Grenzwert>: 12,976 mm (0,5109 in)
Kolbenbolzenaugen-Durchmesser mes-
sen b.
Werden die Grenzwerte überschritten, den
Kolben erneuern.
Innendurchmesser (Kolbenbol-
zenauge):
13,002–13,013 mm
(0,5119–0,5123 in)
<Grenzwert>: 13,045 mm (0,5136 in)
Axe de piston
1. Contrôler:
Axe de piston
Décoloration bleue/gorges → Remplacer
puis examiner le système de graissage.
2. Mesurer:
Diamètre extérieur d’axe de piston
Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Piston
1. Monter:
Segments de piston
(sur le piston)
N.B.:
S’assurer d’installer les segments de piston de
sorte que les repères ou numéros du constructeur
se trouvent sur le côté supérieur des segments.
Lubrifier généreusement le piston et les segments
avec de l’huile moteur. Etapes de la mesure:
Mesurer le diamètre extérieur a de l’axe de
piston.
S’il n’est pas conforme aux spécifications,
remplacer l’axe de piston.
Diamètre extérieur (axe de piston):
12,996 à 13,000 mm
(0,5117 à 0,5118 in)
<Limite>: 12,976 mm (0,5109 in)
Mesurer le diamètre intérieur de l’axe de pis-
ton b.
Si le jeu n’est pas conforme aux spécifications,
remplacer le piston.
Diamètre intérieur de piston:
13,002 à 13,013 mm
(0,5119 à 0,5123 in)
<Limite>: 13,045 mm (0,5136 in)
Page 236 of 364
4 - 26
ENG
CYLINDER AND PISTON
2. Position:
Top ring
2nd ring
Oil ring
Offset the piston ring end gaps as
shown.
a
Top ring end
b
Oil ring end (lower)
c
Oil ring end (upper)
d
2nd ring end
3. Install:
Piston
1
Piston pin
2
Piston pin clips
3
NOTE:
Apply engine oil onto the piston pin, piston
ring and piston.
Be sure that the arrow mark
a
on the piston
points to the exhaust side of the engine.
Before installing the piston pin clip, cover the
crankcase with a clean rag to prevent the
piston pin clip from falling into the crankcase.
4. Lubricate:
Piston
Piston rings
Cylinder
NOTE:
Apply a liberal coating of engine oil.
New
Cylinder
1. Install:
Dowel pins
Gasket
Cylinder
1
NOTE:
Install the cylinder with one hand while com-
pressing the piston rings with the other hand.
CAUTION:
Be careful not to damage the timing chain
damper during installation.
Pass the timing chain through the timing
chain cavity.
New
Page 237 of 364
4 - 26
ENG
2. Positionner:
Segment de feu
Segment d’étanchéité
Segment racleur d’huile
Décaler les becs de segment comme illus-
tré.
aBecs du segment de feu
bBecs du segment racleur d’huile (rail intérieur)
cBecs du segment racleur d’huile (rail supérieur)
dBecs du segment d’étanchéité
3. Monter:
Piston 1
Axe de piston 2
Circlips d’axe de piston 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur l’axe de piston,
le segment de piston et le piston.
S’assurer que la flèche a sur le piston soit orien-
tée vers le côté échappement du moteur.
Avant d’installer le circlip d’axe de piston, couvrir
le carter avec un chiffon propre pour éviter que le
circlip d’axe de piston tombe dans le carter.
4. Lubrifier:
Piston
Segments de piston
Cylindre
N.B.:
Appliquer une bonne couche d’huile moteur.
New
Cylindre
1. Monter:
Goujons
Joint
Cylindre 1
N.B.:
Installer le cylindre d’une main tout en comprimant
les segments de l’autre main.
ATTENTION:
Prendre soin de ne pas endommager l’amor-
tisseur de chaîne de distribution pendant l’ins-
tallation.
Faire passer la chaîne de distribution à travers
la cavité de chaîne de distribution.
