YAMAHA VX CRUISER 2005 Notices Demploi (in French)

Page 181 of 276

3-70
ESD
GJU10810
Das Wasserfahrzeug an Land
ziehen
1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse,
Boote oder Schwimmer in der Nähe des
Strands befinden. Gehen Sie in einer Entfer-
nung von etwa 100 m (330 ft), bevor Sie den
Strandbereich erreichen, vom Gas weg.
2. Nähern Sie sich dem Strand langsam und
schalten Sie den Motor, kurz bevor Sie das
Ufer erreichen, ab.
Denken Sie daran: Zum Lenken brauchen Sie
Gas.
3. Steigen Sie vom Wasserfahrzeug ab, und zie-
hen Sie es an Land.
@ Kleine Steinchen, Sand, Algen und andere
Verschmutzungen können in den Düsenein-
laß gesogen werden und das Flügelrad beein-
trächtigen oder beschädigen. Den Motor im-
mer abschalten und vom Wasserfahrzeug
absteigen, bevor Sie es an Land ziehen.
@
GJU10820
Docken des Wasserfahrzeugs
1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse,
Boote oder Schwimmer in der Nähe des Was-
serfahrzeugs befinden. Verringern Sie Ihre
Geschwindigkeit, wenn Sie etwa 100 m
(330 ft) weit vom Pier entfernt sind.
2. Nähern Sie sich dem Pier langsam und schal-
ten Sie den Motor ab, kurz bevor Sie ihn errei-
chen.
SJU10810
Varada de la moto de agua
1. Verifique que no haya obstáculos, embarca-
ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la
manilla del acelerador unos 100 m (330 ft)
antes de llegar a la zona prevista de varada.
2. Aproxímese lentamente a la playa y pare el
motor antes de tocar tierra.
Recuerde: para gobernar necesita gas.
3. Desembarque y suba la moto de agua a la
playa.
@ Las pequeñas piedras, la arena, las algas y
otros residuos pueden se aspirados por la ad-
misión y romper o dañar el rotor. Pare siem-
pre el motor y desembarque antes de varar la
moto de agua.
@
SJU10820
Atraque de la moto de agua a un
pantalán
1. Verifique que no haya obstáculos, embarca-
ciones o bañistas cerca de la moto de agua.
Reduzca la velocidad a unos 100 m (330 ft)
del pantalán.
2. Aproxímese lentamente y pare el motor justo
antes de que la moto de agua se sitúe junto al
pantalán.
UF1K80A0.book Page 70 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 182 of 276

3-71
F
FJU12541
Marche arrière sur voies
navigables
(pour VX110 Deluxe)
Vous pouvez utiliser la marche arrière pour ef-
fectuer des manœuvres à faible vitesse ainsi que
dans des zones où il est impossible de faire
demi-tour. La marche arrière ne peut s’utiliser
pour ralentir ou s’arrêter que lors de manœuvres
à faible vitesse, par exemple pour l’accostage.
Une fois le moteur au ralenti, passez en mar-
che arrière et augmentez progressivement le ré-
gime du moteur. Vérifiez qu’il n’y a ni obstacles
ni personnes derrière vous avant d’enclencher la
marche arrière.
FJU12550
Navigation sur eau agitée
La force de réception, après un saut, peut pro-
voquer un choc important tant pour le scooter
que pour le pilote et les passagers. Le pilote ris-
que de se cogner la poitrine ou la mâchoire con-
tre la carrosserie ou le guidon du scooter et de se
blesser. Lorsque vous pilotez, ne placez jamais le
menton au dessus du guidon ou les pieds en de-
hors du scooter. Le fait de naviguer sur des eaux
agitées ou de sauter les vagues peut également
fissurer la carrosserie du scooter ou endommager
des pièces internes. Evitez de naviguer sur des
eaux agitées ou dans de mauvaises conditions
météorologiques.
UF1K80A0.book Page 71 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 183 of 276

