YAMAHA WR 450F 2004 Owners Manual

Page 451 of 754

ENG
4 - 75
AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR
KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE
EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECCIÓN
3. Montieren:
Federsitz 1
HINWEIS:
Den Federsitz über die Kickstarter-
welle führen, wobei die Nut a im Fe-
dersitz über das Ende der Torsions-
feder passen muß.
4. Montieren:
Kickstarterwelle (komplett) 1
Unterlegscheibe 2
HINWEIS:
Das Molybdändisulfidfett auf die
Kontaktflächen von Kickachsenan-
schlag a und Anschlagplatte 3
auftragen.
Motoröl auf die Kickstarterwelle
auftragen.
Die Kickachsenbaugruppe in das
Kurbelgehäuse schieben und si-
cherstellen, daß der Kickachsen-
anschlag in die Anschlagplatte
paßt.
5. Einhaken:
Torsionsfeder 1
HINWEIS:
Die Torsionsfeder im Uhrzeigersinn
drehen und an der richtigen Bohrung
a im Kurbelgehäuse einhängen.
Kickstarter-Zwischenzahnrad
1. Montieren:
Kickstarter-Zwischenzahn-
rad 1
Beilagscheibe 2
Sicherungsring 3
HINWEIS:
Das Kickstarter-Zwischenzahnrad
mit der vertieften Seite a nach au-
ßen gerichtet einbauen.
Motoröl auf den Innenrand des
Kickstarter-Zwischenzahnrads auf-
tragen.
New
3. Monter:
Guide de ressort 1
N.B.:
Coulisser la guide de ressort dans l’axe
de démarreur au pied, s’assurer que la
gorge a dans le guide de ressort soit
engagée sur la butée du ressort de tor-
sion.
4. Monter:
Ensemble axe de démarreur au
pied 1
Rondelle bombée 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
mobdylène sur les surfaces en contact
de la butée d’axe de démarreur au pied
a et la plaquette de butée 3.
Appliquer l’huile sur l’axe de démar-
reur au pied.
Faire glisser l’ensemble de l’axe de
démarreur au pied dans le carter et
s’assurer que la butée de l’axe de
démarreur au pied rentre dans la pla-
quette de butée.
5. Accrocher:
Ressort de torsion 1
N.B.:
Tourner le ressort de torsion à droite et
l’accrocher dans le bon orifice a du
vilebrequin.
Pignon de renvoi de démarreur au
pied
1. Monter:
Pignon de renvoi de démarreur
au pied 1
Rondelle ordinaire 2
Circlip 3
N.B.:
Monter le pignon de renvoi de démar-
reur au pied, le côté abaissé a orienté
vers soi.
Appliquer l’huile moteur sur la circon-
férence intérieure du pignon de renvoi
de démarreur au pied.
New
3. Instalar:
Guía del resorte 1
NOTA:
Deslice la guía del resorte dentro del eje
del pedal; asegúrese de que la ranura a
de la guía del resorte encaje en el tope
del resorte de torsión.
4. Instalar:
Conjunto del eje del pedal 1
Arandela plana 2
NOTA:
Aplicar la grasa de disulfuro de molib-
deno a las superficies de contacto del
tope a del eje del pedal y placa de
tope 3.
Aplique el aceite de motor en el eje
del pedal.
Deslizar el conjunto del eje del pedal
al interior del cárter y asegurarse de
que el tope del eje del pedal encaje en
la placa de tope.
5. Enganche:
Resorte de torsión 1
NOTA:
Gire el resorte de torsión hacia la dere-
cha y engánchelo en el orificio adecuado
a del cárter.
Engranaje de ralentí del pedal
1. Instalar:
Engranaje de ralentí del pedal
1
Arandela plana 2
Circlip 3
NOTA:
Instale el engranaje de ralentí del
pedal con el lado presionado a hacia
usted.
Aplique el aceite de motor en la cir-
cunferencia interna del el engranaje de
ralentí del pedal.
New

Page 452 of 754

4 - 76
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
Extent of removal:1 Starter clutch/wheel gear removal2 Rotor removal
3 Pickup coil/stator removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
AC MAGNETO AND STATOR
REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Bolt [radiator (left)]
Disconnect the AC magneto lead.Refer to “RADIATOR” section.
1 Shift pedal 1
2 Engine guard (left) 1
3 Cover (torque limiter) 1
4 Torque limiter 1 Do not disassemble.
5 Crankcase cover (left) 1
6Gasket
1
31

