YAMAHA VX CRUISER 2005 Manuale duso (in Italian)

Page 221 of 276

4-30
ESD
GJU11040
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs
Kontrollieren, daß der Gasseilzug leicht in die
Ausgangsposition zurückkehrt, und daß das Spiel
sich innerhalb der Herstellerangaben befindet.
1. Den Gashebel drücken und loslassen. Kehrt
der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition
zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha
Ver tragshändler warten.
2. Das Spiel a
durch Lockern der Gegenmutter
1
und durch Drehen des Stellrings einstellen
2
.
Spiel des Gashebels:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
SJU11040
Revisión y ajuste del cable del
acelerador
Compruebe que el cable del acelerador regre-
sa a su posición inicial con suavidad y que el jue-
go se ajuste a las especificaciones.
1. Apriete y suelte la manilla del acelerador. Si
la manilla no retorna con suavidad, hágala
reparar en un concesionario Yamaha.
2. Ajuste el juego libre
a aflojando la contra-
tuerca 1
y girando el regulador 2
.
Juego de la manilla del acelerador:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
UF1K80A0.book Page 30 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 222 of 276

4-31
F
FJU21300
Nettoyage et réglage des bougies
La bougie est un élément important du moteur
et est facile à inspecter. Son état peut fournir des
indications sur l’état du moteur. Par exemple, si
une bougie est d’une couleur nettement différen-
te, il se peut que le moteur soit défectueux. N’es-
sayez pas de diagnostiquer les problèmes par
vous-même. Faites réviser le scooter nautique
par un concessionnaire Yamaha.
Déposez et inspectez fréquemment les bou-
gies ; la chaleur et les dépôts vont progressive-
ment les dégrader et les éroder. Si l’érosion des
électrodes devient trop importante ou si la bou-
gie présente trop de dépôts de calamine ou
autres, remplacez-la par la bougie spécifiée.
Pour déposer une bougie :
1. Déposez le siège. (Cf. page 2-9 pour les pro-
cédures de dépose et d’installation des siè-
ges)
2. Déposez le capuchon de bougie.
@ N’utilisez pas d’outils pour déposer ou instal-
ler le capuchon de bougie, sinon vous risquez
d’endommager le couple d’allumage. Le ca-
puchon de bougie peut être difficile à déposer
en raison du serrage du joint de caoutchouc
placé à l’extrémité du capuchon. Pour dépo-
ser le capuchon de bougie, faites-le tourner
vers l’avant et vers l’arrière tout en le tirant
vers le haut. Pour le remettre en place, faites
de même mais en exerçant une pression des-
cendante.
@
3. Déposez la bougie. Bougie spécifiée : NGK CR9EB
UF1K80A0.book Page 31 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 223 of 276

4-32
ESD
GJU21300
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen
Die Zündkerze ist ein wichtiger Bestandteil des
Motors und ist leicht zu kontrollieren. Der Zustand
der Zündkerze kann etwas über den Zustand des
Motors aussagen. Wenn zum Beispiel eine Zünd-
kerze eine deutlich unterschiedliche Farbe auf-
weist, könnte der Motor defekt sein. Versuchen
Sie nicht, Probleme selbst zu diagnostizieren.
Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem
Yamaha-Händler warten.
Da die Zündkerzen unter der ständigen Einwir-
kung von Hitze und Ölkohleablagerungen rasch
verschleißen, sollten sie regelmäßig herausge-
dreht und untersucht werden. Falls die Elektroden
zu stark abgebrannt oder übermäßig mit Ablage-
rungen bedeckt sind, sollte die Zündkerze durch
eine neue Standardzündkerze ausgewechselt
werden.
Zum Abnehmen der Zündkerzen:
1. Den Sitz ausbauen. (Siehe Seite 2-10 für An-
weisungen zum Aus- und Einbau des Sitzes.)
2. Den Zündkerzenstecker abnehmen.
@ Keine Werkzeuge zum Aus- oder Einbau der
Zündkerzenkappe verwenden, andernfalls
könnte der Zündspulenstecker beschädigt
werden. Es kann vorkommen, daß die Zünd-
kerzenkappe im Bereich der Gummidichtung
festsitzt. Zum Abnehmen bzw. Anbringen der
Zündkerzenkappe sollte diese beim Heraus-
ziehen bzw. Andrücken lediglich etwas hin-
und hergedreht werden.
@
3. Die Zündkerze ausbauen. Vorgeschriebene Zündkerze: NGK CR9EB
SJU21300
Limpieza y ajuste de las bujías
La bujía es un componente importante del
motor y resulta fácil de revisar. El estado de una
bujía puede ser indicativo del estado del motor.
Por ejemplo, si una de las bujías presenta un co-
lor claramente distinto, es posible que el motor
esté fallando. No trate de diagnosticar ningún
problema usted mismo. Haga reparar la moto de
agua en un concesionario Yamaha.
Desmonte y revise las bujías periódicamente;
el calor y la acumulación de residuos deterioran
y desgastan lentamente las bujías. Si el desgaste
del electrodo o la acumulación de carbonilla y
otros residuos son excesivos, cambie la bujía por
una nueva del tipo especificado.
Para extraer una bujía:
1. Desmonte el asiento. (Consulte en la página
2-10 las instrucciones de desmontaje y mon-
taje de los asientos).
2. Extraiga la tapa de bujía.
@ No utilice ninguna herramienta para extraer
o colocar la tapa de bujía, ya que podría da-
ñar el acoplador de la bobina de encendido.
Puede resultar difícil extraer la tapa de bujía,
ya que la junta de goma de su extremo está
muy ajustada. Para extraer la tapa, simple-
mente gírela de un lado a otro mientras tira
de ella; para colocarla, gírela de un lado a
otro mientras la empuja hacia dentro.
@
3. Extraiga la bujía. Bujía especificada: NGK CR9EB
UF1K80A0.book Page 32 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 224 of 276