3-72
ESD
GJU12541
Rückwärtsfahrt
(nur VX110 Deluxe)
Die Rückwärtsfahrtstellung kann eingesetzt
werden, um sich langsam aus Engpässen her-
auszumanövrieren. Die Rückwärtsstellung darf
nur bei langsamen Manövern wie dem Anlegen
zum Drosseln oder Anhalten verwendet werden.
Erst wenn der Motor im Leerlauf dreht, auf
Rückwär tsfahrt schalten und langsam Gas ge-
ben. Vor dem Umschalten auf Rückwärtsfahrt si-
cherstellen, daß keine Schwimmer oder anderen
Hindernisse den Weg versperren.
GJU12550
Betrieb in rauhem Gewässer
Der Aufprall beim Landen, nach einem Sprung
kann sowohl das Wasserfahrzeug als auch den
Fahrer und die Mitfahrer in Mitleidenschaft ziehen.
Der Fahrer könnte sich seinen/ihren Brustkorb
oder das Kinn am Rumpf oder am Lenker des
Wasserfahrzeugs stoßen und sich verletzen. Be-
treiben Sie das Wasserfahrzeug nicht mit Ihrem
Kinn direkt oberhalb der Lenkergriffe oder mit Ih-
ren Füßen außerhalb des Wasserfahrzeugs. Be-
trieb in rauhem Gewässer oder Springen über
Wellen kann auch Risse am Rumpf des Wasser-
fahrzeugs verursachen und Innenteile beschädi-
gen. Vermeiden Sie es, in rauhen Gewässern
oder bei schlechten Wetterbedingungen zu fah-
ren.
SJU12541
Marcha atrás en vías navegables
(VX110 Deluxe)
La marcha atrás puede utilizarse para manio-
brar a baja velocidad cuando se deben evitar obs-
táculos muy próximos que no se pueden rodear.
La marcha atrás puede utilizarse para reducir la
velocidad o parar únicamente en las maniobras a
baja velocidad, por ejemplo al atracar.
Cuando el motor esté al ralentí, dé atrás y ace-
lere de forma gradual. Verifique que no haya
obstáculos o personas por la popa antes de dar
atrás.
SJU12550
Navegación con mala mar
La fuerza de un pantocazo después de un salto
puede representar un fuerte impacto, tanto para
la moto de agua como para el piloto y los tripu-
lantes. El piloto puede golpearse el pecho o la
mandíbula contra el carenado de la moto de agua
o el manillar y lesionarse. No pilote con el men-
tón justo por encima del manillar o con los pies
fuera de la moto de agua. La navegación con
mala mar o el salto de olas puede asimismo da-
ñar la moto de agua o sus piezas internas. Evite
navegar con mala mar o con mal tiempo.
UF1K80A0.book Page 72 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 184 of 276

3-73
F
FJU10841
Contrôles après utilisation
Effectuez toujours les contrôles suivantes
après avoir utilisé le scooter nautique.
1. Sortez le scooter nautique de l’eau.
2. Rincez la coque, le guidon et l’unité de pro-
pulsion à l’eau douce.
3. Déposez le siège et contrôlez le niveau de
l’eau dans le compartiment moteur. Pour
évacuer l’excédent d’eau, enlevez les bou-
chons de vidange de poupe, puis relevez suf-
fisamment la proue pour permettre à l’eau de
la cale de s’écouler.
N.B.:@ Le scooter nautique est équipé d’un système de
vidange automatique du fond de cale qui évacue
l’eau du compartiment moteur en cours de navi-
gation. Il restera toutefois toujours un peu d’eau.
@
4. Placez le scooter nautique à l’horizontale.
5. Rincez le système de refroidissement pour
empêcher toute obstruction par le sel, le sa-
ble ou la poussière. (Cf. page 4-1 pour les
procédures de rinçage)
6. Eliminez l’eau résiduelle du système
d’échappement en pressant et en relâchant
alternativement la manette des gaz pendant
10 à 15 secondes alors que le moteur tourne.
@ Ne faites pas tourner le moteur pendant plus
de 15 secondes à terre. Il pourrait surchauffer.
@
UF1K80A0.book Page 73 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 185 of 276

