YAMAHA VX 2006 Notices Demploi (in French)
Page 191 of 282
3-78
ESD
GJU22590
Tr a n s p o r t
Zum Transportieren des Wasserfahrzeugs auf
einem Anhänger die Verzurr-Riemen durch die
entsprechenden Bug- und Heckösen führen.
@ Keine anderweitigen Vorsprünge verwen-
den, um das Wasserfahrzeug auf dem An-
hänger zu sichern. Benutzen Sie dazu die
Bug- und Heckösen. Andernfalls könnte
das Wasserfahrzeug beschädigt werden.
Die Verzurr-Riemen nicht über die Sitzbank
spannen, um ein Verkratzen des Sitzpols-
ters zu vermeiden. Die Verzurr-Riemen au-
ßerdem an Stellen, wo sie den Rumpf des
Wasserfahrzeugs berühren, mit einem Lap-
pen umwickeln, um Kratzer oder andere Be-
schädigungen zu vermeiden.
Nur VX110 Deluxe:
Bevor Sie das Wasserfahrzeug auf den An-
hänger verfrachten oder es transportieren,
stellen Sie sicher, dass sich der Schalthe-
bel in der Vorwärtsstellung befindet, da die
Umkehrklappe andernfalls auf ein Hinder-
nis stoßen und dadurch Schaden verur-
sacht werden könnte.
@
SJU22590
Tr a n s p o r t e
Cuando vaya a transportar la moto de agua en
un remolque, sujete las amarras a este a través de
los pasacabos de proa y de popa.
@ No utilice ningún otro saliente salvo los pa-
sacabos de proa y de popa para sujetar la
moto de agua en el remolque. De lo contra-
rio, la moto de agua puede resultar dañada.
No pase cabos o amarras sobre el asiento,
ya que podrían dejar marcas permanentes
en la superficie del mismo. Asimismo, en-
vuelva los cabos o amarras con toallas o
trapos allí donde toquen el carenado de la
moto de agua, para evitar rayarlo o dañar-
lo.
VX110 Deluxe:
Antes de cargar la moto de agua en el re-
molque o transportarla, sitúe la palanca del
inversor en posición de marcha avante, ya
que de lo contrario la compuerta de inver-
sión podría golpearse contra algún obstá-
culo y resultar dañada.
@
A_F1K80.book Page 78 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 192 of 282
F
FJU10860
ENTRETIEN ET
PRECAUTIONS
Entreposage
................................................ 4-1
Rinçage du système de refroidissement ... 4-1
Lubrification ............................................ 4-5
Système d’alimentation ............................ 4-7
Batterie ..................................................... 4-9
Nettoyage du scooter nautique ............... 4-11
Entretien et réglages
................................ 4-13
Manuel de l’utilisateur et trousse
à outils .................................................... 4-17
Tableau d’entretien périodique .............. 4-19
Inspection du système d’alimentation .... 4-23
Changement de l’huile moteur ............... 4-25
Contrôle du filtre à air ............................ 4-29
Inspection de l’angle de la tuyère .......... 4-29
Inspection du câble d’inversion
(pour VX110 Deluxe) ............................ 4-29
Inspection et réglage du câble
d’accélérateur ......................................... 4-31
Nettoyage et réglage des bougies ........... 4-33
Points de lubrification ............................ 4-37
Inspection de la batterie ......................... 4-41
Réglage du système d’injection de
carburant ................................................ 4-45
Remplacement des fusibles .................... 4-47
Spécifications
............................................ 4-49
A_F1K80.book Page 1 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 193 of 282
ESD
4
GJU10860
WARTUNG UND
PFLEGE
Stilllegung .................................................... 4-2
Kühlsystem durchspülen ............................ 4-2
Schmierung ................................................ 4-6
Kraftstoffsystem ......................................... 4-8
Batterie ..................................................... 4-10
Säubern des Wasserfahrzeugs ................ 4-12
Wartung und Einstellungen ...................... 4-14
Betriebsanleitung und Werkzeugsatz ...... 4-18
Tabelle zur regelmäßigen Wartung .......... 4-20
Überprüfung des Kraftstoffsystems .......... 4-24
Erneuern des Motoröls ............................. 4-26
