YAMAHA WR 450F 2004 Owners Manual
Page 551 of 754
5 - 23
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
4. Montieren:
Stift 1
Beilagscheibe 2
Splint 3
HINWEIS:
Nach der Montage die Fußbremshe-
belposition kontrollieren.
Siehe unter “HINTERRADBREMSE
EINSTELLEN” im KAPITEL 3.
New
Bremsschlauch vorn
1. Montieren:
Bremsschlauch 1
(mit der Halterung 2)
HINWEIS:
Vor dem Festziehen der Schraube
(Bremsschlauchhalter) die Obersei-
te a des Bremsschlauchhalses mit
der Bremsschlauchhalter-Unterseite
b ausrichten. Dann den Brems-
schlauch vor der Achsbüchse c ver-
legen und in die Schlauchrille d set-
zen, so daß der Bremsschlauch nicht
die Mutter (Radachse) berührt.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Montieren:
Schlauchabdeckung 1
Beilagscheibe 2
M8-Schraube [Schlauchab-
deckung (M8)] 3
M6-Schraube [Schlauchab-
deckung (M6)] 4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Den Bremsschlauch durch die
Schlauchführung 1, dann
durch die Führung a am Pro-
tektor 2 leiten. 4. Monter:
Goupille 1
Rondelle ordinaire 2
Goupille fendue 3
N.B.:
Après de montage, contrôler la hauteur
de pédale de frein.
Se reporter à la section “REGLAGE DU
FREIN ARRIERE” du CHAPITRE 3.
New
Tuyau de frein avant
1. Monter:
Tuyau de frein 1
Sur le support de tuyau de frein
2.
N.B.:
Avant de serrer le boulon (support de
flexible de frein), aligner le haut a du
collet de flexible de frein et le bas du
support de flexible de frein b. Faire pas-
ser ensuite le flexible de frein devant la
noix d’arbre c et l’insérer dans la rai-
nure de flexible d de sorte que le flexi-
ble de frein ne touche pas l’écrou (arbre
de roue).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Monter:
Cache de tuyau 1
Rondelle ordinaire 2
Boulon [cache de tuyau (M8)]
3
Boulon [cache de tuyau (M6)]
4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Faire passer la tuyau de frein dans
le guide de câble 1, puis dans le
guide a sur le protecteur 2.4. Instalar:
Bulón 1
Arandela plana 2
Pasador hendido 3
NOTA:
Después de la instalación, compruebe la
altura del pedal del freno.
Consulte el apartado “AJUSTE DEL
FRENO TRASERO” del CAPÍTULO 3.
New
Tubo del freno delantero
1. Instalar:
Tubo del freno 1
A la cubierta del tubo de frenos
2.
NOTA:
Antes de apretar el perno (soporte del
tubo del freno), alinee la parte superior
a del cuello del tubo del freno con la
parte inferior del soporte del tubo del
freno b. Después pase el tubo del freno
por delante del buje del eje c y coló-
quelo en la ranura del tubo d de forma
que el tubo del freno no entre en con-
tacto con la tuerca (eje de la rueda).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Instalar:
Cubierta del tubo 1
Arandela plana 2
Perno [cubierta del tubo (M8)]
3
Perno [cubierta del tubo (M6)]
4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Pase el tubo del freno a través de
la guía del cable 1 y después a
través de la guía a del protector
2.
Page 552 of 754
5 - 24
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
4. Install:
Copper washer 1
Brake hose 2
Union bolt 3
WARNING
Always use new copper washers.
CAUTION:
Install the brake hose so that it contacts the
master cylinder projection a and that its
bent portion b faces downward.
New
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)
Rear brake hose
1. Install:
Copper washer 1
Brake hose 2
Union bolt 3
WARNING
Always use new copper washers.
CAUTION:
Install the brake hose so that its pipe por-
tion a directs as shown and lightly
touches the projection b on the caliper.
New
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)
Page 553 of 754
5 - 24
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
4. Montieren:
Kupferscheibe 1
Bremsschlauch 2
Hohlschraube 3
WARNUNG
Immer neue Kupferscheiben ver-
wenden.
ACHTUNG:
Der Metallstutzen des Brems-
schlauchs muß an der Nase a des
Hauptbremszylinders anliegen
und die Krümmung b nach unten
weisen.
New
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Bremsschlauch hinten
1. Montieren:
Kupferscheibe 1
Bremsschlauch 2
Hohlschraube 3
WARNUNG
Immer neuen Kupferscheiben ver-
wenden.
ACHTUNG:
Bei der Befestigung des Brems-
schlauchs am Bremssattel a dar-
auf achten, daß der Metallstutzen
an der Nase b des Bremssattels
anliegt.
