YAMAHA WARRIOR 350 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WARRIOR 350, Model: YAMAHA WARRIOR 350 2001Pages: 370, PDF Size: 20.56 MB
Page 261 of 370

8-20
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
5. Enlever le couvercle du filtre à huile, puis le filtre à
huile.
6. Nettoyer la crépine à huile et le filtre à huile au dis-
solvant.
7. Contrôler l’état du joint torique et le remplacer s’il
est abîmé.
8. Remonter le filtre à huile, le joint torique, le cou-
vercle du filtre, la crépine à huile, ressort de pres-
sion et le boulon de vidange. Serrer le boulon de vi-
dange au couple spécifié.
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
Avant de remonter le boulon de vidange, ne pas
oublier de remettre le joint torique, le ressort de pres-
sion et la crépine à huile en place.
9. Verser la quantité d’huile spécifiée dans le carter
moteur, puis reposer la jauge. Couple de serrage:
Boulon de vidange (moteur):
32 Nm (3,2 m·kg)
Boulon de couvercle de filtre:
10 Nm (1,0 m·kg)
5. Quite la tapa del filtro de aceite y extraiga el
filtro.
6. Limpie el tamiz y el filtro de aceite con disol-
vente.
7. Compruebe si está dañada la junta tórica y
reemplácela si es necesario.
8. Instale el filtro de aire, la junta tórica, la tapa
del filtro de aceite, el colador de aceite, el re-
sorte de compresión y el perno de drenaje.
Apriete el perno de drenaje a la torsión es-
pecificada.
ATENCION:
Antes de instalar el perno de drenaje, asegúrese
de instalar la junta tórica, el resorte de compre-
sión y el colador de aceite.
9. Llene aceite en el motor e instale luego la
varilla de medición. Par de apriete:
Perno de vaciado (motor):
32 Nm (3,2 m·kg)
Perno de la tapa del filtro:
10 Nm (1,0 m·kg)
Page 262 of 370

8-21
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
CAUTION:
Be sure no foreign material enters the crank-
case.
10. Warm up the engine for several minutes
at idle speed. Check for oil leakage while
warming up.
CAUTION:
If oil leakage is found, stop the engine immedi-
ately and check for the cause.
Recommended oil:
See page 10-2.
Oil quantity:
Periodic oil change:
2.4L
With oil filter replacement:
2.5 L
Total amount:
3.2 L
Page 263 of 370

8-22
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le
carter.
10. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes
en le laissant tourner au ralenti. Pendant ce temps,
s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:Si une fuite d’huile est détectée, couper immédiate-ment le moteur et en rechercher la cause. Huile recommandée:
Voir page 10-8.
Quantité d’huile:
Vidange périodique:
2,4 l
Avec changement du filtre à huile:
2,5 l
Quantité totale:
3,2 l
ATENCION:Evite la entrada de cualquier materia extraña enel cárter.
10. Mantenga el motor funcionando en ralentí
durante unos minutos para que se caliente.
Mientras se calienta, compruebe si hay fu-
gas de aceite.ATENCION:Si encuentra alguna, pare el motor inmediata-mente y averigüe la causa. Aceite recomendado:
Ver página 10-14.
Cantidad de aceite:
Cambio de aceite periódico:
2,4 L
Con cambio del filtro de aceite:
2,5 L
Cantidad total:
3,2 L
Page 264 of 370

8-23
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
Oil pressure check
1. Put a cloth around the cylinder.
2. Slightly loosen the oil gallery bolt in the
cylinder head.
3. Start the engine and keep it idling until oil
begins to seep from the oil gallery. If no oil
comes out after one minute, turn the en-
gine off so it will not seize and find the
cause.
4. Start the engine, and then check the oil
pressure.
5. After checking, tighten the oil gallery bolt
to the specified torque.CAUTION:Be sure to check the oil pressure after replac-ing the engine oil. Tightening torque:
Oil gallery bolt:
7 Nm (0.7 m·kg)
1. Oil gallery bolt
1. Boulon de rampe de graissage
1. Perno del conducto de aceite
Page 265 of 370

8-24
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
Contrôle de la pression d’huile
1. Couvrir le cylindre d’un chiffon.
2. Desserrer quelque peu le boulon de la rampe de
graissage de la culasse.
3. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au
ralenti jusqu’à ce que de l’huile commence à
s’écouler de la rampe de graissage. Si de l’huile ne
s’écoule pas au bout d’une minute, couper le mo-
teur afin qu’il ne grippe pas et rechercher la cause
du problème.
4. Mettre le moteur en marche, puis vérifier la pres-
sion d’huile.
5. Après cette vérification, resserrer le boulon de la
rampe de graissage au couple spécifié.ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:Toujours veiller à contrôler la pression d’huile aprèsavoir effectué un changement d’huile. Couple de serrage:
Boulon de rampe de graissage:
7 Nm (0,7 m·kg)
Comprobación de la presión del aceite
1. Envuelva el cilindro en un trapo.
2. Afloje ligeramente el perno del conducto de
aceite de la culata.
3. Ponga en marcha el motor y manténgalo en
ralentí hasta que empiece a salir aceite del
conducto. Si no ha salido aceite al cabo de
un minuto, pare el motor para evitar que se
gripe y averigüe la causa.
4. Arranque el motor y compruebe la presión
del aceite.
5. Terminada la comprobación, apriete el per-
no del conducto de aceite al par prescrito.ATENCION:Asegúrese de comprobar la presión del aceitedespués de haber cambiado el aceite de motor. Par de apriete:
Perno del conducto de aceite:
7 Nm (0,7 m·kg)
Page 266 of 370