Luftfiltereinsatz kontrollieren .................... 4-30
Winkel der Jetdüse kontrollieren .............. 4-30
Schaltseilzug kontrollieren
(nur VX110 Deluxe) ................................. 4-30
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs ............................................. 4-32
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen .............................................. 4-34
Schmierstellen ......................................... 4-38
Überprüfung der Batterie ......................... 4-42
Einstellen des
Kraftstoff-Einspritzsystems ...................... 4-46
Sicherungen auswechseln ....................... 4-48
Technische Daten ...................................... 4-51
SJU10860
MANTENIMIENTO Y
CUIDADOS
Almacenamiento
........................................ 4-2
Lavado del sistema de refrigeración con
agua .......................................................... 4-2
Engrase ..................................................... 4-6
Sistema de combustible ............................ 4-8
Batería .................................................... 4-10
Limpieza de la moto de agua ................. 4-12
Mantenimiento y ajustes
......................... 4-14
Manual del propietario/piloto y juego
de herramientas ...................................... 4-18
Cuadro de mantenimiento periódico ...... 4-21
Revisión del sistema de combustible ..... 4-24
Cambio del aceite del motor .................. 4-26
Comprobación del elemento del filtro
de aire ..................................................... 4-30
Comprobación del ángulo de la tobera
de propulsión .......................................... 4-30
Revisión del cable del inversor
(VX110 Deluxe) ..................................... 4-30
Revisión y ajuste del cable del
acelerador ............................................... 4-32
Limpieza y ajuste de las bujías .............. 4-34
Puntos de engrase ................................... 4-38
Revisión de la batería ............................. 4-42
Ajuste del sistema de inyección de
combustible ............................................ 4-46
Cambio de fusibles ................................. 4-48
Especificaciones
........................................ 4-53
A_F1K80.book Page 2 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 194 of 282
4-1
F
FJU18121
Entreposage
@ Posez toujours le scooter nautique horizonta-
lement lors de son entreposage afin d’éviter
tout écoulement de carburant dans le moteur
ou dans le compartiment moteur. Sinon, vous
risquez de provoquer un incendie.
@
L’entreposage pour des périodes prolongées,
par exemple l’entreposage d’hiver, exige un en-
tretien préventif pour éviter tout risque de dété-
rioration. Il est conseillé de faire entretenir le
scooter nautique par un concessionnaire Yamaha
avant l’entreposage. Toutefois, les procédures
suivantes peuvent être effectuées par le proprié-
taire.
FJU21261
Rinçage du système de
refroidissement
Il est essentiel de rincer le système de refroi-
dissement pour empêcher toute obstruction par
le sel, le sable ou la poussière.
@ N’injectez pas d’eau dans les passages
d’eau de refroidissement lorsque le moteur
ne tourne pas. L’eau pourrait refluer dans
le carter via le silencieux et endommager
gravement le moteur.
Ne laissez pas le moteur du scooter nauti-
que tourner pendant plus de 15 secondes
sans ajouter d’eau car il pourrait surchauf-
fer.
@
A_F1K80.book Page 1 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 195 of 282
4-2
ESD
GJU18121
Stilllegung
@ Das Wasserfahrzeug für eine Stilllegung im-
mer in waagerechte Stellung bringen. Andern-
falls könnte Kraftstoff in den Motor oder den
Motorraum gelangen und Feuergefahr entste-
hen.
@
Stilllegung über einen längeren Zeitraum, wie
zum Beispiel über den Winter, erfordert vorbeu-
gende War tung, um gegen Verwitterung zu schüt-
zen. Eine Wartung des Wasserfahrzeugs durch
einen Yamaha-Vertragshändler ist vor der Stillle-
gung empfehlenswert. Jedoch können die folgen-
den Verfahren durch den Besitzer durchgeführ t
werden.
