YAMAHA WR 250X 2010 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 61 of 98

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-19
6
PAU45322
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor A velocidade de ralenti do motor deve ser
verificado e, se necessário, ajustado da se-
guinte forma.NOTAÉ necessário um taquímetro digital para
efectuar este ajuste.1. Posicione o taquímetro digital na bobi-
na de ignição, que se encontra na tam-
pa da vela de ignição.
2. Verifique a velocidade de ralenti do
motor e, se necessário, regule-a em
conformidade com as especificações
rodando o parafuso ajustador do ra-
lenti. Para aumentar a velocidade de
ralenti do motor, rode o parafuso na di-
recção (a). Para reduzir a velocidade
de ralenti do motor, rode o parafuso na
direcção (b).
NOTASe a velocidade de ralenti do motor não pu-
der ser obtida tal como descrito anterior-
mente, solicite a um concessionário
Yamaha que faça o respectivo ajuste.
PAU21383
Verificação da folga do cabo do
acelerador A folga do cabo do acelerador deverá medir
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) na borda interior
do punho do acelerador. Verifique periodi-
camente a folga do cabo do acelerador e,
se necessário, solicite a um concessionário
Yamaha que a ajuste.
1. Parafuso ajustador do ralenti
Velocidade de ralenti do motor:
1450–1650 rpm
1
(b)
(a)
1. Folga do cabo do acelerador
1
U32DP5P0.book Page 19 Friday, January 8, 2010 9:44 AM

Page 62 of 98

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-20
6
PAU21401
Folga das válvulas A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU21641
Pneus Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AV I S O
PWA10501
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).

A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
AV I S O
PWA10511
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregado
pode provocar um acidente.Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
200 kPa (2.00 kgf/cm², 29 psi)
Trás:
200 kPa (2.00 kgf/cm², 29 psi)
90–185 kg (198–408 lb):
Frente:
200 kPa (2.00 kgf/cm², 29 psi)
Trás:
225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Carga máxima*:
185 kg (408 lb)
* Peso total com condutor, passagei-
ro, carga e acessórios
U32DP5P0.book Page 20 Friday, January 8, 2010 9:44 AM

Page 63 of 98

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-21
6
Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com pneus
de câmara de ar.
AV I S O
PWA10461
Os pneus da frente e de trás devem ser
da mesma marca e modelo; caso contrá-
rio, as características de condução do
veículo podem ser diferentes, o que po-
deria causar um acidente.Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
AV I S O
PWA10570

Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.

A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.

Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se
não for possível evitar, remende a
câmara de ar muito cuidadosamen-
te e substitua-a assim que possível
com um produto de alta qualidade.
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
Pneu da frente:
Tamanho:
110/70R17M/C 54H
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BT090F RADI-
AL G
Pneu de trás:
Tamanho:
140/70R17M/C 66H
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BT090R RADI-
AL G
U32DP5P0.book Page 21 Friday, January 8, 2010 9:44 AM

Page 64 of 98

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-22
6
PAU21941
Rodas de raio
AV I S O
PWA10610
As rodas deste modelo não foram con-
cebidas para utilização com pneus sem
câmara de ar. Não tente utilizar pneus
sem câmara de ar neste modelo.Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras ou deformações e se
os raios apresentam lassidão ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.

A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.

Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desen-
volva as respectivas características
óptimas.
PAU48372
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem A folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) como
ilustrado. Verifique periodicamente a folga
da alavanca da embraiagem e, se necessá-
rio, ajuste como se segue.
1. Deslize a cobertura de borracha para
trás na alavanca da embraiagem.
2. Desaperte a contraporca.
3. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a respectiva cavi-
lha ajustadora na direcção (a). Para1. Folga da alavanca da embraiagem
2. Contraporca (alavanca da embraiagem)
3. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
4. Cobertura de borracha
3 2
1
4
(a)(b)
U32DP5P0.book Page 22 Friday, January 8, 2010 9:44 AM

