YAMAHA VX CRUISER 2005 Manuale duso (in Italian)
Page 251 of 276
5-6
ES
El motor funciona de
forma irregular o se calaCombustible Agotado Repostar lo antes posible 3-8
Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-22
Depósito de
combustiblePresencia de agua o
suciedadHacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-22
Bujía Sucia o defectuosa Cambiar 4-32
Gama de temperatura
incorrectaCambiar
4-32
Distancia entre electrodos
incorrectaAjustar
4-32
Tapa de bujía Floja Conectarla correctamente 4-32
Agrietada, rota o dañada Cambiar—
Cableado
eléctricoConexión suelta Apretarla o conectarla
correctamente—
Sistema de
inyección de
combustibleTobera de propulsión
obstruidaHacerla reparar en un
concesionario Yamaha—
Luz de alarma o
indicador parpadeaNivel de
combustibleAgotado Repostar lo antes posible
3-8
Motor
recalentadoAdmisión de chorro
obstruidaLimpiar
5-8
Alarma de
comprobación
del motorSensores averiados Hacerlos reparar en un
concesionario Yamaha—
La moto de agua navega
despacio o pierde
potenciaSistema de
seguridad
Yamaha (VX110
Deluxe)Está activada la función de
régimen bajoSeleccione la función
normal
2-30
CavitaciónAdmisión de chorro
obstruidaLimpiar
5-8
Rotor dañado o desgastado Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha—
Alarma de
recalentamiento
del motorControl de reducción del
régimen del motor activadoLimpiar la admisión del
chorro y enfriar el motor 2-44
Alarma de
presión de aceiteControl de reducción del
régimen del motor activadoAñadir aceite
2-42
Bujía Sucia o defectuosa Cambiar 4-32
Gama de temperatura
incorrectaCambiar
4-32
Distancia entre electrodos
incorrectaAjustar
4-32
Tapas de bujías Flojas Conectarlas correctamente 4-32
Cableado
eléctricoConexión suelta Apretarla o conectarla
correctamente—
Combustible Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-22
Filtro de aire Obstruido o acumulación
de aceiteHacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-28 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓNPÁGINA
UF1K80A0.book Page 6 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 252 of 276
5-7
F
FJU11180
Procédures d’urgence
FJU21601
Nettoyage de l’entrée de la tuyère
et de la turbine
Si des algues ou des débris se sont accumulés
au niveau de l’entrée de la tuyère ou dans la tur-
bine, il peut se produire un phénomène de cavita-
tion provoquant une diminution de poussée
même si le régime du moteur augmente. Si cette
situation se prolonge, le moteur surchauffe et
peut se gripper. Si l’entrée de la tuyère ou la tur-
bine est bouchée par des algues ou des débris,
amenez le scooter nautique à terre et contrôlez
l’entrée de la tuyère et la turbine. Coupez tou-
jours le moteur avant d’échouer le scooter nauti-
que.
@ Avant de tenter d’enlever des algues ou des
débris de l’entrée de la tuyère ou de la turbi-
ne, coupez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Tout contact avec les
éléments rotatifs de la pompe de propulsion
peut provoquer de graves blessures ou la
mort.
@
@ Si des algues ou des débris se sont accumulés
au niveau de l’entrée, ne faites pas fonction-
ner le scooter nautique au-delà du régime em-
brayé tant qu’ils n’ont pas été enlevés.
@
1. Couchez le scooter nautique sur le côté com-
me illustré.
@ Placez un chiffon ou un tapis propre sous le
scooter nautique pour éviter frottement et
griffes.
Couchez toujours le scooter nautique sur le
côté bâbord (gauche).
Au moment de coucher le scooter nautique
sur le côté, soutenez la proue pour éviter de
plier ou d’endommager le guidon.
@
UF1K80A0.book Page 7 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 253 of 276
5-8
ESD
GJU11180
Notfallverfahren
GJU21601
Reinigung des Düseneinlasses
und des Flügelrads
Falls der Düseneinlaß oder das Flügelrad mit
Algen oder anderen Gegenständen zugesetzt ist,
kann Hohlraumbildung auftreten; dies kann bewir-
ken, daß trotz steigender Motordrehzahl ein
Strahlschubverlust auftritt. Wird dem nicht abge-
holfen, besteht die Gefahr, daß der Motor über-
hitzt und festfrißt. Besteht der Verdacht, daß der
Düseneinlaß oder das Flügelrad mit Algen oder
anderen Gegenständen zugesetzt sind, das Was-
serfahrzeug an Land ziehen und dann den Dü-
seneinlaß und das Flügelrad kontrollieren. Den
Motor immer abschalten, bevor Sie das Wasser-
fahrzeug an Land ziehen.