GJU21261
Kühlsystem durchspülen
Es ist wichtig, das Kühlsystem durchzuspülen,
um eine Verstopfung durch Salz, Sand oder
Schmutz zu verhindern.
@ Den Kühlwasserkanälen kein Wasser zufüh-
ren, wenn der Motor nicht läuft. Das Wasser
könnte durch den Schalldämpfer in das
Kurbelg ehäuse gelangen und ernsthafte
Motorschäden verursachen.
Den Motor des Wasserfahrzeugs nicht län-
ger als 15 Sekunden ohne Wasserzufuhr
betreiben, andernfalls könnte der Motor
überhitzen.
@
SJU18121
Almacenamiento
@ Cuando vaya a almacenar la moto de agua si-
túela siempre en posición vertical y nivelada
horizontalmente, ya que de lo contrario po-
dría verterse combustible al motor o a la cá-
mara del motor, con el consiguiente riesgo de
incendio.
@
El almacenamiento por periodos prolongados,
como por ejemplo la invernada, requiere un man-
tenimiento preventivo para impedir el deterioro.
Es aconsejable que un concesionario Yamaha
realice dicho mantenimiento preventivo antes de
proceder al almacenamiento. No obstante, el
propietario puede realizar las operaciones si-
guientes.
SJU21261
Lavado del sistema de
refrigeración con agua
El lavado con agua del sistema de refrigera-
ción resulta esencial para evitar que se obstruya
con sal, arena o suciedad.
@ No suministre agua a los conductos de agua
de refrigeración con el motor parado. El
agua podría pasar por el silenciador al cár-
ter y provocar averías graves en el motor.
No deje en marcha el motor durante más
de 15 segundos sin suministro de agua, ya
que se podría recalentar.
@
A_F1K80.book Page 2 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 196 of 282
4-3
F
1. Placez le scooter nautique à l’horizontale sur
le sol.
2. Déposez le siège. (Cf. page 2-9 pour les pro-
cédures de dépose et d’installation des siè-
ges)
3. Retirez le bouchon du connecteur du flexible
de rinçage, 1, puis insérez l’adaptateur de
tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du
flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce
qu’il soit fermement serré.
4. Raccordez l’adaptateur de tuyau d’arrosage à
un robinet à l’aide d’un flexible.
N.B.:@ Le tuyau d’arrosage n’est pas fourni et doit être
acheté séparément.
@
5. Démarrez le moteur, puis ouvrez immédiate-
ment l’eau et attendez jusqu’à ce que l’eau
s’écoule régulièrement de la tuyère.
6. Faites tourner le moteur au ralenti pendant
environ 3 minutes tout en le surveillant. Si le
moteur s’arrête pendant l’opération de rinça-
ge, coupez immédiatement l’eau et répétez
les étapes ci-dessus.
7. Coupez l’eau et évacuez l’eau résiduelle des
passages d’eau de refroidissement en pres-
sant et relâchant alternativement la manette
des gaz pendant 10 à 15 secondes.
8. Arrêtez le moteur.
9. Retirez l’adaptateur de tuyau d’arrosage et
remettez le bouchon en place.
A_F1K80.book Page 3 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 197 of 282
4-4
ESD
1. Das Wasserfahrzeug an Land in eine waage-
rechte Position bringen.
2. Die Sitzbank ausbauen. (Siehe Seite 2-10 für
Anweisungen zum Aus- und Einbau der Sitz-
bänke.)
3. Die Verbindungskappe des Spülschlauchs
abnehmen 1
, und dann den Gar tenschlauch-
adapter 2
in die Spülschlauchverbindung
einsetzen 3
und so lange drehen, bis er fest
sitzt.
4. Einen Schlauch an einen Wasserhahn und an
die Schlauchkupplung anschließen.
HINWEIS:@ Der Schlauch ist nicht Teil des Lieferumfangs und
muss separat erworben werden.
@
5. Den Motor star ten und sofort den Wasser-
hahn aufdrehen, bis das Wasser ununterbro-
chen aus der Jetdüse ausströmt.
