YAMAHA WR 450F 2004 Owners Manual
Page 391 of 754
ENG
4 - 45
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN
Kolbenring
1. Messen:
Ringnutspiel
Fühlerlehre 1 verwenden.
Unvorschriftsmäßig → Kol-
ben (komplett) mit Kolben-
ringen erneuern.
HINWEIS:
Vor der Messung des Ringnutspiels
die Ölkohleablagerungen an Kolben-
ring und Ringnuten entfernen.
2. Montieren:
Kolbenring
(in Zylinderbohrung)
HINWEIS:
Den Ring etwa 10 mm (0,39 in) in
den Zylinder hineinschieben. Dazu
den Kolbenboden verwenden, damit
der Ring rechtwinklig im Zylinder
sitzt.
a
10 mm (0,39 in)
3. Messen:
Stoßspiel
Unvorschriftsmäßig → Kol-
benring erneuern.
HINWEIS:
Das Stoßspiel der Ölabstreifring-Ex-
panderfeder kann nicht gemessen
werden. Wenn die Spannringe star-
ken Verschleiß aufweisen, müssen
alle drei Ringe erneuert werden.
Ringnutspiel:
Standard
<Grenzwert>
1. Kom-
pressi-
onsring
(Topring)0,030–
0,065 mm
(0,0012–
0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
2. Kom-
pressi-
onsring0,020–
0,055 mm
(0,0008–
0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
Stoßspiel:
Standard
<Grenzwert>
1. Kom-
pressi-
onsring
(Topring)0,20–0,30 mm
(0,008–
0,012 in)0,55 mm
(0,022 in)
2. Kom-
pressi-
onsring0,35–0,50 mm
(0,014–
0,020 in)0,85 mm
(0,033 in)
Ölab-
streif-
ring0,20–0,50 mm
(0,01–0,02 in)—
Segment de piston
1. Mesurer:
Jeu latéral du segment
Utiliser une jauge d’épaisseur
1.
Hors spécifications → Rempla-
cer à la fois le piston et ses seg-
ments.
N.B.:
Eliminer les dépôts de calamine des gor-
ges de segment et des segments avant de
mesurer le jeu latéral.
2. Positionner:
Segment de piston
(dans le cylindre)
N.B.:
Insérer un segment dans le cylindre et
l’enfoncer à environ 10 mm (0,39 in)
dans le cylindre. Pousser le segment
avec la couronne de piston de sorte que
le segment se trouve perpendiculaire-
ment par rapport à l’alésage de cylindre.
a10 mm (0,39 in)
3. Mesurer:
Ecartement des becs
Hors spécifications → Rempla-
cer.
N.B.:
Il est impossible de mesurer l’écartement
des becs de la bague extensible du seg-
ment racleur d’huile. Si les rails du seg-
ment racleur d’huile sont sérieusement
écartés, remplacer les trois segments.
Jeu latéral:
Standard <Limite>
Segment
de feu0,030 à
0,065 mm
(0,0012 à
0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
Segment
d’étan-
chéité0,020 à
0,055 mm
(0,0008 à
0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
Ecartement des becs:
Standard <Limite>
Segment
de feu0,20 à 0,30 mm
(0,008 à
0,012 in)0,55 mm
(0,022 in)
Segment
d’étan-
chéité0,35 à 0,50 mm
(0,014 à
0,020 in)0,85 mm
(0,033 in)
Segment
racleur
d’huile0,20 à 0,50 mm
(0,01 à 0,02 in)—
Aro del pistón
1. Medir:
Holgura lateral del aro
Utilice un juego de galgas 1.
Fuera de especificaciones →
Reemplazar el pistón y los aros
como un juego.
NOTA:
Antes de medir la holgura lateral, limpie
cualquier depósito de carbonilla exis-
tente en ranuras y aros del pistón.
2. Colocar:
Aro del pistón
(en el cilindro)
NOTA:
Inserte un aro en el cilindro y empújelo
10 mm (0,39 in) aproximadamente den-
tro del cilindro. Empuje el aro con la
corona del pistón de forma que esté en
ángulo recto con el diámetro interior del
cilindro.
a10 mm (0,39 in)
3. Medir:
Separación entre las puntas del
aro
Fuera de especificaciones →
Reemplazar.