New
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
4. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Tuyau de frein 2
Boulon-raccord 3
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des rondelles en cui-
vre neuves.
ATTENTION:
Monter le flexible de frein en veillant à
ce qu’il touche la projection du maître
cylindre a et que sa partie recourbée
b soit dirigée vers le bas.
New
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Tuyau de frein arrière
1. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Flexible de frein 2
Boulon-raccord 3
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des rondelles en cui-
vre neuves.
ATTENTION:
Installer le tuyau de frein de manière
à ce que la partie avec le tuyau a soit
dirigée comme indiqué et touche légè-
rement la saillie b sur l’étrier.
New
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
4. Instalar:
Arandela de cobre 1
Tubo del freno 2
Perno de unión 3
ADVERTENCIA
Utilice siempre arandelas de cobre
nuevas.
ATENCION:
Instale el tubo del freno de forma que
quede en contacto con el saliente a
del cilindro principal y su porción
doblada b esté mirando hacia abajo.
New
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Tubo del freno trasero
1. Instalar:
Arandela de cobre 1
Tubo del freno 2
Perno de unión 3
ADVERTENCIA
Utilice siempre arandelas de cobre
nuevas.
ATENCION:
Instale el tubo del freno de forma que
el tubo a esté en la dirección que se
indica y toque ligeramente la parte
saliente b del caliper.
New
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Page 554 of 754
5 - 25
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
2. Install:
Brake hose holder 1
Screw (brake hose holder) 2
CAUTION:
After installing the brake hose holders,
make sure the brake hose does not contact
the spring (rear shock absorber). If it does,
correct its twist.
T R..1 Nm (0.1 m · kg, 0.7 ft · lb)
Brake fluid
1. Fill:
Brake fluid
Until the fluid level reaches “LOWER”
level line a.
WARNING
Use only the designated quality brake
fluid:
otherwise, the rubber seals may deterio-
rate, causing leakage and poor brake per-
formance.
Refill with the same type of brake fluid;
mixing fluids may result in a harmful chem-
ical reaction and lead to poor performance.
Be careful that water does not enter the
master cylinder when refilling. Water will
significantly lower the boiling point of the
fluid and may result in vapor lock.
CAUTION:
Brake fluid may erode painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled fluid
immediately.
ÅFront
ıRear
Recommended brake fluid:
DOT #4
Å
ı
Page 555 of 754
5 - 25
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
2. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung 1
Schraube (Halterung) 2
ACHTUNG:
Nach dem Einbau der Brems-
schlauch-Halterungen sicherstel-
len, daß der Bremsschlauch das
Federbein nicht berührt. Anderen-
falls den Schlauch neu verlegen.
Bremsflüssigkeit
1. Befüllen:
Bremsflüssigkeitsbehälter
(bis zur Minimalstand-Mar-
kierung a)
WARNUNG
Nur Bremsflüssigkeit der vorge-
schriebenen Spezifikation ver-
wenden. Andere Produkte
können die Gummidichtungen
zersetzen und zu Undichtigkei-
ten und verminderter Bremslei-
stung führen.
Ausschließlich Bremsflüssig-
keit der gleichen Spezifikation
nachfüllen. Mischungen unter-
schiedlicher Produkte können
zu chemischen Reaktionen und
damit zu verminderter Bremslei-
stung führen.
Beim Nachfüllen darauf achten,
daß kein Wasser in den Brems-
flüssigkeitsbehälter gelangt.
Wasser setzt den Siedepunkt
der Bremsflüssigkeit herab und
kann bei Dampfblasenbildung
zum Blockieren der Bremse füh-
ren.
ACHTUNG:
Bremsflüssigkeit greift lackierte
Flächen und Kunststoffe an. Ver-
schüttete Bremsflüssigkeit daher
sofort abwischen.
ÅVorn
ıHinten
Empfohlene Bremsflüs-
sigkeit:
DOT 4
T R..1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)
2. Monter:
Support de tuyau de frein 1
Vis (support de tuyau de frein)
2
ATTENTION:
Après avoir installé les supports de
tuyau de frein, s’assurer que le tuyau
de frein ne touche pas le ressort
(amortisseur arrière). S’il le touche,
corriger le coude.
Liquide de frein
1. Remplir:
Liquide de frein
Jusqu’à ce que le liquide attei-
gne le niveau “LOWER” a.
AVERTISSEMENT
La qualité du liquide de frein utilisé
doit être conforme aux normes spé-
cifiées, sinon les joints en caout-
chouc risquent de se détériorer, ce
qui causera des fuites et un mauvais
fonctionnement du frein.
Toujours utiliser la même marque
de liquide de frein. Le mélange de
liquides de marques différentes ris-
que de provoquer une réaction chi-
mique nuisible au fonctionnement
du frein.