3-74
ESD
GJU10841
Überprüfungen nach dem
Betrieb
Führen Sie immer die folgenden Überprüfun-
gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs
durch.
1. Das Wasserfahrzeug aus dem Wasser zie-
hen.
2. Den Rumpf, den Lenker und das Strahltrieb-
werk mit Süßwasser abwaschen.
3. Den Sitz ausbauen und den Motorraum auf
Wasserrückstände kontrollieren. Um Wasser-
rückstände abzulassen, die Ablaßstopfen im
Heck entfernen und dann den Bug des Was-
serfahrzeugs so hoch wie nötig anheben, um
das Wasser in der Bilge abzulassen.
HINWEIS:@ Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem automati-
schen Ablaßsystem für die Bilge ausgestattet,
das während des Betriebs Wasser aus dem Mo-
torraum abläßt. Trotzdem werden Wasserrück-
stände verbleiben.
@
4. Das Wasserfahrzeug in waagerechte Position
bringen.
5. Das Kühlsystem ausspülen, um einer Ver-
stopfung durch Salz, Sand oder Schmutz vor-
zubeugen. (Siehe Seite 4-2 für Anweisungen
zum Spülen.)
6. Den Gashebel bei laufendem Motor 10 bis 15
Sekunden lang abwechselnd betätigen und
wieder freigeben, um etwaige Wasserrück-
stände aus dem Abgassystem auszuschei-
den.
@ Den Motor nicht länger als 15 Sekunden lang
im Trockenen betreiben. Der Motor könnte
überhitzen.
@
SJU10841
Comprobaciones posteriores
a la navegación
Efectúe siempre las siguientes comprobacio-
nes después de utilizar la moto de agua.
1. Saque la moto de agua del agua.
2. Lave el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con agua dulce.
3. Desmonte el asiento y compruebe si hay
agua en la cámara del motor. Para achicar el
agua, quite los tapones de achique de popa y
levante la proa de la moto de agua lo sufi-
ciente para que se vacíe la sentina.
NOTA:@ Esta moto de agua está dotada de un sistema de
achique automático de la sentina que achica el
agua de la cámara del motor durante la navega-
ción. No obstante, puede quedar alguna cantidad
residual de agua.
@
4. Sitúe la moto de agua en posición horizontal.
5. Lave con agua el sistema de refrigeración
para evitar que se obstruya con sal, arena o
suciedad. (Consulte en la página 4-2 las ins-
trucciones de lavado).
6. Elimine el agua residual del sistema de esca-
pe apretando y soltando alternativamente la
manilla del acelerador durante 10-15 segun-
dos con el motor en marcha.
@ No haga funcionar el motor en tierra durante
más de 15 segundos. El motor se podría reca-
lentar.
@
UF1K80A0.book Page 74 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 186 of 276

3-75
F
7. Si le scooter nautique doit rester entreposé
pour une semaine ou plus, lubrifiez les com-
posants internes du moteur pour empêcher la
corrosion. (Cf. page 4-5 pour les procédures
de lubrification)
8. Rincez le moteur et le compartiment moteur
avec une petite quantité d’eau.
@ N’utilisez pas de haute pression pour rincer le
moteur ou le compartiment moteur car vous
pourriez provoquer de graves dommages au
moteur.
@
9. Essuyez le moteur et le compartiment mo-
teur à l’aide d’un chiffon propre et sec (re-
prenez à l’étape 3 si nécessaire).
10. Essuyez la coque, le guidon et l’unité de pro-
pulsion avec un chiffon propre et sec.
11. Vaporisez un antirouille sur les parties métal-
liques pour réduire le risque de corrosion.
12. Laissez sécher le compartiment moteur com-
plètement avant de réinstaller le siège.
UF1K80A0.book Page 75 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 187 of 276

3-76
ESD
7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang
oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in-
neren Motorkomponenten, um Korrosion vor-
zubeugen. (Siehe Seite 4-6 für Anweisungen
zum Schmieren.)
8. Spülen Sie den Motor und den Motorraum mit
etwas Wasser aus.
@ Beim Spülen keinen hohen Druck verwenden,
da dadurch ernsthafter Motorschaden auftre-
ten könnte.
@
9. Den Motor und Motorraum mit einem saube-
ren Tuch trockenwischen (ggf. Schritt 3 wie-
derholen).
10. Den Rumpf, den Lenker und das Strahltrieb-
werk mit einem sauberen Tuch trockenwi-
schen.
11. Ein Rostschutzmittel auf die Metallteile sprü-
hen, um Korrosion auf ein Mindestmaß zu be-
schränken.
12. Lassen Sie den Motorraum vollständig an der
Luft trocknen, bevor Sie die Haube wieder an-
bringen.
7. Si la moto de agua va a permanecer guardada
durante una semana o más, engrase los com-
ponentes internos del motor para prevenir la
corrosión. (Consulte en la página 4-6 las ins-
trucciones de engrase).
8. Enjuague el motor y la cámara del motor con
una pequeña cantidad de agua.
@ No utilice agua a presión para enjuagar el
motor o la cámara del motor, ya que pueden
producirse averías graves.
@
9. Seque el motor y la cámara del motor con un
paño limpio (repita el paso 3 si es preciso).
10. Seque el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con un paño seco.
11. Aplique un aerosol antioxidante a las piezas
metálicas para reducir al mínimo la corro-
sión.
12. Deje que la cámara del motor se seque com-
pletamente antes de montar de nuevo el
asiento.
UF1K80A0.book Page 76 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 188 of 276