NOTA:
No se puede medir la separación entre
las puntas del separador expansor del aro
de control de engrase. Si los raíles de
este aro muestran una separación exce-
siva, reemplace los tres aros.
Holgura lateral:
Estándar <Límite>
Aro supe-
rior0,030 ~
0,065 mm
(0,0012 ~
0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
Segundo
aro0,020 ~
0,055 mm
(0,0008 ~
0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
Separación entre puntas:
Estándar <Límite>
Aro supe-
rior0,20 ~ 0,30 mm
(0,008 ~
0,012 in)0,55 mm
(0,022 in)
Segundo
aro0,35 ~ 0,50 mm
(0,014 ~
0,020 in)0,85 mm
(0,033 in)
Aro de
engrase0,20 ~ 0,50 mm
(0,01 ~ 0,02 in)—
Page 392 of 754
4 - 46
ENGCYLINDER AND PISTON
Piston pin
1. Inspect:
Piston pin
Blue discoloration/grooves → Replace,
then inspect the lubrication system.
2. Measure:
Piston pin-to-piston clearance
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Piston
1. Install:
Piston rings
Onto the piston.
NOTE:
Be sure to install the piston rings so that the
manufacturer’s marks or numbers are
located on the upper side of the rings.
Lubricate the piston and piston rings liberally
with engine oil. Measurement steps:
Measure the outside diameter (piston pin)
a.
If out of specification, replace the piston
pin.
Outside diameter (piston pin):
17.991 ~ 18.000 mm
(0.7083 ~ 0.7087 in)
Measure the inside diameter (piston) b.
Inside diameter (piston):
18.004 ~ 18.015 mm
(0.7088 ~ 0.7093 in)
Calculate the piston pin-to-piston clear-
ance with the following formula.
Piston pin-to-piston clearance =
Inside diameter (piston) b –
Outside diameter (piston pin) a
If out of specification, replace the piston.
Piston pin-to-piston clearance:
0.004 ~ 0.024 mm
(0.00016 ~ 0.00094 in)
<Limit>: 0.07 mm (0.003 in)
Page 393 of 754
ENG
4 - 46
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN
Kolbenbolzen
1. Kontrollieren:
Kolbenbolzen
Blaufärbung/Riefen →
Erneuern und Schmiersy-
stem überprüfen.
2. Messen:
Kolbenbolzenspiel
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolben
1. Montieren:
Kolbenringe
(auf den Kolben)
HINWEIS:
Die Kolbenringe so montieren, daß
die Herstellerangaben nach oben
weisen.
Kolben und Kolbenringe reichlich
mit Motoröl schmieren. Arbeitsschritte:
Den Außendurchmesser a
messen.
Falls unvorschriftsmäßig, den
Kolbenbolzen erneuern.
Kolbenbolzen-Durch-
messer:
17,991–18,000 mm
(0,7083–0,7087 in)
Kolbenbolzenaugen-Durchmes-
ser b messen.
Innendurchmesser
(Kolben):
18,004–18,015 mm
(0,7088–0,7093 in)
Kolbenbolzenspiel nach folgen-
der Formel berechnen.
Kolbenbolzenspiel =
Innendurchmesser (Kolben)
b – Kolbenbolzen-Durch-
messer a
Falls unvorschriftsmäßig, den
Kolben erneuern.
Kolbenbolzenspiel:
0,004–0,024 mm
(0,00016–0,00094 in)
<Grenzwert>:
0,07 mm (0,003 in)
Axe de piston
1. Contrôler:
Axe de piston
Décoloration bleue/gorges →
Remplacer puis examiner le
système de graissage.
2. Mesurer:
Jeu entre axe de piston et pis-
ton
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Piston
1. Monter:
Segments de piston
Sur le piston.
N.B.:
S’assurer d’installer les segments de
piston de sorte que les repères ou
numéros du constructeur se trouvent
sur le côté supérieur des segments.
Lubrifier généreusement le piston et
les segments avec de l’huile moteur. Etapes de la mesure:
Mesurer le diamètre extérieur (axe
de piston) a.
S’il n’est pas conforme aux spéci-
fications, remplacer l’axe de pis-
ton.
Diamètre extérieur (axe de
piston):
17,991 à 18,000 mm
(0,7083 à 0,7087 in)
Mesurer le diamètre intérieur (pis-
ton) b.