Page 65 of 98

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-23
6
reduzir a folga da alavanca da embrai-
agem, rode a cavilha ajustadora na di-
recção (b).
NOTASe tiver sido possível obter a folga especifi-
cada para a alavanca da embraiagem con-
forme descrito acima, ignore os passos 4–
7.4. Rode a cavilha ajustadora totalmente
na direcção (a) para desapertar o cabo
da embraiagem.
5. Faça deslizar a cobertura de borracha
mais para trás no cabo da embraia-
gem e, depois, desaperte a contrapor-
ca.6. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a respectiva porca
ajustadora na direcção (a). Para redu-
zir a folga da alavanca da embraia-
gem, rode a porca ajustadora na
direcção (b).
7. Aperte a contraporca no cabo da em-
braiagem e, depois, faça deslizar a co-
bertura de borracha para a posição
original.
8. Aperte a contraporca na alavanca da
embraiagem e, depois, faça deslizar a
cobertura de borracha para a posição
original.
PAU48440
Ajuste da folga da alavanca do
travão A folga da alavanca do travão deverá medir
5.0–8.0 mm (0.20–0.31 in) como ilustrado.
Verifique periodicamente a folga da alavan-
ca do travão e, se necessário, ajuste-a
como se segue.
1. Faça deslizar a cobertura de borracha
para trás na alavanca do travão.
2. Desaperte a contraporca.
3. Para aumentar a folga da alavanca do
travão, rode o respectivo parafuso
ajustador na direcção (a). Para reduzir
a folga da alavanca do travão, rode o
parafuso ajustador na direcção (b).
1. Contraporca (cabo da embraiagem)
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem (cabo da embraiagem)
3. Cobertura de borracha
1 2
3
(a)
(b)
1. Contraporca
2. Parafuso ajustador da folga da alavanca do
travão
3. Folga da alavanca do travão
4. Cobertura de borracha
3
1
2
4
(b)
(a)
U32DP5P0.book Page 23 Friday, January 8, 2010 9:44 AM

Page 66 of 98

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-24
6
4. Aperte a contraporca e, depois, faça
deslizar a cobertura de borracha para
a posição original.
AV I S O
PWA10630

Depois de ajustar a folga da alavan-
ca do travão, verifique a folga e cer-
tifique-se de que o travão está a
funcionar correctamente.

Uma sensação suave ou esponjosa
na alavanca do travão pode indicar
a presença de ar no sistema hidráu-
lico. Se houver ar no sistema hi-
dráulico, solicite a um
concessionário Yamaha que san-
gre o sistema antes de utilizar o mo-
tociclo. O ar no sistema hidráulico
diminuirá o desempenho dos tra-
vões, o que poderá resultar na per-
da de controlo e num acidente.
PAU44820
Verificação do pedal de mudança
de velocidades O funcionamento do punho do acelerador
deverá ser verificado antes de cada via-
gem. Se o funcionamento não for suave,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
PAU22273
Interruptores das luzes dos tra-
vões A luz do travão, que é activada pelo pedal
do travão e pela alavanca do travão, deve
acender-se imediatamente antes da trava-
gem se concluir. Se necessário, ajuste o in-
terruptor da luz do travão traseiro como
segue, mas tendo em atenção que o inter-
ruptor da luz do travão dianteiro deve ser
ajustado por um concessionário Yamaha.
Rode a porca ajustadora do interruptor da
luz do travão traseiro enquanto mantém o
interruptor da luz do travão traseiro no res-
pectivo lugar. Para fazer com que a luz do
travão se acenda mais cedo, rode a porca1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do tra-
vão traseiro
1
2(b) (a)
U32DP5P0.book Page 24 Friday, January 8, 2010 9:44 AM

