YAMAHA WR 400F 2001 Owners Manual

Page 531 of 762

ENG
4 - 98
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellenlager
1. Einbauen:
lLager
lLageranschlag
lSchraube (Lageranschlag)
lSchraube [Lageranschlag
(Kurbelwelle)] 1
(am Kurbelgehäuse (links
und rechts))
HINWEIS:
lDas Lager durch paralleles Pressen
auf den Außenlaufring einbauen.
lUm zu verhindern, daß sich die
Schraube [Lageranschlag (Kurbel-
welle)] löst, den äußeren Umfang
des Schraubenkopfes a mit ei-
nem Körner oder einem ähnlichen
Werkzeug in die Vertiefung b ein-
treiben. Hierbei jedoch sorgfältig
darauf achten, daß die Aufnahme-
schlitze des Schraubenkopfes da-
bei nicht beschädigt wird.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Kurbelwelle
1. Montieren:
lKurbelwelle 1
Das Kurbelwellen- Einbau-
werkzeug 2, 3, 4, 5 ver-
wenden.
Nur USA und CDN
õNicht USA und CDN
HINWEIS:
lMit einer Hand den Pleuel im obe-
ren Totpunkt festhalten und mit der
anderen Hand die Mutter des Ein-
bauwerkzeugs drehen, bis die Kur-
belwelle am Lager ansteht.
lVor dem Einbau der Kurbelwelle,
die Kontaktflächen der Kurbelge-
häusehälften reinigen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem
Hammer eintreiben.
Kurbelwellen-Einbau-
werkzeug
Vorrichtung 2
YU-90050/
90890-01274
Bolzen 3
YU-90050/
90890-01275
Adapter 4
YM-1277/
90890-01277
Distanzhülse 5
YM-91044/
90890-04081
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement de vilebrequin
1. Installer:
lRoulement
lButoir de roulement
lVis (butoir de roulement)
lVis [butée de roulement (vile-
brequin)] 1
Au vilebrequin (gauche et
droite).
N.B.:
lInstaller le roulement en appuyant
parallèlement sur sa cage extérieure.
lAfin d’éviter que la vis se desserre
[butée de roulement (vilebrequin)],
écraser l’extrémité de la tête de la vis
a dans la partie concave b à l’aide
d’un poinçon, etc. Veiller à ne pas abî-
mer l’orifice destiné au tournevis.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Vilebrequin
1. Monter:
lVilebrequin 1
Utiliser l’outil de montage de
vilebrequin 2, 3, 4, 5.
Pour les USA et le CDN
õExcepté pour les USA et le CDN
N.B.:
lTenir la bielle au PMH (point mort
haut) avec une main tout en tournant
l’écrou de l’outil de montage avec
l’autre. Actionner l’outil de montage
jusqu’a ce que le vilebrequin bute con-
tre le roulement.
lAvant de reposer le vilebrequin, net-
toyer la surface de contact du carter.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insé-
rer le vilebrequin.
Outil de montage de vile-
brequin:
Pot 2:
YU-90050/
90890-01274
Boulon 3:
YU-90050/
90890-01275
Adaptateur 4:
YM-1277/
90890-01277
Entretoise 5:
YM-91044/
90890-04081
MONTAJE E INSTALACIÓN
Cojinete del cigüeñal
1. Instalar:
lCojinete
lTope del cojinete
lTornillo (tope del cojinete)
lTornillo [tope del cojinete
(cigüeñal)] 1
Al cárter (izquierdo y derecho).
NOTA:
lInstale el cojinete presionando su guía
paralela externa.
lPara evitar que se afloje el tornillo
[tope del cojinete (cigüeñal)], aplaste la
periferia de la cabeza del tornillo a en
la parte cóncava b usando un punzón,
etc. Cuando lo haga, tenga cuidado en
no dañar el orificio de inserción del
destornillador de la cabeza del tornillo.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Cigüeñal
1. Instalar:
lCigüeñal 1
Use la herramienta de instala-
ción del cigüeñal 2, 3, 4,
5.
Para USA y CDN
õExcepto para USA y CDN
NOTA:
lSujete la biela en el centro muerto
superior con una mano mientras gira la
tuerca de la herramienta de instalación
con la otra mano. Maneje la herra-
mienta de instalación hasta que el
cigüeñal se pose en el cojinete.
lAntes de instalar el cigüeñal, limpie la
superficie de contacto del cárter.
PRECAUCION:
No utilice un martillo para meter el
cigüeñal.
Herramienta de instala-
ción del cigüeñal:
Crisol 2:
YU-90050/
90890-01274
Perno 3:
YU-90050/
90890-01275
Adaptador 4:
YM-1277/
90890-01277
Separador 5:
YM-91044/
90890-04081