8-25
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
EBU00286
Spark plug inspection
The spark plug is an important engine compo-
nent and is easy to inspect. The condition of
the spark plug can indicate the condition of the
engine.
For example, a very white center electrode por-
celain color could indicate an intake air leak or
carburetion problem for that cylinder. Do not
attempt to diagnose such problems yourself.
Instead, take the machine to a Yamaha dealer.
You should periodically remove and inspect
the spark plug because heat and deposits will
cause the spark plug to slowly break down and
erode. If electrode erosion becomes excessive,
you should replace the spark plug with one of
the proper type.
Standard spark plug:
DR8EA (NGK)
Page 267 of 370

8-26
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00286
Inspection de la bougie
La bougie est une pièce importante du moteur et son con-
trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler
l’état du moteur.
Ainsi, si la porcelaine autour d’une électrode centrale est
très blanche, cela pourrait indiquer une fuite d’air à l’ad-
mission ou un problème de carburation au niveau du cy-
lindre. Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les pro-
blèmes.
Il est préférable de confier le véhicule à un concession-
naire Yamaha. Démonter et vérifier régulièrement la
bougie, car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. Si
l’usure des électrodes est excessive, remplacer la bougie
par une de type approprié.
Bougie standard:
DR8EA (NGK)
SBU00286
Inspección de las bujías
La bujía es un componente importante del motor
que resulta fácil inspeccionar. El estado de la bu-
jía puede ser indicativo del estado del motor.
Por ejemplo, un color muy blanco de la porcela-
na del electrodo central podría indicar la existen-
cia de una fuga de aire de admisión o un
problema de carburación en ese cilindro. No tra-
te de diagnosticar la avería por sí mismo.
En lugar de ello, lleve la máquina a un concesio-
nario Yamaha. Conviene desmontar e inspeccio-
nar periódicamente la bujía, ya que el calor y los
depósitos provocan inevitablemente su erosión
y lento deterioro. Si un electrodo está excesiva-
mente erosionado o la carbonilla y otros depósi-
tos son excesivos, deberá sustituir la bujía por
otra del tipo prescrito.
Bujía standard:
DR8EA (NGK)
Page 268 of 370

8-27
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
a. Spark plug gap
a. Écartement des électrodes
a. Separación entre electrodos de la bujía
Before installing the spark plug, measure the
electrode gap with a feeler gauge and adjust to
specification.
When installing the spark plug, always clean
the gasket surface and use a new gasket. Wipe
off any grime from the threads and tighten to
the specified torque.Spark plug gap:
0.6 ~ 0.7 mm
Tightening torque:
Spark plug:
17.5 Nm (1.75 m·kg)
Page 269 of 370

8-28
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
Avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement des
électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur et régler si né-
cessaire.
Avant d’installer la bougie, toujours nettoyer son plan de
joint et toujours placer un joint neuf. Éliminer la crasse
des filets et serrer au couple spécifié.Écartement des électrodes:
0,6 à 0,7 mm
Couple de serrage:
Bougie:
17,5 Nm (1,75 m·kg)
Antes de montar una bujía, mida la separación
entre electrodos con una galga y ajuste dicha se-
paración a las especificaciones.
Cuando vaya a montar una bujía, limpie primero
la zona de la junta y utilice una junta nueva. Eli-
mine cualquier suciedad depositada en la rosca y
apriete la bujía al par especificado.Separación entre electrodos de la bujía:
0,6 ~ 0,7 mm
Par de apriete:
Bujía:
17,5 Nm (1,75 m·kg)
Page 270 of 370

8-29
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
EBU00291
Air filter cleaningNOTE:There is a check hose at the bottom of the air
filter case. If dust or water collects in this hose,
empty the hose and clean the air filter elementand air filter case.
1. Remove the seat.
2. Remove the air filter case cover.
3. Remove the air filter element, and sepa-
rate it from the guide.
4. Wash the element gently but thoroughly
in solvent.
WARNING
Always use parts cleaning solvent to clean the
air filter element. Never use low flash point sol-
vents or gasoline to clean the air filter elementbecause the engine could catch fire or explode.
5. Squeeze the excess solvent out of the fil-
ter and let it dry.CAUTION:Do not twist the filter element when squeez-ing it.
1. Air filter case cover
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
1. Tapa de la caja del filtro1. Check hose
1. Flexible de contrôle
1. Manguito de comprobación