YAMAHA WARRIOR 350 2001 Owners Manual
Page 301 of 370
8-60
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00352
Réglage de la flèche de la chaîne de transmission
1. Desserrer les écrous de moyeu de roue arrière.
2. Desserrer les écrous des deux dispositifs de régla-
ge. Pour tendre la chaîne, tourner les dispositifs de
réglage de la chaîne dans le sens des aiguilles d’une
montre. Pour détendre la chaîne, tourner les dispo-
sitifs de réglage de la chaîne dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et pousser la roue vers
l’avant. Afin de garantir un bon alignement de la
roue, tourner les dispositifs du même nombre de
tours.
Des repères sont gravés de part et d’autre du bras os-
cillant et sur chaque dispositif de réglage. Ceux-ci per-
mettent l’alignement correct.
3. Après ce réglage, ne pas oublier de resserrer les
contre-écrous et les écrous de moyeu de roue.
Couple de serrage:
Écrou supérieur de moyeu de roue:
120 Nm (12,0 m·kg)
Écrou inférieur de moyeu de roue:
60 Nm (6,0 m·kg)
SBU00352
Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión
1. Afloje las tuercas del buje de la rueda trase-
ra.
2. Afloje las contratuercas de cada lado. Para
tensar la cadena gire el tensor en el sentido
de las agujas del reloj. Para aflojarla gírelo
en sentido contrario a las agujas del reloj y
empuje la rueda hacia adelante. Gire los dos
tensores de exactamente la misma manera
para mantener un alineamiento de la rueda
correcto.
Las marcas que se encuentran en cada lado del
braso oscilante y en cada tensor sirven para
comprobar el alineamiento de la rueda.
3. Después del ajuste, asegúrese de apretar
las contratuercas y las tuercas del buje de la
rueda.
Par de apriete:
Tuerca superior del buje de la rueda:
120 Nm (12,0 m·kg)
Tuerca inferior del buje de la rueda:
60 Nm (6,0 m·kg)
Page 302 of 370
8-61
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
1. O-rings
1. Joints toriques
1. Juntas tóricas
EBU00354
Drive chain cleaning and lubrication
The drive chain is equipped with rubber
O-rings between the chain plates. Steam clean-
ing, high-pressure washes, and certain sol-
vents can damage these O-rings. Use only
kerosene to clean the drive chain. Wipe it dry,
and thoroughly lubricate it with SAE 30 ~ 50
motor oil. Do not use any other lubricants on
the drive chain. They may contain solvents that
could damage the O-rings.
Page 303 of 370
8-62
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00354
Nettoyage et lubrification de la chaîne de transmis-
sion
Des joints toriques en caoutchouc sont installés entre les
flasques des maillons de la chaîne de transmission. Le
nettoyage à la vapeur, à l’air comprimé et l’utilisation de
certains dissolvants risquent d’endommager ces joints to-
riques. N’utiliser que du kérosène pour nettoyer la chaîne
de transmission. L’essuyer pour la sécher et la lubrifier
abondamment avec de l’huile de moteur SAE 30 à 50. Ne
jamais lubrifier la chaîne de transmission avec d’autre lu-
brifiants. Ceux-ci peuvent contenir des dissolvants qui
risquent d’endommager les joints toriques.
SBU00354
Lubricación y limpieza de la cadena de transmi-
sión
La cadena de transmisión va provista de juntas
tóricas de goma entre las placas de los eslabo-
nes. La limpieza al vapor, los lavados a alta pre-
sión y ciertos disolventes pueden causar daños a
estas juntas. Para limpiar la cadena de transmi-
sión, utilice keroseno exclusivamente. Séquela
con un trapo y lubríquela con aceite del motor
SAE 30 ~ 50. No utilice otro lubricante en la cade-
na. Podría contener disolventes perjudiciales
para las juntas tóricas.
Page 304 of 370
8-63
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
EBU00570
Cable inspection and lubrication
WARNING
Inspect cables frequently and replace if dam-
aged. Corrosion can result when the outer
covering of control cables becomes damaged.
Cables can also become frayed or kinked. Op-
eration of controls could be restricted, whichcould cause an accident or injury.
Lubricate the inner cables and the cable ends.
If the cables do not operate smoothly, ask a
Yamaha dealer to replace them.
EBU00737
Brake and shift pedal/brake and clutch lever
lubrication
Lubricate the pivoting parts of each lever and
pedal.Recommended lubricant:
Engine oil
Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
(all-purpose grease)
Page 305 of 370
8-64
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00570
Contrôle et lubrification des câbles
AVERTISSEMENT
Contrôler régulièrement les câbles et les remplacer
s’ils sont endommagés. Un câble de commande dont la
gaine est endommagée risque de rouiller. Les torons de
câble pourraient également se briser ou se plier. Le
fonctionnement des commandes pourrait être entravé,ce qui risque de causer un accident ou des blessures.
Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si le fonctionne-
ment des câbles ne se fait pas en douceur, les faire rem-
placer par un concessionnaire Yamaha.
FBU00737
Lubrification des pédales de sélection et de frein et
des leviers de frein et d’embrayage
Lubrifier les points pivotants de chaque levier et pédale.Lubrifiant recommandé:
Huile de moteur
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
SBU00570
Inspección y lubricación de los cables
ADVERTENCIA
Inspeccione los cables con frecuencia y reemplá-
celos si están dañados. Cuando la cubierta exte-
rior de los cables de control está dañada, puede
producirse corrosión. Los cables también pue-
den pelarse o dañarse. La operación de los con-
troles podría restringirse, lo cual puede ser causade un accidente o de heridas.
Lubrique los cables interiores y los extremos de los
cables. Si los cables no operan con suavidad, solici-
te a un concesionario Yamaha que los reemplace.
SBU00737
Lubricación de los pedales del freno y de cam-
bios y de las palancas del reno y del embrague
Lubrique las partes pivotantes de cada pedal y de
cada palanca.Lubricante recomendado:
Aceite de motor
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
Page 306 of 370
8-65
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
EBU00368
Upper and lower arm pivot lubrication
Lubricate the upper and lower arm pivots.
Recommended lubricant:
Lithium soap base grease
Page 307 of 370
8-66
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00368
Lubrification du pivot de bras supérieur et inférieur
Lubrifier les pivots de bras supérieur et inférieur.
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
SBU00368
Lubricación de los pivotes del brazo superior y
del brazo inferior
Lubrique los pivotes del brazo inferior y del brazo
inferior.
Lubricante recomendado:
Grasa de litio
Page 308 of 370
8-67
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
EBU00369
Rear arm pivot lubrication
Lubricate the rear arm pivots.
Recommended lubricant:
Lithium soap base grease
Page 309 of 370
8-68
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00369
Lubrification de pivot de bras arrière
Lubrifier les pivots du bras arrière.
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
SBU00369
Lubricación de los pivotes del brazo trasero
Lubrique los pivotes del brazo trasero.
Lubricante recomendado:
Grasa de litio
Page 310 of 370
8-69
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
EBU00373
Wheel removal
1. Elevate the wheel by placing a suitable
stand under the frame.
2. Remove the nuts from the wheel.
3. Remove the wheel assembly.
Front
Avant
DelanteroRear
Arrière
Trasero