YAMAHA XENTER 150 2016 Notices Demploi (in French)
Page 11 of 84
1-4
Consignes de sécurité
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces mo-
difications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhi-
cule venant altérer le concept ou les carac-
téristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dom-
mages découlant d’une modification du vé-
hicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires , ainsi que ceux don-
nés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de char gement qui pour-
raient nuire au bon fonctionnement du
scooter. Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction
ou le fonctionnement des com-
mandes. Vérifier aussi qu’ils ne ca-
chent pas les feux et catadioptres.
Les accessoires montés sur le gui- don ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérody-
namique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
Des accessoires volumineux ris- quent de gravement réduire la stabi-
lité du scooter en raison d’effets
aérodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever le scooter et
les coups de vent latéraux peuvent
le rendre instable. De tels acces-
soires peuvent également rendre le
véhicule instable lors du croisement
ou du dépassement de camions.
Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mou-
vement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels acces-
soires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire élec-
trique supplémentaire. Si les acces-
soires excèdent la capacité de
l’installation électrique du scooter, une
défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes
d’éclairage ou une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issu s du marché secon-
daire
Les pneus et les jantes livrés avec le scoo-
ter sont conçus pour les capacités de per-
formance du véhicule et sont conçus de
sorte à offrir la meilleure combinaison de
maniabilité, de freinage et de confort.
D’autres pneus, jantes, tailles et combinai-
sons peuvent ne pas être adéquats. Se re-
porter à la page 6-19 pour les
caractéristiques des pneus et pour plus d’in-
formations sur leur remplacement.
Transport du scooter
Bien veiller à suivre les instructions sui-
vantes avant de transporter le scooter dans
un autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches du
scooter.
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec
corne d’arrimage.
Arrimer le scooter à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides du scoo-
ter, tels que le cadre ou la bride de
U52SF1F0 4 ページ 2015年9月17日 木曜日 午前11時38分
Page 12 of 84
1-5
Consignes de sécurité
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
fourche (et non, par exemple, le gui-
don, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surf aces peintes lors
du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
FAU57600
Conseils supplémentaires
relatifs à la sécurité routière
S’assurer de signaler clairement son
intention d’effectuer un virage.
Le freinage peut être extrêmement dif-
ficile sur route mouillée. Éviter les frei-
nages brusques qui risquent de faire
déraper le scooter. P our ralentir sur
une surface mouillée, actionner les
freins lentement.
Ralentir à l’approche d’un croisement
ou d’un virage. Le virage effectué, ac-
célérer lentement.
Doubler les voitures en stationnement
avec prudence. Un automobiliste inat-
tentif pourrait br usquement ouvrir une
portière.
Les rails de chemin de fer ou de tram-
way, les plaques de fer des chantiers
et les plaques d’égout deviennent ex-
trêmement glissants lorsqu’ils sont
mouillés. Ralentir et les franchir pru-
demment. Maintenir le scooter bien
droit, car il pourrait glisser et se renver-
ser.
Le nettoyage du scooter risque de
mouiller les plaquettes ou les garni-
tures de frein. Après avoir lavé le scoo-
ter, toujours contrôler les freins avant
de prendre la route.
Toujours porter un casque, des gants,
un pantalon (serré aux chevilles afin
qu’il ne flotte pas) ainsi qu’une veste
de couleur vive.
Ne pas charger trop de bagages sur le
scooter. Un scooter surchargé est ins-
table. Utiliser un lien solide pour fixer
les bagages sur le porte-bagages (le
cas échéant). Des bagages mal atta-
chés réduisent la stabilité du scooter et
constituent une source de distraction
dangereuse. (Voir page 1-3.)