Page 67 of 98

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-25
6
ajustadora na direcção (a). Para fazer com
que a luz do travão se acenda mais tarde,
rode a porca ajustadora na direcção (b).
PAU22392
Verificação das pastilhas dos tra-
vões da frente e de trás Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás nos
intervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica.
PAU22430
Pastilhas do travão da frente
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com ranhuras indicadoras de
desgaste, que lhe permitem verificar o des-
gaste da pastilha do travão sem ter de des-
montar o travão. Para verificar o desgaste
da pastilha do travão, verifique as ranhuras
indicadoras do desgaste. Caso uma pasti-
lha do travão se tenha gasto até ao ponto
em que as ranhuras indicadoras de desgas-te tenham quase desaparecido, solicite a
um concessionário Yamaha que substitua
as pastilhas do travão como um conjunto.
PAU48070
Pastilhas do travão de trás
Cada uma das pastilhas do travão de trás
está equipada com um indicador de des-
gaste, que lhe permite verificar o respectivo
desgaste sem ter de desmontar o travão.
Para verificar o nível de desgaste da pasti-
lha do travão, verifique a ranhura indicadora
de desgaste. Caso uma pastilha do travão
se tenha gasto até ao ponto em que a ra-
nhura indicadora de desgaste tenha quase
aparecido, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua as pastilhas do tra-
vão como um conjunto.
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão11
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão
1
U32DP5P0.book Page 25 Friday, January 8, 2010 9:44 AM

Page 68 of 98

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-26
6
PAU22580
Verificação do nível de líquido
dos travões Travão dianteiro
Travão traseiro
Um nível insuficiente de líquido dos travões
poderá permitir a entrada de ar no sistema
de travagem, podendo torná-lo ineficaz.Antes de conduzir, verifique se o líquido dos
travões se encontra acima da marca do ní-
vel mínimo e reabasteça se necessário. Um
nível reduzido de líquido dos travões pode-
rá indicar que as pastilhas do travão estão
gastas e/ou fuga no sistema de travagem.
Caso o nível de líquido dos travões esteja
baixo, não se esqueça de verificar se as
pastilhas do travão estão gastas e se exis-
tem fugas no sistema de travagem.
Cumpra as seguintes precauções:

Ao verificar o nível de líquido, certifi-
que-se de que o topo do reservatório
de líquido dos travões está equilibra-
do.

Utilize apenas líquido dos travões da
qualidade recomendada, caso contrá-
rio, os vedantes em borracha poderão
deteriorar-se, provocando fugas e
uma má travagem.

Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
quido de travões. A mistura de líquidos
poderá resultar numa reacção química
perigosa e levar a uma má travagem.

Durante o reabastecimento, tenha cui-
dado para que não entre água no re-
servatório de líquido dos travões. A
água fará o ponto de ebulição do fluidodescer significativamente e poderá re-
sultar na formação de uma bolsa de
vapor.

O líquido dos travões poderá deterio-
rar superfícies pintadas ou peças plás-
ticas. Limpe sempre de imediato o
líquido derramado.

À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível de
líquido dos travões desça gradual-
mente. Contudo, se o nível de líquido
dos travões descer repentinamente,
solicite a um concessionário Yamaha
que verifique qual a causa.
1. Marca do nível mínimo
1. Marca do nível mínimo
11
Líquido dos travões recomendado:
DOT 4
U32DP5P0.book Page 26 Friday, January 8, 2010 9:44 AM

Page 69 of 98

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-27
6
PAU22731
Mudança do líquido dos travões Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o líquido dos travões nos interva-
los especificados na NOTA a seguir à tabe-
la de lubrificação e manutenção periódica.
Para além disso, mande substituir os ve-
dantes de óleo dos cilindros mestre e das
pinças, assim como os tubos dos travões,
nos intervalos especificados a seguir ou
sempre que apresentem danos ou fugas.
Vedantes de óleo: Substitua de dois
em dois anos.