New
2. Montieren:
1. Kompressionsring (Topring)
2. Kompressionsring
Ölabstreifring
Ringstöße laut Abbildung versetzen.
aRingstoß (1. Kompressionsring)
bRingstoß (Ölabstreifring unten)
cRingstoß (Ölabstreifring oben)
dRingstoß (2. Kompressionsring)
3. Montieren:
Kolben 1
Kolbenbolzen 2
Kolbenbolzen-Sicherungsring 3
HINWEIS:
Kolbenbolzen, Kolbenringe und Kolben mit
Motoröl schmieren.
Die Pfeilmarkierung a auf dem Kolben muß
zur Auslaßseite weisen.
Vor dem Einbau des Kolbenbolzen-Sicherungs-
ringes das Kurbelgehäuse mit einem sauberen
Tuch abdecken, damit der Sicherungsring nicht
in das Kurbelgehäuse fallen kann.
4. Schmieren:
Kolben
Kolbenringe
Zylinder
HINWEIS:
Motoröl reichlich auftragen.
New
Zylinder
1. Montieren:
Paßhülsen
Dichtung
Zylinder 1
HINWEIS:
Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit der
anderen die Kolbenringe zusammendrücken.
ACHTUNG:
Den Steuerkettendämpfer bei der Monta-
ge nicht beschädigen.
Die Steuerkette durch den Steuerketten-
schacht führen.
New
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Page 238 of 364
4 - 27
ENG
CLUTCH
CLUTCH
CRANKCASE COVER (LEFT AND RIGHT)
Extent of removal:
1
Crankcase cover (left) removal
2
Crankcase cover (right) removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CRANKCASE COVER (LEFT
AND RIGHT) REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
1 Shift pedal 1
2 Drive sprocket cover 1
3 Crankcase cover (left) 1
4 Gasket 1
5 Dowel pin 2
6 Clutch adjusting screw 1
7 Kick crank 1
8 Crankcase cover (right) 1
9 Gasket 1
10 Dowel pin 2
1
2
Page 239 of 364
4 - 27
ENG
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
KUPPLUNG
Kurbelgehäusedeckel (links und rechts)
Demontage-Arbeiten:1 Kurbelgehäusehälfte links demontieren2 Kurbelgehäusehälfte rechts demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELGEHÄUSEHÄLFTEN
(LINKS UND RECHTS) DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den
AusbauMotoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN”
im KAPITEL 3.
1Fußbremshebel 1
2 Antriebsritzel-Abdeckung 1
3 Kurbelgehäusedeckel (links) 1
4 Dichtung 1
5Paßstift 2
6 Kupplungseinstellschraube 1
7 Kickstarterhebel 1
8 Kurbelgehäusedeckel (rechts) 1
9 Dichtung 1
10Paßstift
2
2
1
EMBRAYAGE
DEMI-CARTERS (GAUCHE ET DROIT)
Organisation de la dépose:1 Dépose du demi-carter (gauche) 2 Dépose du demi-carter (droit)
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES DEMI-CARTERS
(GAUCHE ET DROIT)
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE
L’HUILE DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
1Pédale de sélection 1
2 Cache de pignon menant 1
3 Demi-carter (gauche) 1
4 Joint 1
5 Goujon 2
6 Vis de réglage d’embrayage 1
7Pédale de kick 1
8 Demi-carter (droite) 1
9 Joint 1
10 Goujon 2
2
1
Page 240 of 364
4 - 28
ENG
CLUTCH
CLUTCH
Extent of removal:
1
Friction plate and clutch plate removal
2
Clutch housing removal
3
Primary clutch removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH REMOVAL
1 Bolt/clutch spring 4/4
2 Pressure plate 1
3 Washer 1
4 Push rod #1 1
5 Friction plate 5
6 Clutch plate 4
7 Push rod #2 1
8 Clutch boss nut 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 9 Lock washer 1
10 Clutch boss 1
11 Washer 1
12 Clutch housing 1
1
23