6. Den Motor etwa drei Minuten lang im Leerlauf
betreiben und überwachen. Falls der Motor
während der Spülung stoppt, den Wasser-
hahn sofort zudrehen und die obigen Schritte
wiederholen.
7. Den Wasserhahn zudrehen und dann das zu-
rückgebliebene Wasser aus den Kühlwasser-
kanälen austreiben; dazu den Gashebel 10
bis 15 Sekunden lang abwechselnd betätigen
und wieder loslassen.
8. Den Motor abstellen.
9. Den Schlauchadapter abnehmen und die
Kappe wieder anbringen.
1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición
horizontal.
2. Desmonte el asiento. (Consulte en la página
2-10 las instrucciones de desmontaje y mon-
taje de los asientos).
3. Extraiga el tapón del racor para la manguera
de lavado 1
y seguidamente introduzca el
adaptador de la manguera de jardinería 2
en
el racor para la manguera de lavado 3
y gí-
relo hasta que quede bien acoplado.
4. Conecte el adaptador de la manguera de jar-
dinería a un grifo de agua con una manguera.
NOTA:@ La manguera de jardinería no está incluida y
debe adquirirse aparte.
@
5. Arranque el motor y abra inmediatamente el
suministro de agua hasta que esta salga de
forma continua por la tobera de propulsión.
6. Deje el motor al ralentí durante unos 3 minu-
tos y vigile su estado. Si el motor se para du-
rante el lavado, corte inmediatamente el su-
ministro de agua y repita los pasos
anteriores.
7. Corte el suministro de agua y seguidamente
expulse el agua que quede en los conductos
del agua de refrigeración apretando y soltan-
do alternativamente la manilla del acelerador
durante 10-15 segundos.
8. Pare el motor.
9. Extraiga el adaptador para la manguera de
jardinería y coloque el tapón.
A_F1K80.book Page 4 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 198 of 282
4-5
F
FJU21270
Lubrification
@ Ne vaporisez pas d’antirouille inflammable
sur les surfaces du moteur tant que celui-ci est
chaud. L’aérosol ou les gaz propulseurs pour-
raient s’enflammer.
@
1. Déposez le siège. (Cf. page 2-9 pour les pro-
cédures de dépose et d’installation des siè-
ges)
2. Desserrez les vis de serrage 1
et déconnec-
tez le conduit d’admission d’air. 2
.
3. Vaporisez un antirouille dans l’ouverture
d’admission 3
pendant 3 secondes.
4. Reconnectez le conduit d’admission d’air et
serrez la vis de serrage.
5. Démarrez le moteur dans un endroit bien
aéré et laissez-le tourner au ralenti pendant
15 secondes.
@ Ne faites pas tourner le moteur pendant plus
de 15 secondes. Il pourrait surchauffer.
@
6. Lubrifiez tous les câbles (câbles d’accéléra-
teur et de direction).
N.B.:@ Utilisez un applicateur de graisse marine adéquat
pour lubrifier sous pression les câbles et éliminer
toute trace d’humidité entre la partie extérieure
et la partie intérieure des câbles.
@
7. Lubrifiez les zones du scooter nautique spé-
cifiées à la section Points de lubrification à la
page 4-37.
A_F1K80.book Page 5 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 199 of 282
4-6
ESD
GJU21270
Schmierung
@ Keine entzündlichen Korrosionsschutzmittel
auf die Motoroberflächen sprühen, während
der Motor heiß ist. Das Sprühmittel bzw. das
Treibgas könnten Feuer fangen.
@
1. Die Sitzbank ausbauen. (Siehe Seite 2-10 für
Anweisungen zum Aus- und Einbau der Sitz-
bänke.)
2. Die Schlauchschellen-Schraube 1
lockern
und den Lufteinlasskanal 2
lösen.
3. Ein Korrosionsschutzmittel 3 Sekunden lang
in die Einlassöffnung 3
sprühen.
