YAMAHA WR 400F 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WR 400F, Model: YAMAHA WR 400F 2001Pages: 762, PDF Size: 62.36 MB
Page 521 of 762

4 - 93
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Ölsieb 1
12 Ölzufuhrleitung 2 1
13 Kurbelwelle 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
2
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
11 Carter d’huile 1
12 Tuyau d’arrivée d’huile 2 1
13 Vilebrequin 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
11 Filtro tamiz 1
12 Tubo de distribución del aceite 2 1
13 Cigüeñal 1 Utilce la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
2
Page 522 of 762

ENG
4 - 94 CRANKCASE BEARING
Extent of removal:1 Crankcase bearing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CRANKCASE BEARING
REMOVAL
Preparation for removal Transmission
Shift cam and shift forkRefer to “TRANSMISSION, SHIFT
CAM AND SHIFT FORK” section.
1 Oil seal 3
2 Bearing 10 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
Page 523 of 762

4 - 94
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
KURBELWELLENLAGER
Demontage-Arbeiten:1 Kurbelwellenlager demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELWELLENLAGER DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den Ausbau Getriebe
Schaltwalze und SchaltgabelSiehe unter “GETRIEBE, SCHALTWALZE UND
SCHALTGABELN”.
1 Dichtring 3
2 Lager 10 Siehe unter “AUSBAU”.
1
ROULEMENTS DE CARTER
Organisation de la dépose:1 Depose des roulements de carter
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DES ROULEMENTS DE CAR-
TER
Préparation à la dépose Boîte à vitesses
Tambour et fourchette de sélectionSe reporter à la section “BOITE A VITESSES ET TAM-
BOUR, FOURCHETTE DE SELECTION”.
1 Bague d’étanchéité 3
2 Roulement 10 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
COJINETE DEL CÁRTER
Alcance de la extracción:1 Extracción del cojinete del cárter
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL COJINETE DEL
CÁRTER
Preparación para la extracción Caja de cambios
Leva de selección y horquilla de selecciónConsulte el apartado “CAJA DE CAMBIOS Y LEVA DE
SELECCIÓN, HORQUILLA DE SELECCIÓN”.
1 Retén de aceite 3
2 Cojinete 10 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
1
Page 524 of 762

4 - 95
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
REMOVAL POINTS
Crankcase
1. Separate:
lCrankcase (right)
lCrankcase (left)
Separation steps:
lRemove the crankcase bolts, hose guide
and clutch cable holder.
NOTE:
Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time and
after all the bolts are loosened, remove
them.
lRemove the crankcase (right).
NOTE:
lPlace the crankcase with its left side
downward and split it by inserting a screw-
driver tip into the splitting slit a in the
crankcase.
lLift the crankcase (right) horizontally while
lightly patting the case splitting slit and
engine mounting boss using a soft ham-
mer, and leave the crankshaft and trans-
mission with the crankcase (left).
CAUTION:
Use soft hammer to tap on the case half.
Tap only on reinforced portions of case.
Do not tap on gasket mating surface.
Work slowly and carefully. Make sure the
case halves separate evenly. If one end
“hangs up”, take pressure off the push
screw, realign, and start over. If the
cases do not separate, check for a
remaining case screw or fitting. Do not
force.
lRemove the dowel pins and O-ring.
a
Page 525 of 762

