YAMAHA WARRIOR 350 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WARRIOR 350, Model: YAMAHA WARRIOR 350 2001Pages: 370, PDF Size: 20.56 MB
Page 281 of 370

8-40
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00309
Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière
Chaque plaquette de frein dispose d’un indicateur
d’usure. Ces indicateurs permettent le contrôle de l’usu-
re des plaquettes sans démontage du frein. Actionner le
frein et examiner les indicateurs d’usure. S’ils arrivent
PRESQUE en contact avec le disque, faire remplacer les
plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
SBU00309
Inspección de las pastillas de los frenos delante-
ro y trasero
Cada pastilla de freno va provista de un indica-
dor que permite comprobar su desgaste sin des-
montar el freno. Aplique el freno y compruebe el
indicador de desgaste. Si está A PUNTO de en-
trar en contacto con el disco, solicite la sustitu-
ción de las pastillas a un concesionario Yamaha.
Page 282 of 370

8-41
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
1. Minimum level mark “LOWER”
1. Repère de niveau minimum “LOWER”
1. Marca de nivel mínimo “LOWER”Front
Avant
Delantero
EBU00315
Inspecting the brake fluid level
Insufficient brake fluid may let air enter the
brake system, possibly causing the brakes to
become ineffective.
Before riding, check that the brake fluid is
above the lower level and replenish when nec-
essary.
Observe these precautions:
1. When checking the fluid level, make sure
the top of the master cylinder is level by
turning the handlebars.
2. Use only the designated quality brake flu-
id. Otherwise, the rubber seals may dete-
riorate, causing leakage and poor brake
performance.NOTE:If DOT 4 is not available, DOT 3 can be used.Recommended brake fluid: DOT 4
1. Minimum level mark “LOWER”
1. Repère de niveau minimum “LOWER”
1. Marca de nivel mínimo “LOWER”Rear
Arrière
Trasero
Page 283 of 370

8-42
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00315
Contrôle du niveau de liquide de frein
Quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air
risque de pénétrer dans le système de freinage, ce qui
pourrait réduire dangereusement son efficacité. Avant de
démarrer, s’assurer que le niveau de liquide de frein se
trouve au-dessus de la limite inférieure et rajouter du li-
quide, si nécessaire.
Respecter les précautions suivantes:
1. Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que
le dessus du maître cylindre est à l’horizontale en
tournant le guidon.
2. Utiliser exclusivement le liquide de frein recom-
mandé. Sinon, les joints en caoutchouc risquent de
se détériorer et de causer une fuite, réduisant ainsi
l’efficacité de freinage.N.B.:Si le liquide DOT4 n’est pas disponible, utiliser duDOT3.Liquide de frein recommandé: DOT4
SBU00315
Comprobación del nivel de líquido de frenos
Una cantidad insuficiente de líquido puede dar
lugar a la entrada de aire en el sistema de frenos,
con el consiguiente riesgo de inoperatividad de
los mismos.
Antes de iniciar la marcha, compruebe que el lí-
quido de frenos se encuentra por encima del ni-
vel mínimo y repóngalo si es necesario.
Tome las siguientes precauciones:
1. Cuando compruebe el nivel de líquido, ase-
gúrese de que la parte superior del cilindro
maestro queda nivelada, girando el mani-
llar.
2. Utilice exclusivamente líquido de frenos de
la calidad prescrita. De no hacerlo así, po-
drían deteriorarse los retenes de goma, con
las consiguientes fugas y mal funciona-
miento de los frenos.NOTA:Si no dispone de DOT 4, puede utilizar DOT 3.Líquido de frenos recomendado: DOT 4
Page 284 of 370

8-43
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
3. Refill with the same type of brake fluid.
Mixing fluids may result in a harmful
chemical reaction and lead to poor brake
performance.
4. Be careful that water does not enter the
master cylinder when refilling. Water will
significantly lower the boiling point of the
fluid and may result in vapor lock.
5. Brake fluid may deteriorate painted sur-
faces or plastic parts. Always clean up
spilled fluid immediately.
6. Have a Yamaha dealer check the cause if
the brake fluid level goes down.
Page 285 of 370

8-44
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
3. Toujours verser du liquide de frein de même type.
Le mélange de liquides différents peut provoquer
une réaction chimique nuisible qui réduirait les per-
formances de freinage.
4. Lors du remplissage, veiller à ne pas laisser péné-
trer de l’eau dans le maître cylindre. L’eau réduirait
sensiblement le point d’ébullition du liquide et cela
pourrait créer un bouchon de vapeur.
5. Le liquide de frein est susceptible d’attaquer les
surfaces peintes ou les éléments en matière plasti-
que. Toujours essuyer immédiatement tout liquide
renversé.
6. Si le niveau du liquide de frein diminue, faire exa-
miner le système de freinage par un concessionnai-
re Yamaha.3. Rellene siempre con líquido de frenos del
mismo tipo. La mezcla de líquidos puede
dar lugar a una reacción química perjudicial
y mal funcionamiento de los frenos.
4. Tenga cuidado de que no entre agua en el
cilindro maestro al rellenar el sistema. El
agua reduce considerablemente el punto de
ebullición del líquido, lo que podría dar lu-
gar a un bloqueo de los frenos a causa del
vapor.
5. El líquido de frenos puede deteriorar las su-
perficies pintadas o las piezas de plástico.
Limpie siempre inmediatamente, cualquier
derrame de líquido.
6. Haga que un concesionario de Yamaha
compruebe la causa del descenso de nivel
del líquido de frenos.
Page 286 of 370