Page 453 of 754

4 - 76
ENG
MAGNÉTO CA ET ROCHET DE DÉMARRAGE
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
Demontage-Arbeiten:1 Starterkupplung/Getrieberad-Ausbau 2 Rotor-Ausbau
3 Ausbau von Aufnehmerspule/Stator
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
AUSBAU VON AC-MAGNETZÜNDER
UND STATOR
Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen.Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL 3.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Schraube [Kühler (links)] Siehe unter “KÜHLER”.
Die AC-Magnetzünderleitung abtrennen.
1Fußschalthebel 1
2 Motorschutz (links) 1
3 Abdeckung (drehmomentbegrenzer) 1
4 Drehmomentbegrenzer 1 Nicht zerlegen.
5 Kurbelgehäusedeckel (links) 1
6 Dichtung 1
13
MAGNÉTO CA ET ROCHET DE DÉMARRAGE
Organisation de la dépose:1 Dépose du rochet de démarrage/pignon de roue2 Dépose du rotor
3 Dépose de la bobine d’excitation/stator
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DE LA MAGNÉTO CA ET DU
STATOR
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
Boulon [radiateur (gauche)] Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Débrancher le fil de magnéto CA.
1Pédale de sélecteur 1
2 Pare-moteur (gauche) 1
3 Couvercle (limiteur de couple) 1
4 Limiteur de couple 1 Ne pas démonter.
5 Couvercle de carter (gauche) 1
6Joint
1
13
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
Alcance de la extracción:1 Desmontaje del embrague del arrancador/engranaje de la rueda2 Desmontaje del rotor
3 Desmontaje de la bobina de aceleración rápida/estator
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
DESMONTAJE DEL MAGNETO DE CA Y
ESTATOR
Preparación para la extracción Drenar el aceite de motor. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE
MOTOR” del CAPÍTULO 3.
Asiento y depósito de combustible Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Perno [radiador (izquierdo)] Consulte el apartado “RADIADOR”.
Desconecte el cable del magneto de CA.
1 Pedal de cambios 1
2 Protector del motor (izquierdo) 1
3 Cubierta (limitador de torsión) 1
4 Limitador de torsión 1 No desmontar.
5 Cubierta del cárter (izquierdo) 1
6 Junta 1
13

Page 454 of 754

4 - 77
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
NOTE:
Tighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m·kg, 47 ft·lb), loosen and retighten the rotor nut to 65 Nm
(6.5 m·kg, 47 ft·lb).
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
7 Dowel pin 2
8 Idle gear 1
9 Bearing 1
10 Shaft 1
11* Nut (rotor) 1 Refer to NOTE.
12 Rotor 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
13 Woodruff key 1
14 Starter clutch 1
15 Starter clutch drive gear 1
16 Holder 1
17 Pick-up coil 1
18Stator
1
3
2
1
3

Page 455 of 754

4 - 77
ENG
N.B.:
Serrer l’écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb), desserrer puis resserrer l’écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb).
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
7 Goujon 2
8 Pignon de ralenti 1
9 Roulement 1
10 Axe 1
11* Ecrou (rotor) 1 Se reporter à N.B..
12 Rotor 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13 Clavette de demi-lune 1
14 Rochet de démarrage 1
15 Pignon d’entraînement du rochet de démarrage 1
16 Support 1
17 Bobine d’excitation 1
18Stator
1
2
3
1
3
HINWEIS:
Die Rotormutter auf 65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb) festziehen, lösen und dann erneut auf 65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb) festziehen.
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
7Paßstift 2
8 Leerlaufrad 1
9 Lager 1
10 Welle 1
11* Mutter (Rotor) 1 Siehe HINWEIS.
12 Rotor 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
13 Scheibenfeder 1
14 Starterkupplung 1
15 Starterkupplung-Antriebsrad 1
16 Halter 1
17 Impulsgeber 1
18Stator
1
2
3
1
3
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb), afloje y vuelva a apretar la tuerca del rotor a 65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb).
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
7 Fijo de centraje 2
8 Engranaje de ralentí1
9 Cojinete 1
10 Eje 1
11* Tuerca (rotor) 1 Consulte la NOTA.
12 Rotor 1 Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
13 Chaveta de media luna 1
14 Embrague del arrancador 1
15 Engranaje propulsor del embrague del arranca-
dor1
16 Soporte 1
17 Bobina de aceleración rápida 1
18 Estator 1
2
3
1
3
MAGNÉTO CA ET ROCHET DE DÉMARRAGE
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR

Page 456 of 754

4 - 78
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
EC4L3000
REMOVAL POINTS
Rotor
1. Remove:
Nut (rotor) 1
Plain washer
Use the sheave holder 2.
Sheave holder:
YS-1880-A/90890-01701
1
2
2. Remove:
Rotor 1
Use the rotor puller 2.
Rotor puller:
YM-04142/90890-04142
EC4L4000
INSPECTION
AC magneto
1. Inspect:
Rotor inner surface a
Stator outer surface b
Damage → Inspect the crankshaft
runout and crankshaft bearing.
If necessary, replace AC magneto and/
or stator.
EC4L4200
Woodruff key
1. Inspect:
Woodruff key 1
Damage → Replace.