4. Den Lufteinlasskanal anschließen und die
Schlauchschellen-Schraube festziehen.
5. Den Motor an einem gut belüfteten Ort star-
ten und 15 Sekunden lang im Leerlauf betrei-
ben.
@ Den Motor nicht länger als 15 Sekunden lang
betreiben. Der Motor könnte überhitzen.
@
6. Sämtliche Seilzüge einschließlich Gasseilzug
und Steuerseilzug schmieren.
HINWEIS:@ Die Seilzüge mit Marine-Schmierfett druck-
schmieren, sodass etwaige Feuchtigkeit zwischen
Seilzug und Seilzughülle ausgeschieden wird.
@
7. Die auf Seite 4-38 aufgezählten “Schmierstel-
len” des Wasserfahrzeugs schmieren.
SJU21270
Engrase
@ No aplique productos antioxidantes inflama-
bles en aerosol sobre la superficie del motor
cuando este esté caliente. La sustancia del ae-
rosol o los propelentes pueden inflamarse.
@
1. Desmonte el asiento. (Consulte en la página
2-10 las instrucciones de desmontaje y mon-
taje de los asientos).
2. Afloje el tornillo de la abrazadera 1
y suelte
el conducto de admisión de aire 2
.
3. Aplique un aerosol antioxidante en la abertu-
ra de admisión 3
durante 3 segundos.
4. Acople el conducto de admisión de aire y
apriete el tornillo de la abrazadera.
5. Arranque el motor en un lugar bien ventilado
y déjelo al ralentí durante 15 segundos.
@ No haga funcionar el motor durante más de
15 segundos. El motor se podría recalentar.
@
6. Engrase todos los cables, como el del acele-
rador y el de la dirección.
NOTA:@ Utilice un aplicador adecuado de grasa marina
para engrasar a presión los cables y eliminar toda
humedad entre el cable interior y el exterior.
@
7. Engrase los puntos de la moto de agua espe-
cificados en la página 4-38.
A_F1K80.book Page 6 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
Page 200 of 282
4-7
F
FJU19652
Système d’alimentation
@ L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX-
TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX-
PLOSIVES!
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de
carburant, et tenez-vous éloigné de toute
étincelle, flamme ou autre source d’alluma-
ge.
Arrêtez le moteur avant de faire le plein de
carburant.
Faites le plein dans un endroit bien aéré, en
plaçant le scooter nautique à l’horizontale.
Ne restez pas debout ou assis sur le scooter
nautique pendant que vous faites le plein
de carburant, au cas où un incendie se dé-
clarerait.
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si l’es-
sence déborde, essuyez-la immédiatement à
l’aide de chiffons secs. Eliminez toujours
les chiffons imbibés d’essence de la manière
appropriée.
Evitez de trop remplir le réservoir de car-
burant. Arrêtez le remplissage dès que le
niveau du carburant arrive à environ 50
mm (2 in) du bord du réservoir de carbu-
rant. Le carburant se dilate en chauffant et
peut déborder si vous avez trop rempli le
réservoir. Si vous quittez momentanément
le scooter nautique avec le réservoir de car-
burant plein, ne le laissez pas en plein so-
leil. Laissez-le dans un endroit bien aéré, en
plaçant le scooter nautique à l’horizontale.
Refermez soigneusement le bouchon du ré-
servoir après avoir fait le plein de carbu-
rant.
Si vous avalez de l’essence, inhalez d’im-
portantes quantités de vapeur d’essence ou
recevez de l’essence dans les yeux, consul-
tez immédiatement un médecin.
Si vous renversez de l’essence sur votre
peau, lavez-vous immédiatement à l’eau et
au savon. Si vous renversez de l’essence sur
vos vêtements, changez-en.
@
Remplissez le réservoir de carburant à l’aide
d’essence fraîche et ajoutez-y un stabilisateur et
un conditionneur de carburant, en suivant attenti-
vement les instructions du fabricant.
A_F1K80.book Page 7 Monday, October 24, 2005 3:49 PM