8-45
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
EBU00316
Brake fluid replacement
1. Complete fluid replacement should be
done only by trained Yamaha service per-
sonnel.
2. Have a Yamaha dealer replace the follow-
ing components during periodic mainte-
nance or when they are damaged or
leaking.
a. Replace all rubber seals every two years.
b. Replace all hoses every four years.
Page 287 of 370

8-46
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00316
Changement du liquide de frein
1. Le changement du liquide de frein doit obligatoire-
ment être confié à un concessionnaire Yamaha.
2. Confier le remplacement des composants suivants
à un concessionnaire Yamaha lors d’un entretien
périodique ou s’ils sont endommagés ou s’ils
fuient.
a. Remplacer l’ensemble des joints en caoutchouc
tous les deux ans.
b. Remplacer l’ensemble des flexibles tous les quatre
ans.
SBU00316
Cambio del líquido de frenos
1. El cambio total del líquido de frenos debe
ser realizado, exclusivamente, por personal
de servicio Yamaha debidamente capacita-
do para ello.
2. Encargue a un concesionario de Yamaha la
sustitución de los siguientes componentes
durante las labores de mantenimiento pe-
riódico o cuando tengan fugas o estén ave-
riados.
a. Sustituir todos los retenes de goma cada
dos años.
b. Sustituir todos los manguitos cada cuatro
años.
Page 288 of 370

8-47
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
EBU00318
Front brake lever free play adjustment
The front brake lever free play should be 4 ~
8 mm. If the free play is incorrect, adjust it as
follows.
1. Loosen the locknut.
2. Turn the adjusting bolt so that the brake
lever movement is 4 ~ 8 mm before the
adjusting bolt contacts the master cylin-
der piston.
3. Tighten the locknut.
WARNING
Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability,
which could lead to an accident.
After servicing:l
Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
l
Make sure the brakes do not drag.
l
Make sure the brakes are not spongy. All
air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
1. Locknut 2. Adjusting bolt a. 4 ~ 8 mm
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
Page 289 of 370

8-48
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00318
Réglage du jeu du levier de frein avant
Le jeu au levier de frein avant doit être de 4 à 8 mm. Si le
jeu est incorrect, effectuer le réglage comme suit:
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage de sorte que le levier
de frein puisse se déplacer de 4 à 8 mm avant que le
boulon de réglage n’entre en contact avec le piston
du maître cylindre.
3. Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:l
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
l
S’assurer que les freins ne frottent pas.
l
S’assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l’air du système de freinage.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ces
opérations à un concessionnaire Yamaha.
SBU00318
Ajuste del juego libre de la palanca del freno de-
lantero
El juego libre de la palanca del freno delantero debe
ser de 4 ~ 8 mm. Si es incorrecto, ajústelo como sigue.
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste de manera que el
movimiento de la palanca del freno antes
de que el perno entre en contacto con el pis-
tón del cilindro maestro sea de 4 ~ 8 mm.
3. Apriete la contratuerca.
ADVERTENCIA
La utilización del vehículo con los frenos incorrec-
tamente mantenidos o ajustados puede dar lu-
gar a pérdidas de capacidad de frenado y
accidentes.
Después de las operaciones de mantenimiento:l
Asegúrese de que el freno funcione con suavi-
dad y de que el recorrido libre sea el correcto.
l
Compruebe que el freno no roce.
l
Compruebe que el mando no tenga tacto es-
ponjoso. El aire deberá eliminarse por com-
pleto del sistema mediante un sangrado.
El cambio de los componentes del freno requiere
conocimientos profesionales. Estas operaciones
deberán efectuarse en los talleres de un conce-
sionario Yamaha.
Page 290 of 370

8-49
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
a. 10 mm
EBU00338
Rear brake adjustmentNOTE:Adjust the rear brake before inspecting the rearbrake pads.
Pedal height adjustment
The top of the brake pedal should be posi-
tioned 10 mm below the top of the footrest. If
not, ask a Yamaha dealer to adjust it.
WARNING
Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability,
which could lead to an accident.
After servicing:l
Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
l
Make sure the brakes do not drag.
l
Make sure the brakes are not spongy. All
air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.