4-33
F
Mesurez l’écartement des électrodes a à
l’aide d’une jauge d’épaisseur à fils. Si nécessai-
re, remplacez la bougie ou réglez l’écartement
des électrodes conformément aux spécifications.
Pour installer une bougie :
1. Nettoyez la surface du joint.
2. Eliminez toute trace de saleté des filets de la
bougie.
3. Installez la bougie, puis serrez-la conformé-
ment aux spécifications.
4. Installez le capuchon de bougie.
N.B.:@ Séchez toute trace d’eau sur la bougie ou à
l’intérieur du capuchon avant d’installer ce
dernier. Enfoncez le capuchon de bougie jus-
qu’à ce qu’il soit correctement fixé.
Si vous ne disposez pas d’une clé dynamomé-
trique lors de l’installation d’une nouvelle
bougie, une bonne estimation du couple de
serrage correct consiste à effectuer, après le
serrage manuel, un serrage supplémentaire de
1/4 à 1/2 tour à l’aide de la clé à bougie four-
nie dans la trousse à outils. Faites serrer la
bougie au couple correct à l’aide d’une clé dy-
namométrique le plus rapidement possible.
@
@ Faites attention à ne pas endommager l’iso-
lant lorsque vous déposez ou installez une
bougie. Si l’isolant est endommagé, des étin-
celles peuvent s’échapper, entraînant des ris-
ques d’explosion ou d’incendie.
@
Ecartement des électrodes :
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Couple de serrage de la bougie :
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
UF1K80A0.book Page 33 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 225 of 276

4-34
ESD
Den Elektrodenabstand a
mit einer Fühlerleh-
re messen. Die Zündkerze ersetzen, ggf. den
Elektrodenabstand korrigieren.
Zum Anbringen der Zündkerzen:
1. Die Dichtungsoberfläche säubern.
2. Jeglichen Schmutz von der Zündkerzenboh-
rung abwischen.
3. Die Zündkerze einbauen und dann vor-
schriftsmäßig festziehen.
4. Die Zündkerzenkappe aufsetzen.
HINWEIS:@ Bevor die Zündkerzenkappe aufgesetzt wird,
sollten Zündkerze und Zündkerzenkappe trok-
kengewischt werden. Die Zündkerzenkappe
andrücken, bis sie fest sitzt.
Steht beim Einbau der Zündkerze kein Dreh-
momentschlüssel zur Verfügung, gilt folgende
Faustregel: Die Zündkerze zunächst handfest
eindrehen und dann mit dem Zündkerzen-
schlüssel aus dem Werkzeugsatz um eine 1/4
bis 1/2 Drehung weiter anziehen. Die Zündker-
ze so bald wie möglich mit einem Drehmo-
mentschlüssel vorschriftsmäßig festziehen las-
sen.
@
@ Beim Aus- und Einbau der Zündkerze darauf
achten, daß der Porzellanisolator nicht be-
schädigt wird. Ein beschädigter Isolator kann
zu Funkenbildung führen, was eine Feuer-
oder Explosionsgefahr darstellt.
@
Elektrodenabstand:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Anzugsdrehmoment der Zündkerze:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
Mida la distancia entre electrodos de la
bujía
a con una galga de espesores. Cambie la
bujía o ajuste la distancia entre electrodos al va-
lor especificado según sea necesario.
Para instalar una bujía:
1. Limpie la superficie de la junta.
2. Elimine la suciedad de la rosca de la bujía.
3. Coloque la bujía y apriétela con el par espe-
cificado.
4. Coloque la tapa de bujía.
NOTA:@ Elimine el agua que pueda haber en la bujía o
en el interior de la tapa de bujía antes de colo-
car esta. Presione la tapa de bujía hacia abajo
hasta que quede bien sujeta.
Si no dispone de una llave dinamométrica
para instalar una bujía nueva, una buena esti-
mación del par de apriete correcto es darle en-
tre 1/4 y 1/2 vuelta con la llave que se incluye
en el juego de herramientas después de apre-
tarla a mano. Haga ajustar la bujía al par de
apriete correcto lo antes posible con una llave
dinamométrica.
@
@ Procure no dañar el aislador cuando desmon-
te o monte una bujía. Con un aislador dañado
se pueden producir fugas de chispas, con el
consiguiente riesgo de explosión o incendio.
@
Distancia entre electrodos:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Par de apriete de la bujía:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
UF1K80A0.book Page 34 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 226 of 276