@ Bevor Düseneinlaß und Flügelrad von Algen
und anderen Gegenständen befreit werden,
den Motor abschalten und die Sperrgabel vom
Motor-Absperrschalter abziehen. Ernsthafte
Verletzung oder Tod könnten die Folge von
Kontakt mit den sich drehenden Teilen der
Strahlpumpe sein.
@
@ Falls Algen oder andere Gegenstände den Dü-
seneinlaß zusetzen, den Motor nicht über
Langsamstlaufgeschwindigkeit betreiben, bis
der Einlaß wieder befreit ist.
@
1. Das Wasserfahrzeug, wie in der Abbildung
gezeigt, auf die Seite kippen.
@ Ein passendes sauberes Tuch oder eine
Matte unterschieben, um das Wasserfahr-
zeug vor Abschürfungen und Kratzern zu
schützen.
Das Wasserfahrzeug immer auf die Back-
bordseite (linke Seite) drehen.
Während das Wasserfahrzeug auf die Seite
gedreht wird, den Bug abstützen, um zu
vermeiden, daß die Lenkergriffe verbogen
oder beschädigt werden.
@
SJU11180
Procedimientos de
emergencia
SJU21601
Limpieza de la toma de admisión
y el rotor
Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad-
misión o en el rotor, puede producirse cavitación
y el empuje disminuirá aunque aumente el régi-
men del motor. Si se prolonga esta situación, el
motor se recalentará y puede averiarse. Si existe
algún signo de que la toma de admisión de cho-
rro o el rotor están obstruidos con algas o resi-
duos, vare la moto de agua y compruébelos. Pare
siempre el motor antes de varar la moto de agua.
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la toma de admisión de chorro o el ro-
tor, pare el motor y quite la pinza del inte-
rruptor de paro de emergencia. El contacto
con las piezas giratorias de la bomba de cho-
rro puede provocar lesiones graves o morta-
les.
@
@ Si penetran algas o residuos en la toma de ad-
misión, no utilice navegue a una velocidad su-
perior al ralentí hasta que los haya eliminado.
@
1. Vuelque la moto de agua sobre su costado
como se muestra.
@ Coloque una tela o moqueta adecuada de-
bajo de la moto de agua para protegerla de
las abrasiones.
Vuelque siempre la moto de agua sobre su
costado de babor.
Al volcar la moto de agua sobre su costado,
sujete el manillar para que no se doble o re-
sulte dañado.
@
UF1K80A0.book Page 8 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 254 of 276
5-9
F
2. Enlevez toutes les algues ou les débris accu-
mulés autour de l’arbre d’entraînement, de la
turbine, du corps de la pompe et de la tuyère.
Si vous avez des difficultés à enlever les dé-
bris, demandez assistance à votre conces-
sionnaire Yamaha.
@ Evitez toujours de conduire votre scooter
nautique dans des zones à forte concentration
d’algues. Si vous ne pouvez éviter de traverser
une zone remplie d’algues, faites fonctionner
le scooter nautique alternativement à régime
moyen et à plein régime. Les algues tendent à
s’accumuler davantage à vitesse constante et à
régime embrayé. Si des algues obstruent l’en-
trée de la tuyère ou la turbine et qu’un phéno-
mène de cavitation se produit, suivez la procé-
dure de nettoyage ci-dessus.
@
UF1K80A0.book Page 9 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 255 of 276
5-10
ESD
2. Algen und andere Gegenstände im Bereich
der Antriebswelle, des Flügelrads, des Pum-
pengehäuses und der Strahlschubdüse be-
seitigen.
Bei schwer zu entfernenden Gegenständen
den Yamaha-Händler zu Rate ziehen.
@ Das Wasserfahrzeug niemals in algenreichen
Gewässern betreiben. Ist eine Fahrt durch ver-
algte Gebiete unumgänglich, den Motor ab-
wechselnd mit Halb- und Vollgas betreiben.
Algen neigen dazu, sich bei gleichbleibender
Geschwindigkeit und bei Langsamstlaufge-
schwindigkeit anzusammeln. Falls Algen und
dergleichen den Düseneinlaß- und Flügelrad-
bereich zusetzen und Hohlraumbildung verur-
sachen, die obigen Reinigungsschritte aus-
führen.
@
2. Elimine las algas o residuos alrededor del eje
de transmisión, el rotor, la carcasa de la bom-
ba y la tobera de propulsión.
Si resulta difícil eliminar los residuos, con-
sulte a su concesionario Yamaha.