Diamètre intérieur (axe de
piston):
18,004 à 18,015 mm
(0,7088 à 0,7093 in)
Calculer le jeu entre l’axe de piston
et le piston par la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston =
Taille d’alésage (axe de piston)
b – Diamètre extérieur (axe de
piston) a
Si le jeu n’est pas conforme aux
spécifications, remplacer le piston.
Jeu entre axe de piston et
piston:
0,004 à 0,024 mm
(0,00016 à 0,00094 in)
<Limite>:
0,07 mm (0,003 in)
Bulón del pistón
1. Inspeccionar:
Bulón del pistón
Coloración azul/ranuras →
Reemplazar. A continuación,
inspeccionar el sistema de
lubricación.
2. Medir:
Holgura entre el bulón del pis-
tón y el pistón
MONTAJE E INSTALACIÓN
Pistón
1. Instalar:
Aros del pistón
En el pistón.
NOTA:
Asegúrese de instalar los aros del pis-
tón de forma que la marca o los núme-
ros de fabricante queden colocados en
la parte superior del aro.
Lubrique generosamente el pistón y
los aros del pistón con aceite de motor. Pasos de medición:
Mida el diámetro exterior (bulón
del pistón) a.
Si está fuera de especificaciones,
reemplazar el bulón del pistón.
Diámetro exterior (bulón
del pistón):
17,991 ~ 18,000 mm
(0,7083 ~ 0,7087 in)
Mida el diámetro interior (pistón)
b.
Diámetro interior (pistón):
18,004 ~ 18,015 mm
(0,7088 ~ 0,7093 in)
Calcule la holgura entre el bulón
del pistón y el pistón mediante la
siguiente fórmula.
Holgura entre el bulón del pistón y
el pistón =
Diámetro interior (pistón) b –
Diámetro exterior (bulón del
pistón) a
Si está fuera de especificaciones,
reemplazar el pistón.
Holgura entre el bulón del
pistón y el pistón:
0,004 ~ 0,024 mm
(0,00016 ~ 0,00094 in)
<Límite>:
0,07 mm (0,003 in)
Page 394 of 754
4 - 47
ENGCYLINDER AND PISTON
2. Position:
Top ring
2nd ring
Oil ring
Offset the piston ring end gaps as
shown.
aTop ring end
b2nd ring end
cOil ring end (upper)
dOil ring
eOil ring end (lower)
3. Install:
Piston 1
Piston pin 2
Piston pin clips 3
NOTE:
Apply engine oil onto the piston pin and pis-
ton.
Be sure that the arrow mark a on the piston
points to the exhaust side of the engine.
Before installing the piston pin clip, cover the
crankcase with a clean rag to prevent the
piston pin clip from falling into the crankcase.
Install the piston pin clips with their ends fac-
ing downward.
4. Lubricate:
Piston
Piston rings
Cylinder
NOTE:
Apply a liberal coating of engine oil.
Cylinder
1. Install:
Dowel pins
O-ring
Gasket 1
Cylinder 2
NOTE:
Install the cylinder with one hand while com-
pressing the piston rings with the other hand.
CAUTION:
Pass the timing chain 3 through the tim-
ing chain cavity.
Be careful not to damage the timing chain
guide 4 during installation.
2. Install:
Bolt (cylinder)
45°
135°135°
a
b ced
3New
New
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 395 of 754
ENG
4 - 47
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN
2. Montieren:
1. Kompressionsring (To-
pring)
2. Kompressionsring
Ölabstreifring
Ringstöße laut Abbildung
versetzen.
aRingstoß (1. Kompressionsring)
bRingstoß (2. Kompressionsring)
cRingstoß (Ölabstreifring oben)
dÖlabstreifring
eRingstoß (Ölabstreifring unten)
3. Montieren:
Kolben 1
Kolbenbolzen 2
Kolbenbolzen-Sicherungs-
ring 3
HINWEIS:
Kolbenbolzen und Kolben mit Mo-
toröl schmieren.
Die Pfeilmarkierung a auf dem
Kolben muß zur Auslaßseite wei-
sen.
Vor dem Einbau des Kolbenbol-
zen-Sicherungsringes das Kurbel-
gehäuse mit einem sauberen Tuch
abdecken, damit der Sicherungs-
ring nicht in das Kurbelgehäuse
fallen kann.