Page 457 of 754

ENG
4 - 78
MAGNÉTO CA ET ROCHET DE DÉMARRAGE
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
AUSBAU
Rotor
1. Demontieren:
Mutter (Rotor) 1
Beilagscheibe
Schwungradabzieher 2 ver-
wenden.
Kupplungskorb-Halter:
YS-1880-A/
90890-01701
2. Demontieren:
Rotor 1
Den Rotor-Abzieher 2 ver-
wenden.
Rotorzieher:
YM-04142/
90890-04142
PRÜFUNG
AC magnetzünder
1. Kontrollieren:
Rotor-Innenfläche a
Stator-Außenfläche b
Beschädigung → Kurbelwel-
lenschlag und Kurbelwellen-
lager kontrollieren.
Falls erforderlich, den AC
magnetzünder und/oder -
Stator erneuern.
Scheibenfeder
1. Kontrollieren:
Scheibenfeder 1
Beschädigung → Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
Ecrou (rotor) 1
Rondelle ordinaire
Se servir d’une clé à sangle 2.
Clé à sangle:
YS-1880-A/
90890-01701
2. Déposer:
Rotor 1
Utiliser l’extracteur de rotor
2.
Extracteur de rotor:
YM-04142/
90890-04142
CONTROLE
Magnéto CA
1. Contrôler:
Surface interne de rotor a
Surface externe de stator b
Endommagement → Exami-
ner la déformation du vilebre-
quin et le coussinet de
vilebrequin.
Si nécessaire, changer le stator
et/ou la magnéto CA.
Clavette de demi-lune
1. Contrôler:
Clavette de demi-lune 1
Endommagement → Changer.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Rotor
1. Extraer:
Tuerca (rotor) 1
Arandela plana
Utilizar el soporte de roldana
2.
Soporte de roldana:
YS-1880-A/
90890-01701
2. Extraer:
Rotor 1
Utilice el extractor del rotor 2.
Extractor del rotor:
YM-04142/
90890-04142
INSPECCIÓN
Magneto de CA
1. Inspeccionar:
Superficie interna del rotor a
Superficie externa del estator
b
Daños → Inspeccionar la
excentricidad del cigüeñal y el
cojinete del cigüeñal.
En caso necesario, reemplace
el magneto de CA y/o el esta-
tor.
Chaveta de media luna
1. Inspeccionar:
Chaveta de media luna 1
Daños → Reemplazar.

Page 458 of 754

4 - 79
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
Starter clutch
1. Check:
Starter clutch
Damage/wear → Replace.
2. Check:
Idle gear
Idle gear shaft
Starter clutch gear
Pitting/burrs/chips/roughness/wear →
Replace the defective parts.
3. Check:
Starter clutch operation
Install the starter clutch drive gear 1 onto
the starter clutch 2 and hold the starter
clutch.
When turning the starter clutch drive gear
counterclockwise ı, the starter clutch and
the starter clutch drive gear should
engage. If the starter clutch drive gear and
starter clutch do not engage, the starter
clutch is faulty and must be replaced.
When turning the starter clutch drive gear
clockwise Å, it should turn freely.
If the starter clutch drive gear does not
turn freely, the starter clutch is faulty and
must be replaced.
Torque limiter
1. Check:
Torque limiter
Damage/wear → Replace.
EC4L5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
AC magneto and starter clutch
1. Install:
Stator 1
Bolt (stator) 2
Pick-up coil 3
Bolt (pick-up coil) 4
NOTE:
Pass the AC magneto lead 5 under the pick-
up coil.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