Page 532 of 762

4 - 99
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
2. Check:
lShifter operation
lTransmission operation
Unsmooth operation ® Repair.
3. Install:
lOil strainer 1
lBolt (oil strainer) 2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Apply:
lSealant
On the crankcase (right) 1.
NOTE:
Clean the contacting surface of crankcase (left
and right) before applying the sealant.
5. Install:
lDowel pin 1
lO-ring 2
lCrankcase (right)
To crankcase (left).
NOTE:
lFit the crankcase (right) onto the crankcase
(left). Tap lightly on the case with soft ham-
mer.
lWhen installing the crankcase, the connect-
ing rod should be positioned at TDC (top
dead center).
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
New

Page 533 of 762

ENG
4 - 99
2. Kontrollieren:
lFunktion der Gangschaltung
lFunktion des Getriebes
Ungleichmäßiger Betrieb ®
Reparieren.
3. Montieren:
lÖlsieb 1
lSchraube (Ölsieb) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
4. Aufragen:
lDichtmittel
(auf die Kurbelgehäuse-
hälfte (rechts) 1)
HINWEIS:
Vor dem Auftragen der Dichtmasse
die Kontaktflächen der Kurbelgehäu-
sehälften (links und rechts) reinigen.
Quick Gasket®
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Dichtmasse
Nr. 1215
90890-85505
5. Montieren:
lPaßstift 1
lO-Ring 2
lKurbelgehäusehälfte
(rechts)
(auf die Kurbelgehäuse-
hälfte (links))
HINWEIS:
lDie Kurbelgehäusehälfte (rechts)
auf die Kurbelgehäusehälfte (links)
montieren, Mit einem Gummiham-
mer leicht auf das Gehäuse klop-
fen.
lDas Pleuel muß im oberen Tot-
punkt stehen.
New
2. Contrôler:
lFonctionnement du sélecteur
lFonctionnement de la boîte de
vitesses
Fonctionnement raide ® Répa-
rer.
3. Monter:
lCarter d’huila 1
lBoulon (carter d’huile) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Mettre:
lAgent d’étanchéité
Sur le demi-carter (droit) 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des demi-
carters (gauche et droit) avant d’appli-
quer l’agent d’étanchéité.
Quick Gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond n˚1215:
90890-85505
5. Monter:
lGoujon 1
lJoint torique 2
lDemi-carter (droit)
Vers le demi-carter (gauche).
N.B.:
lFixer le demi-carter (gauche) sur le
demi-carter (droit). Taper légèrement
sur le carter à l’aide d’un maillet.
lQuand le carter est installé, la bielle
d’accouplement doit être positionnée
au PMH (point mort haut).
New
2. Comprobar:
lFuncionamiento del selector
lFuncionamiento de la caja de
cambios
Funcionamiento poco suave ®
Reparar.
3. Instalar:
lFiltro tamiz 1
lPerno (filtro tamiz) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Aplicar:
lUn producto sellante
En el cárter (derecho) 1.
NOTA:
Limpie las superficies de contacto del
cárter (izquierdo y derecho) antes de
aplicar el producto sellante.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Adhesivo Yamaha
N˚ 1215:
90890-85505
5. Instalar:
lFijo de centraje 1
lJunta tórica 2
lCárter (derecho)
Al cárter (izquierdo).
NOTA:
lColoque el cárter (derecho) en el cár-
ter (izquierdo). Golpéelos suavemente
con un martillo de plástico.
lCuando instale el cárter, la biela debe
estar colocada en el PMS (punto
muerto superior).
New
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL

Page 534 of 762

4 - 100
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
6. Tighten:
lHose guide 1
lClutch cable holder 2
lBolt (crankcase)
NOTE:
Tighten the crankcase tightening bolts in
stage, using a crisscross pattern.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
7. Install:
lOil delivery pipe
lO-ring
lBolt (oil delivery pipe)
8. Install:
lTiming chain
lTiming chain guide (rear)
lBolt (timing chain guide)
9. Remove:
lSealant
Forced out on the cylinder mating sur-
face.
10. Apply:
lEngine oil
To the crank pin, bearing and oil deliv-
ery hole.
11. Check:
lCrankshaft and transmission operation.
Unsmooth operation ® Repair.
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

Page 535 of 762

ENG
4 - 100
6. Montieren:
lKabelführung 1
lKupplungszug-Halterung 2
lSchraube (Kurbelgehäuse)
HINWEIS:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben in
stufenweise und über Kreuz festzie-
hen.
T R..12 Nm (1,2 m · kg)
7. Montieren:
lÖlzufuhrleitung
lO-Ring
lSchraube (Ölzufuhrleitung)
8. Montieren:
lSteuerkette
lSteuerkettenschiene (hin-
ten)
lSchraube (Steuerketten-
schiene)
9. Entfernen:
lDichtmittel
(von der Zylinderpaßfläche
getrieben)
10. Auftragen:
lMotoröl
(auf Kurbelzapfen, Lager
und Ölzufuhrloch)
11. Kontrollieren:
lKurbelwelle und Getriebe
(Leichtgängigkeit)
Schwergängigkeit ®
Instand setzen.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
6. Monter:
lGuide de flexible 1
lSupport de câble d’embrayage
2
lBoulon (carter)
N.B.:
Serrer les boulons de serrage de carter
par étape en suivant un ordre entrecroisé.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
7. Monter:
lTuyau d’arrivée d’huile
lJoint torique
lBoulon (tuyau d’arrivée
d’huile)
8. Monter:
lChaîne de distribution
lGuide de chaîne de distribution
(arrière)
lBoulon (guide de chaîne de
distribution)
9. Déposer:
lAgent d’étanchéité
Sorti sur la surface usinée du
cylindre.
10. Appliquer:
lHuile de moteur
Sur la goupille de carter, le rou-
lement et l’orifice de sortie
d’huile.
11. Contrôler:
lFonctionnement du vilebre-
quin et de la transmission
Fonctionnement irrégulier ®
Réparer.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Apretar:
lGuía del tubo 1
lSoporte del cable del embrague
2
lPerno (cárter)
NOTA:
Ajuste los pernos de apriete del cárter de
forma progresiva y entrecruzada.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
7. Instalar:
lTubo de distribución aceite.
lJunta tórica
lPerno (rubo de distribución
aceite)
8. Instalar:
lCadena de transmisión
lGuía de la cadena de transmi-
sión (trasera)
lPerno (guía de la cadena de
distribución)
9. Extraer:
lUn producto sellante
Ejerza fuerza sobre la superfi-
cie engranada del cilindro.
10. Aplicar:
lAceite de motor
Al bulón del cárter, al cojinete
y al orificio de distribución de
aceite.
11. Comprobar:
lFuncionamiento del cigüeñal y
de la transmisión
Funcionamiento poco suave ®
Reparar.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL

Page 536 of 762

ENG
4 - 101
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal:1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
TRANSMISSION, SHIFT CAM
AND SHIFT FORK REMOVAL
Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Separate the crankcase. Refer to “CRANKCASE AND CRANK-
SHAFT” section.
1 Shift fork 1 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Shift fork 2 1
3 Shift fork 3 1
4 Shift cam 1
5 Main axle 1
6 Drive axle 1
7Collar
1
1

Page 537 of 762


4 - 101
ENG

BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECCIÓN Y HORQUILLA DE SELECCIÓN
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
GETRIEBE, SCHALTWALZE, SCHALTGABELN UND KURBELWELLE
Demontage-Arbeiten:
1
Schaltgabel u. -walze sowie Getriebe-Eingangs- u. -Ausgangswellen demontierenn
Demontage-Arbeiten1 Reihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND
SCHALTGABELN DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kurbelgehäusehälften trennen. Siehe unter “KURBELGEHÄUSE UND KURBEL-
WELLE”.
1 Schaltgabel 1 1
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Schaltgabel 2 1
3 Schaltgabel 3 1
4 Schaltwalze 1
5 Eingangswelle 1
6 Ausgangswelle 1
7 Distanzhülse 1
1

BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
BOITE A VITESSES, TAMBOUR, FOURCHETTE DE SELECTION ET VILEBREQUIN
Organisation de la dépose:
1
Dépose de la fourchette de sélection, de l’arbre à cames, de l’axe principal et de l’axe d’entraînement
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA BOITE A VITESSES, DU
TAMBOUR ET DE LA FOURCHETTE DE
SELECTION
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Séparer le carter. Se reporter à la section “CARTER ET VILEBREQUIN”.
1 Fourchette 1 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Fourchette 2 1
3 Fourchette 3 1
4 Tambour 1
5 Axe principal 1
6 Axe moteur 1
7 Collerette 1
1

CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECCIÓN Y HORQUILLA DE SELECCIÓN
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECCIÓN, HORQUILLA DE SELECCIÓN Y CIGÜEÑAL
Alcance de la extracción:
1
Extracción de la horquilla de selección, la leva de selección, el eje principal y el eje conductor
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA CAJA DE CAM-
BIOS, LA LEVA DE SELECCIÓN Y LA
HORQUILLA DE SELECCIÓN
Preparación para la extracción Motor Consulte el apartado “EXTRACCIÓN DEL MOTOR”.
Separe el cárter. Consulte el apartado “CÁRTER Y CIGÜEÑAL”.
1 Horquilla de selección 1 1
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. 2 Horquilla de selección 2 1
3 Horquilla de selección 3 1
4 Leva de selección 1
5 Eje principal 1
6 Eje conductor 1
7 Casquillo 1
1

Page 538 of 762

4 - 102
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H3000
REMOVAL POINTS
Shift fork, shaft cam and transmission
1. Remove:
lShift forks
lShift cam
lMain axle
lDrive axle
NOTE:
lTap lightly on the transmission drive axle and
shift cam with a soft hammer to remove.
lRemove assembly carefully. Note the posi-
tion of each part. Pay particular attention to
the location and direction of shift forks.
EC4H4000
INSPECTION
EC4H4200
Gears
1. Inspect:
lMatching dog a
lGear teeth b
lShift fork groove c
Wear/damage ® Replace.
2. Inspect:
lO-ring 1
Damage ® Replace.
3. Check:
lGears movement
Unsmooth movement ® Repair or
replace.
EC4H4600
Bearing
1. Inspect:
lBearing 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure ® Replace.