4-35
F
FJU21310
Points de lubrification
Pour assurer un glissement ou une rotation
aisée des pièces mobiles, enduisez-les d’une
graisse hydrofuge.
Graisse hydrofuge recommandée :
Yamaha Marine Grease/
Yamaha Grease A
Câble d’accélérateur (extrémité guidon)
Tirez sur la manette des gaz et déposez le
joint1
. Vaporisez un antirouille dans la gaine
extérieure. Réinstallez le joint correctement.
Câble de direction (extrémité guidon)
Câble de direction (extrémité tuyère) Arbre de pivot de la tuyère
UF1K80A0.book Page 35 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 227 of 276

4-36
ESD
GJU21310
Schmierstellen
Bewegliche Bauteile sind mit einem wasserfe-
sten Schmiermittel zu versehen, damit sie sich
reibungslos bewegen können.
Empfohlenes wasserfestes Schmiermittel:
Yamaha Marine Grease/
Yamaha Grease A
Gasseilzug (lenkergriffseitig)
Den Gashebel ziehen und die Dichtung
abnehmen1
. Ein Rostschutzmittel in die Seil-
zughülle sprühen. Die Dichtung wieder gut ein-
setzen.
Steuerseilzug (lenkergriffseitig)
Steuerseilzug (düsenseitig) Drehzapfen der Strahlschubdüse
SJU21310
Puntos de engrase
Para que las piezas móviles sigan deslizándo-
se o girando con suavidad, aplíqueles grasa hi-
drófuga.
Grasa hidrófuga recomendada:
Yamaha Marine Grease/
Yamaha Grease A
Cable del acelerador (extremo del manillar)
Tire de la manilla del acelerador y extraiga la
junta1
. Aplique un aerosol antioxidante al
cable exterior. Coloque de nuevo la junta fir-
memente.
Cable de la dirección (extremo del manillar)
Cable de la dirección (extremo de la tobera)
Eje de la tobera
UF1K80A0.book Page 36 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 228 of 276

4-37
F
Pour VX110 Deluxe : Câble d’inversion (extrémité inverseur)
UF1K80A0.book Page 37 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 229 of 276

4-38
ESD
Nur VX110 Deluxe:
Schaltseilzug (rückwärtsschleusenseitig) VX110 Deluxe: Cable del inversor (extremo de la compuerta
de inversión)
UF1K80A0.book Page 38 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 230 of 276

4-39
F
FJU19710
Inspection de la batterie
Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez
que les câbles positif et négatif sont bien fixés.
@ L’électrolyte de la batterie est un produit
toxique et dangereux, causant de graves
brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’aci-
de sulfurique. Evitez tout contact avec la
peau, les yeux ou les vêtements.
Antidotes
Externe: rincer à l’eau.
Interne: buvez de grandes quantités d’eau
ou de lait. Buvez ensuite du lait de magné-
sie, des œufs battus ou de l’huile végétale.
Appelez immédiatement un médecin.
Yeux: rincez abondamment à l’eau pendant
15 minutes et appelez rapidement un méde-
cin.
Les batteries produisent des gaz explosifs.
Tenez-les toujours bien à l’écart de toute
source d’étincelles, de flammes, des cigaret-
tes, etc. Si vous utilisez ou chargez la batte-
rie dans un espace clos, veillez à ce qu’il
soit bien ventilé. Protégez toujours vos yeux
lorsque vous travaillez à proximité de bat-
teries.
TENIR HORS DE PORTEE DES EN-
FANTS.
N’oubliez pas de raccorder le tuyau du re-
niflard à la batterie. Tout endommage-
ment, obstruction ou mauvais raccorde-
ment du tuyau du reniflard peut être cause
d’incendie ou d’explosion.
@
@ Veillez à ne pas coucher la batterie sur le
côté.
N’oubliez pas d’enlever la batterie de son
compartiment lorsque vous ajoutez de
l’électrolyte ou que vous la rechargez.
@
UF1K80A0.book Page 39 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page:   < prev 1-10 ... 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 ... 280 next >