Den Sicherungsring für den Kol-
benbolzen so einsetzen, daß die
Spreizöffnung nach unten weist.
4. Schmieren:
Kolben
Kolbenringe
Zylinder
HINWEIS:
Motoröl reichlich auftragen.
Zylinder
1. Montieren:
Paßstift
O-Ring
Dichtung 1
Zylinder 2
HINWEIS:
Den Zylinder mit einer Hand einbau-
en, mit der anderen die Kolbenringe
zusammendrücken.
ACHTUNG:
Die Steuerkette 3 durch den
Steuerkettenschacht führen.
Den Steuerkettendämpfer 4 bei
der Montage nicht beschädigen.
2. Montieren:
Schraube (Zylinder)
New
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Positionner:
Segment de feu
Segment d’étanchéité
Segment racleur d’huile
Décaler les becs de segment
comme illustré.
aBecs du segment de feu
bBecs du segment d’étanchéité
cBecs du segment racleur d’huile (haut)
dSegment racleur d’huile
eBecs du segment racleur d’huile (bas)
3. Monter:
Piston 1
Axe de piston 2
Agrafes d’axe de piston 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur l’axe
de piston et le piston.
S’assurer que la flèche a sur le piston
soit orientée vers le côté échappement
du moteur.
Avant d’installer l’agrate d’axe de pis-
ton, couvrir le carter avec un chiffon
propre pour éviter que l’agrate d’axe
de piston tombe dans le carter.
Monter l’agrafe d’axe de piston en
dirigeant ses extrémités vers le bas.
4. Lubrifier:
Piston
Segments de piston
Cylindre
N.B.:
Appliquer une bonne couche d’huile
moteur.
Cylindre
1. Monter:
Goujon
Joint torique
Joint 1
Cylindre 2
N.B.:
Installer le cylindre d’une main tout en
comprimant les segments de l’autre
main.
ATTENTION:
Faire passer la chaîne de distribu-
tion 3 par la cavité prévue à cet
effet.
Veiller à ne pas endommager
l’amortisseur de la chaîne de distri-
bution 4 lors de l’installation.
2. Monter:
Boulon (cylindre)
New
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Colocar:
Aro superior
Segundo aro
Aro de engrase
Distribuya de las separaciones
entre puntas del aro del pistón
tal y como se indica.
aExtremo del aro superior
bExtremo del segundo aro
cExtremo del aro de engrase (superior)
dAro de engrase
eExtremo del aro de engrase (inferior)
3. Instalar:
Pistón 1
Bulón del pistón 2
Circlips de los bulones de los
pistones 3
NOTA:
Aplique aceite de motor al bulón del
pistón y al pistón.
Asegúrese de que la flecha a del pis-
tón apunta hacia el lado de escape del
motor.
Antes de instalar los circlips del bulón
del pistón, cubra el cárter con un paño
limpio para evitar que los circlips del
bulón del pistón se caigan al cárter.
Instale los retenedores de los bulones
del pistón con sus extremos orientados
hacia abajo.
4. Lubricar:
Pistón
Aros del pistón
Cilindro
NOTA:
Aplicar generosamente una capa de
aceite de motor.
Cilindro
1. Instalar:
Fijo de centraje
Junta tórica
Junta 1
Cilindro 2
NOTA:
Instale el cilindro con una mano mien-
tras aprieta los aros del pistón con la otra
mano.
ATENCION:
Pase la cadena de distribución 3 a
través del hueco de la cadena de dis-
tribución.
Tenga cuidado de no dañar el amor-
tiguador de la cadena de distribu-
ción 4 durante la instalación.
2. Instalar:
Perno (cilindro)
New
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 396 of 754
4 - 48
ENGCLUTCH
CLUTCH
CLUTCH
Extent of removal:1 Push rod and push lever removal2 Push pod 1 disassembly
3 Friction plate and clutch plate removal4 Clutch housing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Brake pedal Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
1 Clutch cover 1
2 Gasket 1
3 Dowel pin 2
4 Clutch spring 6
5 Pressure plate 1
6 Push rod 1 1
7 Circlip 1
8 Plain washer 1
9 Bearing 1
10 Ball 1
11Push rod 2
1
41
2
3
1
Page 397 of 754
4 - 48
ENG
EMBRAYAGE
EMBRAYAGE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la tige de commande et du levier de poussée 2 Démontage de la tige de commande 1
3 Dépose du disque de friction et du disque d’embrayage 4 Dépose du carter d’embrayage
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’EMBRAYAGE
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté moteur.