Page 539 of 762

ENG

4 - 102
AUSBAU
Schaltgabeln, Schaltwalze und
Getriebe
1. Demontieren:
l
Schaltgabeln
l
Schaltwalze
l
Eingangswelle
l
Ausgangswelle
HINWEIS:

l
Mit einem Gummihammer leicht
gegen Ausgangswelle und Schalt-
walze klopfen.
l
Die Baugruppe vorsichtig demon-
tieren. Die Lage der einzelnen Tei-
le beachten. Besonders auf die
Anordnung der Schaltgabeln ach-
ten.
PRÜFUNG
Zahnräder
1. Kontrollieren:
l
Schaltklauen
a

l
Zahnradzähne
b

l
Schaltgabel-Führungsnut
c

Verschleiß/Beschädigung
®
Erneuern.
2. Kontrollieren:
l
O-RIng
1
Beschädigung
®
Erneuern.
3. Kontrollieren:
l
Zahnräder (Leichtgängigkeit)
Schwergängigkeit
®
Instand
setzen oder erneuern.
Lager
1. Kontrollieren:
l
Lager
1

Den inneren Laufring mit
dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren
®
Erneuern.
POINTS DE DEPOSE
Fourchette de sélection, tambour et
boîte à vitesses
1. Déposer:
l
Fourchette
l
Tambour
l
Axe principal
l
Axe moteur
N.B.:

l
Taper légèrement sur l’axe moteur de
la boîte de vitesse et sur le tambour
avec un maillet pour les déposer.
l
Enlever l’ensemble soigneusement.
Noter la position de chaque pièce.
Bien faire attention à l’emplacement et
à l’orientation des fourchettes.
CONTROLE
Pignons
1. Contrôler:
l
Crabot d’accouplement
a

l
Dent de pignon
b

l
Gorge de fourchette
c

Usure/endommagement
®

Changer.
2. Contrôler:
l
Joint torique
1
Endommagement
®
Changer.
3. Contrôler:
l
Mouvement des pignons
Pas de douceur
®
Réparer ou
changer.
Roulement
1. Contrôler:
l
Roulement
1

Faire tourner la cage interne
avec le doigt.
Point dur/grippage
®
Changer.
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Horquilla de selección, leva de selec-
ción y caja de cambios
1. Extraer:
l
Horquillas de selección
l
Leva de selección
l
Eje principal
l
Eje conductor
NOTA:

l
Golpee suavemente el eje conductor
de la caja de cambios y la leva de
selección con un martillo de plástico
para extraerlos.
l
Extraiga el conjunto con cuidado.
Anote la posición de cada pieza.
Preste especial atención a la ubicación
y la dirección de las horquillas de
selección.
INSPECCIÓN
Engranajes
1. Inspeccionar:
l
Fiador de equilibrado
a

l
Dientes del engranaje
b

l
Ranura de la horquilla de selec-
ción
c

Desgaste/daños
®
Reempla-
zar.
2. Inspeccionar:
l
Junta tórica
1
Daños
®
Reemplazar.
3. Comprobar:
l
Movimiento de los engranajes
Movimiento poco suave
®
Reparar o reemplazar.
Cojinete
1. Inspeccionar:
l
Cojinete
1

Gire la pista interior con las
manos.
Superficie áspera/agarrota-
miento
®
Reemplazar.
BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECCIÓN Y HORQUILLA DE SELECCIÓN

Page 540 of 762

4 - 103
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H4801
Shift fork, shift cam and segment
1. Inspect:
lShift fork 1
Wear/damage/scratches ® Replace.
2. Inspect:
lShift cam 1
lSegment 2
Bend/wear/damage ® Replace.
3. Check:
lShift fork movement
Unsmooth operation ® Replace shift
fork.
NOTE:
For a malfunctioning shift fork, replace not only
the shift fork itself but the two gears each adja-
cent to the shift fork.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Transmission
1. Install:
l5th pinion gear (25T) 1
l3rd pinion gear (16T) 2
lCollar 3
l4th pinion gear (20T) 4
l2nd pinion gear (15T) 5
To main axle 6.
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide oil on the
4th and 5th pinion gears inner circumference
and on the end surface.
lApply the molybdenum disulfide oil on the
2nd and 3rd pinion gears inner circumfer-
ence.

Page:   < prev 1-10 ... 491-500 501-510 511-520 521-530 531-540 541-550 551-560 561-570 571-580 ... 770 next >