Page 459 of 754

ENG
4 - 79
MAGNÉTO CA ET ROCHET DE DÉMARRAGE
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
Starterkupplung
1. Prüfen:
Starterkupplung
Schäden/Verschleiß →
Erneuern.
2. Prüfen:
Leerlaufrad
Leerlaufradwelle
Starterkupplungsrad
Pitting/Grate/Kerben/Rau-
higkeit/Verschleiß → Die
defekten Teile erneuern.
3. Prüfen:
Funktion der Starterkupp-
lung
Drehmomentbegrenzer
1. Prüfen:
Drehmomentbegrenzer
Schäden/Verschleiß →
Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
AC-Magnetzünder und Starter-
kupplung
1. Montieren:
Stator 1
Steckschraube (Stator) 2
Aufnehmerspule 3
Schraube (Aufnehmerspu-
le) 4
HINWEIS:
Die AC-Magnetzünderleitung 5 un-
ter der Aufnehmerspule durchführen.
Das Starterkupplungsantriebs-
rad 1 auf der Starterkupplung
2 einbauen und die Starter-
kupplung halten.
Beim Drehen des Starterkupp-
lung-Antriebsrads gegen den
Uhrzeigersinn ı sollen Starter-
kupplung und Starterkupplung
Antriebsrad eingreifen. Wenn
das Starterkupplung-Antriebs-
rad und die Starterkupplung
nicht eingreifen, ist die Starter-
kupplung fehlerhaft und muß
erneuert werden.
Wenn das Starterkupplungsrad
im Uhrzeigersinn Å gedreht
wird, soll es sich widerstandslos
drehen.
Wenn das Starterkupplung-
Antriebsrad nicht widerstands-
los dreht, ist die Starterkupp-
lung fehlerhaft und muß
erneuert werden.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Rochet de démarrage
1. Inspecter:
Rochet de démarrage
Endommagé/usé → Rempla-
cer.
2. Inspecter:
Pignon de ralenti
Axe de pignon de ralenti
Pignon de rochet de démarrage
Corrosion/arêtes/éclats/irrégu-
larités/usure → Remplacer les
parties défectueuses.
3. Inspecter:
Fonctionnement du rochet de
démarrage
Limiteur de couple
1. Inspecter:
Limiteur de couple
Endommagé/usé → Rempla-
cer.
ASSEMBLAGE ET INSTALLA-
TION
Magnéto CA et rochet de démarrage
1. Installer:
Stator 1
Boulon (stator) 2
Bobine d’excitation 3
Boulon (bobine d’excitation)
4
N.B.:
Faire passer le fil de magnéto CA 5
sous la bobine d’excitation.
Installer le pignon d’entraînement
du rochet de démarrage 1 sur le
rochet de démarrage 2 et tenir le
rochet de démarrage.
Tout en tournant le pignon
d’entraînement du rochet de
démarrage dans le sens antihoraire
ı, engager le rochet et le pignon.
Si cela n’est pas possible, c’est que
le rochet est défectueux et doit être
remplacé.
Si le pignon est tourné dans le sens
horaire Å, il doit tourner en dou-
ceur.
Si ce n’est pas le cas, le rochet de
démarrage est également défec-
tueux et doit être remplacé.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrague del arrancador
1. Comprobar:
Embrague del arrancador
Daños/desgaste → Reempla-
zar.
2. Comprobar:
Engranaje de ralentí
Eje del engranaje de ralentí
Engranaje del embrague del
arrancador
Picadoras/rebabas/melladuras/
aspereza/desgaste → Reem-
place las partes defectuosas.
3. Comprobar:
Operación del embrague del
arrancador
Limitador de torsión
1. Comprobar:
Limitador de torsión
Daños/desgaste → Reempla-
zar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Magneto de CA y embrague del
arrancador
1. Instalar:
Estator 1
Perno (estator) 2
Bobina de aceleración rápida
3
Perno (bobina de aceleración
rápida) 4
NOTA:
Presione el cable del magneto de CA 5
por debajo de la bobina de aceleración
rápida.
Instale el engranaje propulsor 1
del embrague del arrancador en el
embrague del arrancador 2 y
sujete el embrague del arrancador.
Cuando gire el engranaje propulsor
del embrague del arrancador hacia
la izquierda ı, el embrague del
arrancador y el engranaje propul-
sor del embrague del arrancador
deberán acoplarse. Si el engranaje
propulsor del embrague del arran-
cador y el embrague del arrancador
no se acoplan, el embrague del
arrancador estará defectuoso y
habrá que reemplazarlo.
Cuando gire el engranaje propulsor
del embrague del arrancador hacia
la derecha Å, deberá girar libre-
mente.
Si el engranaje propulsor del
embrague del arrancador no girase
libremente, el embrague del arran-
cador estará defectuoso y habrá
que reemplazarlo.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Page 460 of 754

4 - 80
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
2. Install:
Holder 1
Bolt 2
NOTE:
Pass the pick-up coil lead 3 and AC mag-
neto lead 4 under the holder as shown.
Take care not to catch the AC magneto lead
between crankcase cover ribs.
Apply the sealant to the grommet of the AC
magneto lead.
Quick gasket:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
3. Install:
Starter clutch drive gear 1
Starter clutch 2
NOTE:
Apply the engine oil on the starter clutch drive
gear inner circumference.
4. Install:
Woodruff key 1
Rotor 2
NOTE:
Clean the tapered portions of the crankshaft
and rotor.
When installing the woodruff key, make sure
that its flat surface a is in parallel with the
crankshaft center line b.
When installing the rotor, align the keyway c
of the rotor with the woodruff key.
c
2 1 1
ba

Page:   < prev 1-10 ... 411-420 421-430 431-440 441-450 451-460 461-470 471-480 481-490 491-500 ... 760 next >