1 Couvercle d’embrayage 1
2 Joint 1
3 Goujon 2
4 Ressort d’embrayage 6
5 Plateau de pression 1
6 Tige de commande 1 1
7 Circlip 1
8 Rondelle plate 1
9 Roulement 1
10 Bille 1
11Tige de commande 2
1
1
1
2
34
KUPPLUNG
KUPPLUNG
Demontage-Arbeiten:1 Druckstange u. -hebel demontieren2 Druckstange 1 demontieren
3 Reib- u. Stahlscheiben demontieren4 Kupplungsgehäuse demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KUPPLUNG DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL
3.
Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kupplungszug Motorseitig demontieren.
1 Kupplungsdeckel 1
2 Dichtung 1
3Paßstift 2
4 Kupplungsfeder 6
5 Druckplatte 1
6 Druckstange 1 1
7 Sicherungsring 1
8 Unterlegscheibe 1
9 Lager 1
10 Kugel 1
11Druckstange 2
1
1
1
2
34
EMBRAGUE
EMBRAGUE
Alcance de la extracción:1 Extracción de la varilla de empuje y la palanca de empuje2 Desmontaje del empuje 1
3 Extracción del disco de fricción y los discos de embrague4 Extracción de la caja del embrague
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL EMBRAGUE
Preparación para la extracción Drenar el aceite de motor. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE
MOTOR” del CAPÍTULO 3.
Pedal del freno Consulte el apartado “EXTRACCIÓN DEL MOTOR”.
Cable del embrague Desconectar en el lado del motor.
1 Cubierta del embrague 1
2 Junta 1
3 Fijo de centraje 2
4 Muelle del embrague 6
5 Plato de presión1
6 Varilla de empuje 1 1
7 Circlip 1
8 Arandela plana 1
9 Cojinete 1
10 Bola 1
11Varilla de empuje 2
1
1
1
2
34
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
EMBRAGUE
Page 398 of 754
4 - 49
ENGCLUTCH
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
12 Clutch plate 8
13 Friction plate 9
14 Nut 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 15 Look washer 1
16 Clutch boss 1
17 Thrust washer 1
18 Clutch housing 1
19Push lever
1
4
1
3
Page 399 of 754
4 - 49
ENG
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
12 Stahlscheibe 8
13 Reibscheibe 9
14 Mutter 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 15 Sicherungsscheibe 1
16 Kupplungsnabe 1
17 Anlaufscheibe 1
18 Kupplungsgehäuse 1
19Druckhebel
1
1
3
4
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
12 Disque d’embrayage 8
13 Disque de friction 9
14 Ecrou 1
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 15 Rondelle d’arrêt1
16 Noix d’embrayage 1
17 Rondelle de butée1
18 Cloche d’embrayage 1
19Levier de poussée
1
1
3
4
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
12 Discos de embrague 8
13 Disco de fricción 9
14 Tuerca 1
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. 15 Arandela de freno 1
16 Buje del embrague 1
17 Arandela de empuje 1
18 Carcasa del embrague 1
19Palanca de empuje
1
1
3
4
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
EMBRAGUE
Page 400 of 754
4 - 50
ENGCLUTCH
EC493000
REMOVAL POINTS
EC483211
Clutch boss
1. Remove:
Nut 1
Lock washer 2
Clutch boss 3
NOTE:
Straighten the lock washer tab and use the
clutch holding tool 4 to hold the clutch boss.
ÅFor USA and CDN
ıExcept for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
Å
ı
EC494000
INSPECTION
EC484100
Clutch housing and boss
1. Inspect:
Clutch housing 1
Cracks/wear/damage → Replace.
Clutch boss 2
Scoring/wear/damage → Replace.
EC484201
Primary driven gear
1. Check:
Circumferential play
Free play exists → Replace.
Gear teeth a
Wear/damage → Replace.
EC484400
Clutch spring
1. Measure:
Clutch spring free length a
Out of specification → Replace springs
as a set.
Clutch spring free length:
Standard <Limit>
48.4 mm (1.91 in) 47.4 mm (1.87 in)