Tubos dos travões: Substitua de qua-
tro em quatro anos.
PAU22760
Folga da corrente de transmis-
são A folga da corrente de transmissão deve
ser verificada antes de cada viagem e, se
necessário, ajustada.
PAU47222
Verificação da folga da corrente de
transmissão
1. Coloque o motociclo no descanso la-
teral.NOTA
Ao verificar e ajustar a folga da corrente de
transmissão, o motociclo não deve ter qual-
quer tipo de carga.2. Mude a transmissão para ponto morto.
3. Pressione a corrente de transmissão
no ponto central entre o esticador de
corrente e o parafuso de fixação do
suporte da corrente com uma força de
50 N (5.0 kgf, 11 lbf).
4. Meça a folga da corrente de transmis-
são entre o braço oscilante e o topo do
elo da corrente que está mais perto do
braço oscilante, tal como ilustrado.5. Se a folga da corrente de transmissão
estiver incorrecta, ajuste-a do modo
que se segue.
PAU22945
Ajuste da folga da corrente de transmis-
são
1. Desaperte a porca do eixo e a contra-
porca em ambos os lados do braço os-
cilante.
2. Para apertar a corrente de transmis-
são, rode a cavilha ajustadora da folga
da corrente de transmissão em ambos
os lados do braço oscilante na direc-
ção (a). Para desapertar a corrente de
transmissão, rode a cavilha ajustadora
em ambos os lados do braço oscilante
na direcção (b) e empurre a roda tra- Folga da corrente de transmissão:
8.0–13.0 mm (0.31–0.51 in)1. Folga da corrente de transmissão
2. Parafuso de fixação do suporte da corrente
3. Esticador de corrente
1
3
2
U32DP5P0.book Page 27 Friday, January 8, 2010 9:44 AM

Page 70 of 98

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-28
6
seira para a frente. PRECAUÇÃO:
Uma folga inadequada da corrente
de transmissão sobrecarregará o
motor assim como outras peças vi-
tais do motociclo e pode provocar
patinagem ou quebra da corrente.
Para evitar que isto ocorra, mante-
nha a folga da corrente de transmis-
são dentro dos limites
especificados.
[PCA10571]
NOTAUtilizando as marcas de alinhamento situa-
das em ambos os lados do braço oscilante,
certifique-se de que ambas as polias da
corrente de transmissão estão na mesma
posição para obter um correcto alinhamen-
to das rodas.
3. Aperte a porca do eixo e, depois, as
contraporcas em conformidade com
os binários especificados.
PAU23025
Limpeza e lubrificação da corren-
te de transmissão A corrente de transmissão deve ser limpa e
lubrificada nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica, caso contrário gastar-se-á rapidamen-
te, especialmente quando conduz o veículo
em áreas poeirentas ou húmidas. Faça a
manutenção da corrente de transmissão do
seguinte modo:PRECAUÇÃO
PCA10583
A corrente de transmissão deverá ser lu-
brificada após lavar o motociclo, condu-
zir à chuva ou conduzir em áreas
húmidas.1. Limpe a corrente de transmissão com
querosene e uma pequena escova
macia. PRECAUÇÃO: Para evitar
danificar os anéis de vedação em O,
não lave a corrente de transmissão
a vapor, a alta pressão nem com
solventes inapropriados.
[PCA11121]
2. Seque a corrente de transmissão.
3. Lubrifique minuciosamente a corrente
de transmissão com lubrificante espe-
cial para correntes de anel de vedação
em O. PRECAUÇÃO: Não utilize
óleo do motor ou qualquer outro lu-
1. Porca do eixo
2. Contraporca
3. Cavilha ajustadora da folga da corrente de
transmissão
4. Marcas de alinhamento
5. Polia da corrente de transmissãoBinário de aperto:
Porca do eixo:
125 Nm (12.5 m·kgf, 90 ft·lbf)
Contraporca:
16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)15
32
4
(b)
(a)
U32DP5P0.book Page 28 Friday, January 8, 2010 9:44 AM

Page:   < prev 1-10 ... 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 100 next >