YAMAHA VMAX 2011 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 11 of 112

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-4
1
dadas especificamente pela Yamaha, mes-
mo que a venda e a instalação seja
efectuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer-
cado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e
qualidade, deve reconhecer que alguns
acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos relaci-
onados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em men-
te as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Ins-
peccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o per-
curso da suspensão, o percurso da di-
recção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflec-
tores.
Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se fo-
rem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão le-
ves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou gran-
des podem afectar seriamente a es-
tabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapro-
priada limita a liberdade de movi-mentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomen-
dados.

Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios
eléctricos excederem a capacidade do
sistema eléctrico do motociclo pode
ocorrer uma falha eléctrica, a qual
pode causar uma perda perigosa de
potência das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possível
de condução, travagem e conforto. Outros
pneus, jantes, dimensões e combinações
podem não ser apropriados. Consulte a pá-
gina 6-22 para obter mais informações so-
bre as especificações dos pneus e a
substituição dos mesmos.
Transporte do Motociclo
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar o mo-
tociclo noutro veículo.

Retire todos os itens soltos do motoci-
clo.
U2S3P2P0.book Page 4 Tuesday, September 21, 2010 4:09 PM

Page 12 of 112

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-5
1

Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipa-
mento) está na posição “OFF” e de
que não existem fugas de combustí-
vel.

Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e
prenda-a num carril para impedir o
movimento.

Engrene a transmissão (para os mo-
delos equipados com transmissão ma-
nual).

Prenda o motociclo com cabos de re-
tenção ou prendedores adequados
que estejam presos a partes sólidas
do motociclo, tal como o chassis ou o
triplo grampo da forquilha dianteira su-
perior (e não, por exemplo, a guiado-
res montados em borracha ou sinais
de mudança de direcção, ou peças
que possam partir). Escolha cuidado-
samente o local para os prendedores,
de modo que estes não friccionem
contra superfícies pintadas durante o
transporte.

A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que o motociclo não
ressalte excessivamente durante o
transporte.
U2S3P2P0.book Page 5 Tuesday, September 21, 2010 4:09 PM

Page 13 of 112

DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU10410
Vista esquerda
1
4
56
7
8
11
9
10
12
13
14
15
2316
1. Farol dianteiro (página 6-36)
2. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página
3-27)
3. Botão ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira
(página 3-27)
4. Bateria (página 6-32)
5. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
6. Tampa do depósito de combustível (página 3-21)
7. Botão ajustador da pré-carga da mola do amortecedor (página 3-29)
8. Prendedor da correia de bagagem (página 3-31)9. Parafuso removível para a verificação do óleo da engrenagem final
(página 6-15)
10.Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final (página 6-15)
11.Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (pá-
gina 3-29)
12.Descanso lateral (página 3-31)
13.Pedal de mudança de velocidades (página 3-19)
14.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-12)
15.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-12)
16.Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forqui-
lha dianteira (página 3-27)
U2S3P2P0.book Page 1 Tuesday, September 21, 2010 4:09 PM

Page 14 of 112

DESCRIÇÃO
2-2
2
PAU10420
Vista direita
12 4 6
7 5
3
9 11
8
10
1. Assento do passageiro (página 3-25)
2. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-26)
3. Prendedor da correia de bagagem (página 3-31)
4. Assento do condutor (página 3-25)
5. Caixa de fusíveis 1 (página 6-35)
6. Tampa do radiador (página 6-17)
7. Reservatório de refrigerante (página 6-17)
8. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-12)9. Pedal do travão (página 3-20)
10.Caixa de fusíveis 2 (página 6-35)
11.Botão ajustador da força amortecedora de compressão do amortece-
dor (página 3-29)U2S3P2P0.book Page 2 Tuesday, September 21, 2010 4:09 PM

Page 15 of 112

DESCRIÇÃO
2-3
2
PAU10430
Controlos e instrumentos
123 4 67 8
9 10 11
5
1. Alavanca da embraiagem (página 3-18)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-17)
3. Reservatório de líquido da embraiagem (página 6-26)
4. Módulo de velocímetro (página 3-6)
5. Indicador luminoso do ponto de mudança de velocidade (página 3-6)
6. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-26)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-17)
8. Alavanca do travão (página 3-19)9. Punho do acelerador (página 6-21)
10.Visor multifuncional (página 3-7)
11.Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
U2S3P2P0.book Page 3 Tuesday, September 21, 2010 4:09 PM

Page 16 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU10977
Sistema imobilizador Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)

duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos

um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)

uma unidade imobilizadora

uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)

um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-6.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11821

NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-te recomendável utilizar a chave
normal e manter a chave de reconfi-
guração do código num lugar segu-
ro.

Não mergulhe as chaves na água.

Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.

Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).

Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos.

Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.

Não rectifique nem altere o formato
das chaves.

Não desmonte a peça plástica das
chaves.

Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.

Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.

Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-
nal.
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)212
U2S3P2P0.book Page 1 Tuesday, September 21, 2010 4:09 PM

Page 17 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
PAU10472
Interruptor principal/bloqueio da
direcção O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas a seguir.NOTA
Use a chave de série (arco preto) para a uti-
lização normal do veículo. Para minimizar o
risco de perder a chave de reconfiguração
do código (arco vermelho), mantenha-a
num local seguro e utilize-a apenas para re-
configurar códigos.
PAU38530
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
dos, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-mos acendem-se, e o motor pode ser colo-
cado em funcionamento. A chave não pode
ser retirada.
NOTAO farol dianteiro acende-se automatica-
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10661
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
AV I S O
PWA10061
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo-
vimento. Se o fizer, os sistemas eléctri-
cos serão desligados, o que pode
resultar na perda de controlo ou num
acidente.
PAU10683
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste-
mas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e, em simultâneo,
rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
ON
OFF
LOCK
P
1. Premir.
2. Mudança de direcção.12
U2S3P2P0.book Page 2 Tuesday, September 21, 2010 4:09 PM