ENG
4 - 95
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
AUSBAU
Kurbelgehäuse
1. Trennen:
lKurbelgehäusehälfte
(rechts)
lKurbelgehäusehälfte (links)
Arbeitsschritte
lKurbelgehäuse-Schrauben, Ka-
belführung und Kupplungszug-
Halterung demontieren.
lKurbelgehäusehälfte (rechts)
abnehmen.
lPaßstifte und O-Ringe demon-
tieren.
HINWEIS:
Alle Schrauben um eine Vierte-
lumdrehung lockern, danach ganz
herausschrauben.
HINWEIS:
lDas Kurbelgehäuse so ablegen,
daß die linke Seite nach unten
weist und das Gehäuse teilen,
indem die Spitze eines Flach-
klingen-Schraubendrehers in
den dafür vorgesehenen Schlitz
a im Kurbelgehäuse gesteckt
wird.
lDen Teilungsschlitz im Gehäu-
se und die Motor-Montagehalte-
rung mit einem Kunststoff- oder
Gummihammer leicht anprellen
und das Kurbelgehäuse (rechts)
horizontal abheben. Dabei ver-
bleiben Kurbelwelle und Getrie-
be in der anderen (linken) Kur-
belgehäusehälfte.
ACHTUNG:
Nur mit einem Gummihammer
auf das Kurbelgehäuse schla-
gen. Nur auf verstärkte Berei-
che des Gehäuses, niemals auf
die Paßflächen schlagen. Ru-
hig und sorgfältig arbeiten.
Falls die Gehäusehälften nicht
gleichmäßig auseinanderge-
hen, diese wieder zusammen-
bringen und von vorn begin-
nen. Sicherstellen, daß alle
Schrauben demontiert sind. POINTS DE DEPOSE
Carter
1. Séparer:
lDemi-carter (droit)
lDemi-carter (gauche)
Etapes de la séparation:
lDéposer les boulons de carter, le
guide de flexible et le support de
câble d’embrayage.
lDéposer le demi-carter (droit).
lDéposer les goupilles de serrage et
la bague d’étanchéité.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d’un quart
de tour à la fois, et quand tous les
boulons sont desserrés, les déposer.
N.B.:
lDéposer le carter le côté gauche
vers le bas et le séparer en insérant
la pointe d’un tournevis dans la
fente de séparation a du carter.
lSoulever uniformément le demi-
carter droit tout en tapotant légère-
ment la fente de séparation ainsi
que la noix de montage du moteur à
l’aide d’un maillet en plastique. Le
carter et la boîte à vitesses restent
attachés au demi-carter gauche.
ATTENTION:
Utiliser un maillet en plastique, et
ne taper que sur les portions ren-
forcées du carter. Ne pas taper sur
les plans de joint. Travailler lente-
ment et avec précaution, en s’assu-
rant que les deux demi-carters se
séparent uniformément. Si elles
restent collées d’un côté, relâcher le
boulon presseur, rétablir le parallé-
lisme, et recommencer. Si le carter
ne se sépare pas, vérifier si on n’a
pas oublié d’enlever un boulon ou
une vis. Il ne faut surtout pas for-
cer.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Cárter
1. Separar:
lCárter (derecho)
lCárter (izquierdo)
Pasos de separación:
lExtraiga los pernos del cárter, la
guía del tubo y el soporte del cable
del embrague.
lExtraiga el cárter (derecho).
lExtraiga los fijos de centraje y la
junta tórica.
NOTA:
Afloje cada perno de vuelta cada vez
y, después de haber aflojado todos los
pernos, extráigalos.
NOTA:
lPonga el cárter con su lado
izquierdo abajo y sepárelo inser-
tando la punta de un destornillador
en la ranura de separación a del
cárter.
lLevante horizontalmente del cárter
(derecho) mientras golpea ligera-
mente la ranura de separación del
cárter y el buje de la montura del
motor empleando un martillo
blando, y deje el cigüeñal y la
transmisión en el cárter (izquierdo).
PRECAUCION:
Utilice un martillo blando para gol-
pear la mitad del cárter. Golpee
únicamente en las partes reforza-
das del cárter. No golpee la superfi-
cie engranada de la junta. Trabaje
lentamente y con cuidado. Asegú-
rese de que las dos mitades del cár-
ter se separan uniformemente. Si
un extremo se “descuelga”, pre-
sione el tornillo de empuje, vuelva a
alinearlo y comience nuevamente.
Si los cárteres no se separan, com-
pruebe que no quede ningún torni-
llo o un acoplamiento. No fuerce la
separación.
Page 526 of 762

4 - 96
ENG
Crankshaft
1. Remove:
lCrankshaft 1
Use the crankcase separating tool 2.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive out the
crankshaft.
Crankshaft bearing
1. Remove:
lBearing 1
NOTE:
lRemove the bearing from the crankcase by
pressing its inner race.
lDo not use the removed bearing.
Crankcase separating tool:
YU-1135-A/90890-01135
INSPECTION
Timing chain and timing chain guide
1. Inspect:
lTiming chain
Cracks/stiff ® Replace the timing chain
and camshaft sprocket as a set.
2. Inspect:
lTiming chain guide
Wear/damage ® Replace.
EC4N4101
Crankcase
1. Inspect:
lContacting surface a
Scratches ® Replace.
lEngine mounting boss b, crankcase
Cracks/damage ® Replace.
2. Inspect:
lBearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure ® Replace.
3. Inspect:
lOil seal
Wear/damage ® Replace.
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
Page 527 of 762