Lorsqu’on ajoute du liquide, faire
attention de ne pas laisser pénétrer
de l’eau dans le maître-cylindre.
L’eau risque d’abaisser fortement le
point d’ébullition et de provoquer
un bouchon de vapeur.
ATTENTION:
Le liquide de frein attaque les surfaces
peintes et le plastique. Si on en ren-
verse, il faut l’essuyer immédiatement.
ÅAvant
ıArrière
Liquide de frein recom-
mandé:
DOT n˚4
T R..1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)
2. Instalar:
Cubierta del tubo de frenos 1
Tornillo (cubierta del tubo de
frenos) 2
ATENCION:
Después de la instalación de la
cubierta del tubo de frenos, asegúrese
de que el tubo del freno no entre en
contacto con el resorte (amortiguador
trasero). En caso afirmativo, corrija
su torsión.
Líquido de frenos
1. Rellenar:
Líquido de frenos
Hasta que el nivel del líquido
alcance la línea de nivel infe-
rior “LOWER” a.
ADVERTENCIA
Utilice siempre la calidad del
líquido de frenos recomendada:
de lo contrario, podrían deterio-
rarse las juntas de goma y produ-
cirse fugas y un rendimiento
deficiente de los frenos.
Rellene con el mismo tipo de líquido
de frenos;
la mezcla de líquido de frenos dis-
tinto puede provocar una reacción
química perjudicial y dar lugar a un
rendimiento deficiente de los frenos.
Al rellenar el sistema, vigile que no
entre agua en el depósito del líquido
de frenos. El agua reduce considera-
blemente el punto de ebullición del
líquido, por lo que podría produ-
cirse un bloqueo a causa del vapor.
ATENCION:
El líquido de frenos puede corroer las
superficies pintadas o las piezas de
plástico. Limpie inmediatamente cual-
quier derrame que se produzca.
ÅDelantero
ıTrasero
Líquido de frenos reco-
mendado:
DOT N˚4
T R..1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)
Page 556 of 754
5 - 26
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
2. Air bleed:
Brake system
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR
BLEEDING” section in the CHAPTER
3.
3. Inspect:
Brake fluid level
Fluid at lower level → Fill up.
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section in the CHAP-
TER 3.
4. Install:
[Front]
Reservoir float
Diaphragm
Master cylinder cap 1
Screw (master cylinder cap) 2
[Rear]
Diaphragm
Master cylinder cap 1
Bolt (master cylinder cap) 2
CAUTION:
After installation, while pulling the lever in
or pushing down on the pedal, check
whether there is any brake fluid leaking
where the union bolts are installed respec-
tively at the master cylinder and caliper.
ÅFront
ıRear
5. Install: (rear brake only)
Protector 1
Bolt (protector) 2
Å
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)ı
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Page 557 of 754
5 - 26
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
2. Entlüften:
Bremsanlage
Siehe unter “HYDRAULI-
SCHE BREMSANLAGE
ENTLÜFTEN” im KAPITEL 3.
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Niedrig → Auffüllen.
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KON-
TROLLIEREN” im KAPITEL
3.
4. Montieren:
[Vorn]
Ausgleichsbehälter-
Schwimmer
Membran
Behälterdeckel 1
Schraube (Behälterdeckel) 2
[Hinten]
Membran
Behälterdeckel 1
Schraube (behälterdeckel)
2
ACHTUNG:
Nach der Montage den Hand- bzw.
Fußbremshebel betätigen und die
Hohlschrauben am Hauptbrems-
zylinder und Bremssattel auf Un-
dichtigkeit prüfen.
ÅVorn
ıHinten
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
5. Montieren: (nur Hinterrad-
bremse)
Potektor 1
Schraube (protektor) 2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
2. Purger l’air:
Système de freinage
Se reporter à la section
“PURGE D’AIR DU SYS-
TEME DE FREINAGE” du
CHAPITRE 3.
3. Vérifier:
Niveau de liquide de frein
Niveau du liquide bas →
Remettre à niveau.
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN” du
CHAPITRE 3.
4. Monter:
[Avant]
Flotteur de réservoir
Diaphragme
Capuchon de maître-cylindre
1
Vis (capuchon de maître-cylin-
dre) 2
[Arrière]
Diaphragme
Capuchon de maître-cylindre
1
Boulon (capuchon de maître-
cylindre) 2
ATTENTION:
Après le montage, rechercher les fui-
tes éventuelles de liquide de frein au
niveau des boulons-raccords sur le
maître-cylindre et l’étrier en action-
nant le levier ou la pédale de frein.