Page 18 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
Para desbloquear a direcçãoEmpurre a chave para dentro e, em simul-
tâneo, rode-a para “OFF”.
PAU34341
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do fa-
rolim traseiro, da chapa de matrícula e dos
mínimos estão acesas. As luzes de perigo
e os sinais de mudança de direcção podem
ser ligadas, mas todos os outros sistemas
eléctricos estão desligados. A chave pode
ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em“”.
PRECAUÇÃO
PCA11020
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-
gar.
PAU49391
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
1. Premir.
2. Mudança de direcção.12
1. Indicador luminoso do ponto de mudança de
velocidade
2. Luz de advertência do nível de
combustível“”
3. Indicador luminoso de mudança de direcção
direita“”
4. Luz de advertência da temperatura do
refrigerante“”
5. Indicador luminoso de ponto morto“”
6. Indicador luminoso de máximos“”
7. Luz de advertência de problema no
motor“”
8. Indicador luminoso de mudança de direcção
esquerda“”
9. Indicador luminoso do sistema imobilizador
10.Luz de advertência do sistema de travão an-
tibloqueio (ABS)“”
11.Luz de advertência do nível de óleo“”11
102
1
9
3
4
5
8
7
6
ABS
U2S3P2P0.book Page 3 Tuesday, September 21, 2010 4:09 PM

Page 19 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de
direcção“” e“”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto
morto“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos“”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU46565
Luz de advertência do nível de
óleo“”
Esta luz de advertência acende-se se o ní-
vel do óleo do motor estiver baixo.
Para verificar o circuito eléctrico da luz de
advertência, coloque o veículo numa super-
fície nivelada, coloque o interruptor de para-
gem do motor em“” e rode a chave de
“OFF” para “ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.Se a luz de advertência permanecer acesa,
prossiga da forma que se segue.
1. Coloque o interruptor de paragem do
motor em“”.
2. Rode a chave para “OFF”, aguarde
dois minutos e, em seguida, rode a
chave para “ON”.
3. Se a luz de advertência se acender e
não se desligar, verifique o nível de
óleo do motor. (Consulte a página
6-12.) Se a luz de advertência perma-
necer acesa depois de confirmado o
nível correcto de óleo, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
o veículo.
NOTA
Esta luz de advertência não se acen-
derá:
quando o motor está ao ralenti;
durante a condução;
se o motor tiver parado e se a chave
não tiver sido rodada de “ON” para
“OFF” e novamente para “ON”
No entanto, se a luz de advertência
estiver acesa quando o motor for colo-
cado em funcionamento, permanece-
rá acesa até a chave ser rodada para
“OFF”.

Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnósti-
co para o circuito de detecção do nívelde óleo. Se for detectado um proble-
ma no circuito de detecção do nível do
óleo, o ciclo seguinte será repetido até
que a avaria seja corrigida: A luz de
advertência do nível do óleo piscará
dez vezes e depois apagar-se-á du-
rante 2.5 segundos. Se isto acontecer,
solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o veículo.
PAU48700
Luz de advertência do nível de
combustível“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 3.9
L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal) aproximada-
mente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-
se durante alguns segundos e depois apa-
gar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
U2S3P2P0.book Page 4 Tuesday, September 21, 2010 4:09 PM

Page 20 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
NOTAEste modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
circuito de detecção do nível de combustí-
vel. Se for detectado um problema no circui-
to de detecção do nível do combustível, o
ciclo seguinte será repetido até que a avaria
seja corrigida: A luz de advertência do nível
de combustível, o contador de combustível
e o indicador de advertência do nível de
combustível piscarão oito vezes e, depois,
apagar-se-ão durante 3.0 segundos. Se
isto acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PAU11444
Luz de advertência da temperatura do
refrigerante“”
Esta luz de advertência acende-se se o mo-
tor sobreaquecer. Se isto ocorrer, deverá
desligar imediatamente o motor e deixá-lo
arrefecer.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-
se durante alguns segundos e depois apa-
gar-se.Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
PRECAUÇÃO
PCA10021
Interrompa o funcionamento do motor
se este estiver a sobreaquecer.NOTA
Para veículos equipados com ventoi-
nha do radiador, a activação ou desac-
tivação automática desta(s) efectua-
se em função da temperatura do líqui-
do refrigerante no radiador.

Se o motor sobreaquecer, consulte a
página 6-43 para obter mais instru-
ções.
PAU42774
Luz de advertência de problema no
motor“”
Esta luz de advertência acende-se quando
é detectado um problema no circuito eléctri-
co de supervisão do motor. Se isto aconte-
cer, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o sistema de auto-diagnósti-co. (Consulte a página 3-16 para obter ex-
plicações sobre o dispositivo de auto-
diagnóstico.)
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-
se durante alguns segundos e depois apa-
gar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
PAU39502
Luz de advertência do ABS“”
Se esta luz de advertência acender ou ficar
intermitente durante a condução, o sistema
ABS pode não funcionar correctamente. Se
isto acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema logo que
possível. (Consulte a página 3-20.)
AV I S O
PWA10081
Se a luz de advertência do ABS se acen-
der ou piscar durante a condução, o sis-
tema de travagem reverte para a
travagem convencional. Por conseguin-
te, tenha cuidado para não causar o blo-
queio das rodas durante uma travagem
de emergência. Se a luz de advertência
se acender ou piscar durante a condu-
ABS
U2S3P2P0.book Page 5 Tuesday, September 21, 2010 4:09 PM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 ... 120 next >