ENG
4 - 96
Kurbelwelle
1. Demontieren:
lKurbelwelle 1
Das Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug 2.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem
Hammer auszutreiben.
Kurbelwellenlager
1. Demontieren:
lLager 1
HINWEIS:
lDie Lagerpresse auf den Innenlauf-
ring setzen und das Lager aus dem
Kurbelgehäuse herauspressen.
lDas ausgebaute Lager nicht wie-
derverwenden.
Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug
YU-1135-A/
90890-01135
PRÜFUNG
Steuerkette und Steuerketten-
schiene
1. Kontrollieren:
lSteuerkette
Rißbildung/Schwergängig-
keit ® Steuerkette und Nok-
kenwellenrad im Satz
erneuern.
2. Kontrollieren:
lSteuerkettenschiene
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
lKontaktfläche a
Riefen ® Erneuern.
lMotoraufhängungsbohrung
b (Kurbelgehäuse)
Rißbildung/Beschädigung
® Erneuern.
2. Kontrollieren:
lLager
Den inneren Laufring mit
dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren ® Erneuern.
3. Kontrollieren:
lDichtring
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern. Vilebrequin
1. Déposer:
lVilebrequin 1
Utiliser le séparateur de carter
2.
ATTENTION:
Ne pas se servir d’un marteau pour
effectuer ce travail.
Roulement du vilebrequin
1. Déposer:
lRoulement 1
N.B.:
lSéparer le roulement du carter en com-
primant sa cage interne.
lNe pas réutiliser le roulement déposé.
Outil de séparation de
carter:
YU-1135-A/
90890-01135
CONTROLE
Chaîne de distribution et guide de
chaîne de distribution.
1. Contrôler:
lChaîne de distribution
Craquelures/raideur ® Rem-
placer l’ensemble chaîne de
distribution et pignon d’arbre à
cames.
2. Contrôler:
lGuide de chaîne de distribution
Usure/endommagement ®
Remplacer.
Carter
1. Contrôler:
lSurface de contact a
Rayures ® Changer.
lBossage de montage du moteur
b, carter
Craquelures/endommagement
® Changer.
2. Contrôler:
lRoulement
Faire tourner la cage interne
avec le doigt.
Point dur/grippage ® Changer.
3. Contrôler:
lBague d’étanchéité
Usure/endommagement ®
Changer.Cigüeñal
1. Extraer:
lCigüeñal 1
Utilice la herramienta de sepa-
ración del cárter 2.
PRECAUCION:
No utilice un martillo para extraer el
cigüeñal.
Cojinete del cigüeñal
1. Extraer:
lCojinete 1
NOTA:
lExtraiga el cojinete del cárter presio-
nando su guía interna.
lNo utilice el cojinete extraído.
Herramienta de separa-
ción del cárter:
YU-1135-A/
90890-01135
INSPECCIÓN
Cadena de distribución y guía de la
cadena de distribución
1. Inspeccionar:
lCadena de distribución
Grietas/rigidez ® Reemplazar
la cadena de distribución y el
piñón del árbol de levas como
un juego.
2. Inspeccionar:
lGuía de la cadena de distribución
Desgaste/daños ® Reemplazar.
Cárter
1. Inspeccionar:
lSuperficies de contacto a
Arañazos ® Reemplazar.
lBuje de montaje del motor b,
cárter
Grietas/daños ® Reemplazar.
2. Inspeccionar:
lCojinete
Gire la pista interior con las
manos.
Superficie áspera/agarrota-
miento ® Reemplazar.
3. Inspeccionar:
lRetén de aceite
Desgaste/daños ® Reempla-
zar.
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 528 of 762

4 - 97
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N4201
Crankshaft
1. Measure:
lRunout limit a
lSmall end free play limit b
lConnecting rod big end side clearance
c
lCrank width d
Out of specification ® Replace.
Use the dial gauge and a thickness
gauge.
Dial gauge and stand:
YU-3097/90890-01252
Standard
Runout
limit:0.03 mm
(0.0012 in)0.05 mm
(0.002 in)
Small end
free play:0.4 ~ 1.0 mm
(0.016 ~ 0.039 in)2.0 mm
(0.08 in)
Side
clearance:0.15 ~ 0.45 mm
(0.0059 ~ 0.0177 in)0.50 mm
(0.02 in)
Crack
width:61.95 ~ 62.00 mm
(2.439 ~ 2.441 in)—
Oil strainer
1. Inspect:
lOil strainer
Damage ® Replace.
Oil delivery pipe
1. Inspect:
lOil delivery pipe
Cracks/damage ® Replace.
lOil delivery pipe holes 1
Clogged ® Blow out with compressed
air.
Page 529 of 762