3-77
F
FJU18111
Transport
Lorsque vous transportez le scooter nautique
sur une remorque, fixez le matériel d’arrimage à
la remorque en utilisant l’œil de proue et l’œil de
poupe.
@ Ne faites pas passer les câbles ou le maté-
riel d’arrimage au-dessus des sièges car il
pourrait laisser des traces indélébiles sur la
surface des sièges. Entourez également les
câbles ou le matériel d’arrimage de serviet-
tes ou de chiffons à chaque point de contact
avec la carrosserie du scooter nautique
pour éviter de la griffer ou de l’endomma-
ger.
Pour VX110 Deluxe :
Avant de placer le scooter nautique sur la
remorque ou de le transporter, veillez à pla-
cer le levier d’inversion en position de mar-
che avant, sinon l’inverseur pourrait heur-
ter un obstacle et être endommagé.
@
UF1K80A0.book Page 77 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 189 of 276

3-78
ESD
GJU18111
Tr a n s p o r t
Zum Transportieren des Wasserfahrzeugs auf
einem Anhänger die Halteseile durch die entspre-
chenden Ringe an Bug und Heck führen.
@ Die Halteseile nicht über den Sitz spannen,
um ein Verkratzen des Sitzpolsters zu ver-
meiden. Die Halteseile außerdem an Stel-
len, wo sie den Rumpf des Wasserfahr-
zeugs berühren, mit einem Lappen
umwickeln, um Kratzer oder andere Be-
schädigungen zu vermeiden.
Nur VX110 Deluxe:
Bevor Sie das Wasserfahrzeug auf den An-
hänger verfrachten oder es transportieren,
stellen Sie sicher, daß sich der Schalthebel
in der Vorwärtsstellung befindet, da die
Rückwärtsschleuse andernfalls auf ein Hin-
dernis stoßen und dadurch Schaden verur-
sacht werden könnte.
@
SJU18111
Tr a n s p o r t e
Cuando vaya a transportar la moto de agua en
un remolque, sujete las amarras a este a través de
los pasacabos de proa y de popa.
@ No pase cabos o amarras sobre el asiento,
ya que podrían dejar marcas permanentes
en la superficie del mismo. Asimismo, en-
vuelva los cabos o amarras con toallas o
trapos allí donde toquen el carenado de la
moto de agua, para evitar rayarlo o dañar-
lo.
VX110 Deluxe:
Antes de cargar la moto de agua en el re-
molque o transportarla, sitúe la palanca del
inversor en posición de marcha avante, ya
que de lo contrario la compuerta de inver-
sión podría golpearse contra algún obstá-
culo y resultar dañada.
@
UF1K80A0.book Page 78 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page 190 of 276

F
FJU10860
ENTRETIEN ET
PRECAUTIONS
Entreposage
................................................ 4-1
Rinçage du système de
refroidissement ......................................... 4-1
Lubrification ............................................ 4-5
Système d’alimentation ............................ 4-7
Batterie ..................................................... 4-9
Nettoyage du scooter nautique ............... 4-11
Entretien et réglages
................................ 4-13
Manuel de l’utilisateur et trousse à
outils ....................................................... 4-15
Tableau d’entretien périodique .............. 4-17
Inspection du système d’alimentation .... 4-21
Changement de l’huile moteur ............... 4-23
Contrôle du filtre à air ............................ 4-27
Inspection de l’angle de la tuyère .......... 4-27
Inspection du câble d’inversion
(pour VX110 Deluxe) ............................ 4-27
Inspection et réglage du câble
d’accélérateur ......................................... 4-29
Nettoyage et réglage des bougies ........... 4-31
Points de lubrification ............................ 4-35
Inspection de la batterie ......................... 4-39
Réglage du système d’injection de
carburant ................................................ 4-43
Remplacement des fusibles .................... 4-45
Spécifications
............................................ 4-47
UF1K80A0.book Page 1 Monday, November 29, 2004 4:23 PM

Page:   < prev 1-10 ... 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 ... 280 next >