ÅAvant
ıArrière
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
5. Monter: (frein arrière seulement)
Protection 1
Boulon (protection) 2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
2. Purgar el aire:
Sistema de frenos
Consulte el apartado “PURGA
DEL AIRE DEL SISTEMA
DE FRENOS” del CAPÍTULO
3.
3. Inspeccionar:
Nivel del líquido de frenos
Líquido en el nivel inferior →
Rellenar.
Consulte el apartado “INS-
PECCIÓN DEL NIVEL DE
LÍQUIDO DE FRENOS” del
CAPÍTULO 3.
4. Instalar:
[Delantero]
Flotador del depósito
Diafragma
Tapa del cilindro principal 1
Tornillo (tapa del cilindro prin-
cipal) 2
[Trasero]
Diafragma
Tapa del cilindro principal 1
Perno (tapa del cilindro princi-
pal) 2
ATENCION:
Después de la instalación, cuando tire
de la palanca o empuje hacia abajo el
pedal, compruebe la existencia de
fugas de líquido de frenos en el lugar
donde haya instalado los pernos de
unión del cilindro principal y el cali-
per respectivamente.
ÅDelantero
ıTrasero
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
5. Instalar: (freno trasero única-
mente)
Protector 1
Perno (protector) 2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Page 558 of 754
5 - 27
CHASFRONT FORK
EC550000
FRONT FORK
Extent of removal:1 Front fork removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalFRONT FORK REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNINGSupport the machine securely so there is no
danger of it falling over.
Front wheel Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section.
Front caliper Refer to “FRONT BRAKE AND REAR
BRAKE” section.
Headlight
Handlebar Refer to “HANDLEBAR” section.
1 Protector 1
2 Brake hose holder 2
3 Pinch bolt (handle crown) 2 Only loosening.
4 Cap bolt 1Loosen when disassembling the front fork.
5 Pinch bolt (under bracket) 2 Only loosening.
6 Front fork 1
1
Page 559 of 754
5 - 27
CHAS
FOURCHE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourche avant
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE LA FOURCHE AVANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE”.
Etrier avant Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE”.
Phare
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
1 Protection 1
2 Support de tuyau de frein 2
3 Boulon de bridage (té de fourche supérieur) 2 Desserrer uniquement.
4 Bouchon de fourche 1 Desserrer lors du démontage de la fourche avant.
5 Boulon de bridage (té de fourche inférieur) 2 Desserrer uniquement.
6 Fourche avant 1
1
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA
TELESKOPGABEL
Demontage-Arbeiten:1 Teleskopgabel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauTELESKOPGABEL DEMONTIEREN
Das Motorrad am Motor aufbocken.
WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.
Vorderrad Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD”.
Bremssattel vorn Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD-
BREMSE”.
Scheinwerfer
Lenker Siehe unter “LENKER”.
1 Protektor 1
2 Bremsschlauch-Halterung 2
3 Klemmschraube (obere Gabelbrücke) 2 Nur lockern.
4 Verschlußschraube 1 Bei der Demontage der Teleskopgabel lockern.
5 Klemmschraube (untere Gabelbrücke) 2 Nur lockern.
6Teleskopgabel
1
1
HORQUILLA DELANTERA
Alcance de la extracción:1 Extracción de la horquilla delantera
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCIÓN DE LA HORQUILLA
DELANTERA
Sujete el vehículo colocando una base apro-
piada debajo del motor.
ADVERTENCIASujete firmemente el vehículo de forma que no hayariesgo de que se caiga.
Rueda delantera Consulte el apartado “RUEDA DELANTERA Y RUEDA
TRASERA”.
Caliper delantero Consulte el apartado “FRENO DELANTERO Y FRENO
TRASERO”.
Faro delantero
Manillar Consulte el apartado “MANILLAR”.
1 Protector 1
2 Cubierta del tubo de frenos 2
3 Perno de fijación (tija superior del manillar) 2 Aflojándolo únicamente.
4 Perno de la tapa 1 Aflojar cuando desmonte la horquilla delantera.
5 Perno de fijación (ménsula inferior) 2 Aflojándolo únicamente.
6Horquilla delantera
1
1
Page 560 of 754
5 - 28
CHASFRONT FORK
EC558000
FRONT FORK DISASSEMBLY
Extent of removal:1 Oil seal removal2 Damper rod removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT FORK DISASSEMBLY
1 Cap bolt 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2 Fork spring 1 Drain the fork oil.
3 Dust seal 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 4 Stopper ring 1
5 Inner tube 1
6 Outer tube 1
7 Piston metal 1
8 Slide metal 1
9 Plain washer 1
0 Oil seal 1
A Spring guide 1
B Base valve 1 Use special tool.
C Damper rod 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
2