ENG
4 - 97
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Kurbelwelle
1. Messen:
lSchlaggrenze a
lPleuel-Radialspiel b
lPleuel-Axialspiel c
lKurbelwangenbreite d
Unvorschriftsmäßig ®
Erneuern.
Meßuhr und Fühlerlehre
verwenden.
Meßuhr
YU-3097/90890-01252
Standard
Schlag-
grenze0,03 mm 0,05 mm
Pleuel-
Radial-
spiel0,4–1,0 mm 2,0 mm
Pleuel-
Axial-
spiel0,15–
0,45 mm0,50 mm
Kurbel-
wangen-
breite61,95–
62,00 mm—
Ölsieb
1. Kontrollieren:
lÖlsieb
Beschädigung ® Erneuern.
Ölzufuhrleitung
1. Kontrollieren:
lÖlzufuhrleitung
Rißbildung/Beschädigung
® Erneuern.
lBohrungen 1 (Ölzufuhrlei-
tung)
Verstopfung ® Mit Preßluft
ausblasen. Vilebrequin
1. Mesurer:
lLimite de faux-rond a
lLimite de déflexion de pied de
bielle b
lJeu latéral de tête de bielle c
lLargeur de volant d
Hors spécification ® Changer.
Utiliser un comparateur à
cadran et une jauge d’épais-
seur.
Comparateur et support:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite de
faux-
rond:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Déflexion
de pied de
bielle:0,4 à 1,0 mm
(0,016 à
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu laté-
ral:0,15 à
0,45 mm
(0,0059 à
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Largeur
de volant:61,95 à
62,00 mm
(2,439 à
2,441 in)—
Carter d’huile
1. Contrôler:
lCarter d’huile
Endommagement ® Rempla-
cer.
Tuyau d’arrivée d’huile
1. Contrôler:
lTuyau d’arrivée d’huile
Craquelures/endommagement
® Remplacer.
lOrifices 1 de tuyau d’arrivée
d’huile
Bouché ® Nettoyer à l’air
comprimé.Cigüeñal
1. Medir:
lLímite de excentricidad a
lLímite del juego libre del pie
de biela b
lHolgura lateral de la biela de
extremo mayor c
lAnchura del cigüeñal d
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar.
Utilice el calibre del cuadrante
y el calibre de espesores.
Calibre del cuadrante y
soporte:
YU-3097/90890-01252
Estándar
Límite de
excentri-
cidad:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Juego
libre del
pie de
biela:0,4 ~ 1,0 mm
(0,016 ~
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Holgura
lateral:0,15 ~
0,45 mm
(0,0059 ~
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Anchura
del cigüe-
ñal:61,95 ~
62,00 mm
(2,439 ~
2,441 in)—
Filtro tamiz
1. Inspeccionar:
lFiltro tamiz
Daños ® Reemplazar.
Tubo de distribución del aceite
1. Inspeccionar:
lTubo de distribución del aceite
Grietas/daños ® Reemplazar.
lOrificios del tubo de distribu-
ción del aceite 1
Obstruidos ® Soplar con aire
comprimido.
Page 530 of 762
![YAMAHA WR 400F 2001 Owners Manual 4 - 98
ENG
EC4N5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Crankshaft bearing
1. Install:
lBearing
lBearing stopper
lScrew (bearing stopper)
lScrew [bearing stopper (crankshaft)] 1
To crankcase (left and right). YAMAHA WR 400F 2001 Owners Manual 4 - 98
ENG
EC4N5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Crankshaft bearing
1. Install:
lBearing
lBearing stopper
lScrew (bearing stopper)
lScrew [bearing stopper (crankshaft)] 1
To crankcase (left and right).](/img/51/52439/w960_52439-529.png)
4 - 98
ENG
EC4N5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Crankshaft bearing
1. Install:
lBearing
lBearing stopper
lScrew (bearing stopper)
lScrew [bearing stopper (crankshaft)] 1
To crankcase (left and right).
NOTE:
lInstall the bearing by pressing its outer race
parallel.
lTo prevent the screw [bearing stopper
(crankshaft)] from becoming loose, crush the
screw head periphery a into the concave b
using a punch etc. In so doing, take care not
to damage the screwdriver receiving hole in
the screw head.
Crankshaft
1. Install:
lCrankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3,
4, 5.
For USA and CDN
õExcept for USA and CDN
NOTE:
lHold the connecting rod at top dead center
with one hand while turning the nut of the
installing tool with the other. Operate the
installing tool until the crankshaft bottoms
against the bearing.
lBefore installing the crankshaft, clean the
contacting surface of crankcase.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
Crankshaft installing tool:
Pot 2:
YU-90050/90890-01274
Bolt 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter 4:
YM-1277/90890-01277
Spacer 5:
YM-91044/90890-04081
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)1
a
b
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
õ
CRANKCASE AND CRANKSHAFT