@ Evite siempre navegar en lugares con una
fuerte presencia de algas. Si resulta inevitable
navegar en lugares con fuerte presencia de al-
gas, hágalo alternativamente a gas parcial y a
todo gas. Las algas tienden a acumularse más
cuando se navega a velocidad constante y al
ralentí. Si las algas obstruyen la admisión o el
rotor y provocan cavitación, realice la opera-
ción de limpieza descrita anteriormente.
@
UF1K80A0.book Page 10 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 256 of 276
5-11
F
FJU18440
Démarrage forcé
Si la batterie du scooter nautique s’est déchar-
gée, il est possible de démarrer le moteur en uti-
lisant une batterie 12 V et des câbles volants.
@ L’électrolyte de la batterie est un produit toxi-
que et dangereux, causant de graves brûlures,
etc. L’électrolyte contient de l’acide sulfuri-
que. Évitez tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidotes
Externe: rincer à l’eau.
Interne: buvez de grandes quantités d’eau ou
de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, des
œufs battus ou de l’huile végétale. Appelez
immédiatement un médecin.
Yeux: rincez abondamment à l’eau pendant
15 minutes et appelez rapidement un méde-
cin.
Les batteries produisent des gaz explosifs. Te-
nez-les toujours bien à l’écart de toute source
d’étincelles, de flammes, des cigarettes, etc. Si
vous utilisez ou chargez la batterie dans un es-
pace clos, veillez à ce qu’il soit bien ventilé.
Protégez toujours vos yeux lorsque vous tra-
vaillez à proximité de batteries.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
@
UF1K80A0.book Page 11 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 257 of 276
5-12
ESD
GJU18440
Überbrücken der Batterie
Ist die Batterie des Wasserfahrzeug ver-
braucht, kann der Motor mit einer 12-Volt Batterie
und Überbrückungskabeln gestartet werden.
@ Batteriesäure ist giftig und gefährlich und
kann ernsthafte Verbrennungen usw. verursa-
chen. Batteriesäure enthält Schwefelsäure.
Kontakt mit Haut, Augen oder Kleidung ver-
meiden.
Gegenmaßnahmen
Äußerlich: Mit Wasser spülen.
Innerlich: Große Mengen Wasser oder Milch
trinken. Daraufhin Bittererde (Magnesia), ge-
schlagene rohe Eier oder Pflanzenöl einneh-
men. Sofort den Arzt rufen.
Augen: 15 Minuten lang mit Wasser ausspülen
und sofort den Arzt rufen.
Batterien erzeugen explosive Gase ab. Fun-
ken, offenes Feuer, Zigaretten usw. außer
Reichweite halten. Wird die Batterie in einem
abgeschlossenen Raum verwendet oder gela-
den, stellen Sie sicher, daß er gut belüftet ist.
Tragen Sie bei Arbeiten in der Nähe von Batte-
rien immer einen Augenschutz.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KIN-
DERN HALTEN.
@
SJU18440
Puentear la batería
Si se ha descargado la batería de la moto de
agua, puede arrancarse el motor con otra batería
de 12 voltios y cables puente.
@ El electrólito de la batería es tóxico y peligro-
so, provoca quemaduras graves, etc. Contiene
ácido sulfúrico. Evite todo contacto con la
piel, los ojos o la ropa.
Antídotos
Externo: Lavar con agua.
Interno: Ingerir grandes cantidades de agua o
leche. Seguidamente ingerir magnesia, huevo
batido o aceite vegetal. Llamar a un médico
inmediatamente.
Ojos: Lavar con agua durante 15 minutos y
acudir rápidamente al médico.
Las baterías producen gases explosivos. Man-
tenga bien alejadas las chispas, llamas, ciga-
rrillos, etc. Si va a utilizar o cargar la batería
en un espacio cerrado, verifique que esté bien
ventilado. Protéjase siempre los ojos cuando
trabaje cerca de una batería.
MANTÉNGALA FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
@
UF1K80A0.book Page 12 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 258 of 276
5-13
F
FJU18450
Raccordement des câbles volants
1. Raccordez le câble volant positif (+) 1
aux
bornes positives (+) des deux batteries.
2. Connectez une extrémité du câble volant né-
gatif (–) 2
à la borne négative (–) de la bat-
terie de secours 3
.
3. Connectez l’autre extrémité du câble négatif
(–) à un support du moteur 4
.
@ Ne connectez pas l’extrémité du câble volant à
la borne négative (–) de la batterie du véhicule
nautique! Contrôlez que toutes les connexions
sont bien en place et corrigez-les le cas
échéant avant d’essayer de démarrer le mo-
teur. Une mauvaise connexion risque d’en-
dommager le système électrique.
@
4. Démarrez le moteur puis débranchez les câ-
bles dans l’ordre inverse des étapes ci-des-
sus.
@ N’appuyez jamais sur le contacteur de dé-
marrage lorsque le moteur tourne.
Ne faites pas fonctionner le contacteur de
démarrage pendant plus de 5 secondes,
faute de quoi vous risqueriez de décharger
la batterie et le moteur ne démarrerait pas.
Le démarreur pourrait être endommagé lui
aussi. Si le moteur ne démarre pas après
5 secondes, relâchez le contacteur et es-
sayez à nouveau après 15 secondes.
@
UF1K80A0.book Page 13 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 259 of 276
5-14
ESD
GJU18450
Anschließen der Überbrückungskabel
1. Das Plus (+) Überbrückungskabel 1
an den
Pluspol (+) von beiden Batterien anschließen.
2. Ein Ende des Minus (–)
Überbrückungskabels2
an den Minuspol (–)
der Aufladebatterie 3
anschließen.
3. Das andere Ende des Minuskabels (–) an die
Motoraufhängung 4
anschließen.
@ Das Ende des Überbrückungskabels nicht an
den Minuspol (–) der Batterie des Wasserfahr-
zeugs anschließen! Sicherstellen, daß alle
Verbindungen gut und richtig sitzen, bevor Sie
versuchen den Motor zu starten. Jegliche fal-
sche Verbindung kann das elektrische System
beschädigen.
@
4. Den Motor starten und dann die Kabel abneh-
men, wobei die obigen Schritte in umgekehr-
ter Reihenfolge durchzuführen sind.
@ Den Startschalter niemals drücken während
der Motor läuft.
Den Startschalter nicht länger als 5 Sekun-
den lang drücken, da sich andernfalls die
Batterie entladen und der Motor nicht star-
ten wird. Auch kann der Startermotor da-
durch beschädigt werden. Falls der Motor
nicht innerhalb von 5 Sekunden startet, den
Startschalter loslassen, 15 Sekunden lang
warten und danach nochmals probieren.
@
SJU18450
Conexión de los cables puente
1. Conecte el cable positivo (+) 1
a los termi-
nales positivos (+) de ambas baterías.
2. Conecte un extremo del cable negativo (–) 2
al terminal negativo (–) terminal de la batería
auxiliar 3
.
3. Conecte el otro extremo del cable negativo
(–) a un gancho de motor 4
.
@ No conecte el extremo del cable puente al ter-
minal negativo (–) de la batería de la moto de
agua. Verifique que todas las conexiones sean
firmes y correctas antes de intentar arrancar
el motor. Una conexión incorrecta puede ave-
riar el sistema eléctrico.
@
4. Arranque el motor y seguidamente desconec-
te los cables en el orden inverso.
@ No pulse nunca el interruptor de arranque
cuando el motor esté en marcha.
No accione el interruptor de arranque du-
rante más de 5 segundos ya que se descar-
gará la batería y no arrancará el motor.
Además, podría dañar el motor de arran-
que. Si el motor no arranca en 5 segundos,
suelte el interruptor de arranque, espere
15 segundos y a continuación inténtelo de
nuevo.
@
UF1K80A0.book Page 14 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 260 of 276
5-15
F
FJU19130
Remorquage du scooter nautique
Si le scooter nautique tombe en panne en
cours de navigation, il peut être remorqué jus-
qu’au rivage.
Si le scooter nautique doit être remorqué d’ur-
gence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilo-
te doit rester sur le scooter nautique et tenir le
guidon.
@ Remorquez le scooter nautique à 5 mph
(8 km/h) ou moins car, si vous le remorquez
à trop grande vitesse, de l’eau pourrait pé-
nétrer par les lumières d’échappement ou
par l’admission d’air et inonder le compar-
timent moteur et le moteur.
Remorquez le scooter nautique en utilisant
l’œil de proue 1
uniquement.
Pendant le remorquage, la proue doit être
maintenue hors de l’eau pour empêcher
l’eau de pénétrer dans le compartiment
moteur.
@
@ Le scooter nautique ne doit être remorqué
qu’en cas d’urgence.
Le câble de remorquage doit être suffisam-
ment long pour éviter que le scooter nauti-
que ne heurte le bateau qui le remorque
lorsque celui-ci ralentit. Une bonne règle
consiste à utiliser un câble de remorquage
dont la longueur est égale à trois fois la lon-
gueur combinée du remorqueur et du scoo-
ter nautique.
Le pilote du remorqueur doit conserver
une vitesse minimum et éviter tout trafic ou
obstacle susceptible de constituer un dan-
ger pour le pilote du scooter nautique.
@
UF1K80A0.book Page 15 Monday, November 29, 2004 4:23 PM