U52SF1F0 5 ページ 2015年9月17日 木曜日 午前11時38分
Page 13 of 84
2-1
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Description
FAU10411
Vue gauche
1, 2 3 4 5 6 7 8 9 \
10
1. Phare (page 6-29)
2. Veilleuse (page 6-30)
3. Clignotant avant (page 6-31)
4. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-22)
5. Repose-pied du passager (page 3-12)
6. Couvercle du boîtier de filtre à air de la courroie trapézoïdale (page 6-16)
7. Béquille centrale (page 6-25) 8. Filtre à air (pages 6-16)
9. Porte-bagages (page 3-14)
10.Clignotant arrière (page 6-31)
U52SF1F0 1 ページ 2015年9月17日 木曜日 午前11時38分
Page 14 of 84
Description
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FAU10421
Vue droite
1 2 3, 4 5 6 7 8 9, 10
1. Feu arrière/stop (page 6-30)
2. Pot d’échappement (page 3-10)
3. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-8)
4. Vase d’expansion (page 6-15)
5. Combiné ressort-amortisseur (page 3-13)
6. Selle (page 3-11)
7. Compartiment de rangement arrière (page 3-12)
8. Bougie (page 6-11) 9. Batterie (page 6-27)
10.Boîtier à fusibles (page 6-28)
U52SF1F0 2 ページ 2015年9月17日 木曜日 午前11時38分
Page 15 of 84
Description
2-3
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FAU10431
Commandes et instruments
1 2 3 4 5 6 7 8 \
9
1. Levier de frein arrière (page 3-8)
2. Contacteurs à la poignée gauche (page 3-7)
3. Contacteur à clé/antivol (page 3-1)
4. Écran multifonction (page 3-3)
5. Compartiment de rangement avant (page 3-12)
6. Porte-bagages (page 3-14)
7. Combiné de contacteurs droit (page 3-7)
8. Levier de frein avant (page 3-7) 9. Poignée des gaz (page 6-18)
U52SF1F0 3 ページ 2015年9月17日 木曜日 午前11時38分
Page 16 of 84
3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Commandes et instruments
FAU10462
Contacteur à clé/antivolLe contacteur à clé/ antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction. Ses diverses posi-
tions sont décrites ci-après.
FAU10551
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous ten-
sion ; l’éclairage des in struments, le feu ar-
rière, l’éclairage de la plaque
d’immatriculation et les veilleuses s’allu-
ment, et le moteur peut être mis en marche.
La clé ne peut être retirée.N.B.Les phares s’allument automatiquement
dès la mise en marche du moteur et restent
allumés jusqu’à ce que la clé soit tournéesur “OFF”, même lorsque le moteur cale.
FAU10662
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
AVERTISSEMENT
FWA10062
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela pour-
rait entraîner la perte de contrôle du vé-hicule et être la cause d’un accident.
FAU10687
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée. Blocage de la direction
1. Tourner le guidon tout à fait vers la
gauche.
2. La clé étant dans la position “OFF”,
pousser la clé et la tourner jusqu’à la
position “LOCK”.
3. Retirer la clé.N.B.Si la direction ne se bloque pas, essayer de
ramener le guidon légèrement vers ladroite.
ON
OFFLOCK
1. Appuyer.
2. Tourner.
1
2
U52SF1F0 1 ページ 2015年9月17日 木曜日 午前11時38分
Page 17 of 84
Commandes et instruments
3-2
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
Déblocage de la direction1. Insérer la clé.
2. La clé étant dans la position “LOCK”, pousser la clé et la tourner jusqu’à la
position “OFF”.
FAU49398
Voyants et témoins d’alerte
FAU11032
Témoins des clignotants “ ” et “ ”
Chaque témoin clignote lorsque son cligno-
tant correspondant clignote.
FAU11081
Témoin de feu de route “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU11447
Témoin d’alerte de la température du li-
quide de refroidissement “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de sur-
chauffe du moteur. Dans ce cas, couper im-
médiatement le moteur et le laisser refroidir.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al-
lumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.ATTENTION
FCA10022
Ne pas faire tourner le moteur lorsquecelui-ci surchauffe.N.B.
Pour les véhicules équipés d’un ou
plusieurs ventilateurs : le ou les venti-
lateurs se mettent en marche et se
coupent automatiquement en fonction
de la température du liquide de refroi-
dissement dans le radiateur.
En cas de surchauffe du moteur,suivre les instructions à la page 6-35.
1. Tourner.
2. Relâcher.
2
1
1. Témoin des clignotants “ ” et “ ”
2. Témoin d’alerte de la température du
liquide de refroidissement “ ”
3. Témoin de feu de route “ ”
4. Témoin d’alerte de panne du moteur “ ”
SELECT
RESET
ODOOIL TRI P 1 BE LT TRI P 2
OIL CHANGECLOOK
OUT TEM P
3
24
11
U52SF1F0 2 ページ 2015年9月17日 木曜日 午前11時38分
Page 18 of 84
Commandes et instruments
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FAUT1936
Témoin d’alerte de panne du moteur
“”
Ce témoin d’alerte clignote ou reste allumé
lorsqu’un problème est détecté au niveau
du circuit électrique contrôlant le moteur.
Dans ce cas, il convient de faire vérifier le
système embarqué de diagnostic de
pannes par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al-
lumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est t ournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FAUT3725
Écran multifonction
AVERTISSEMENT
FWA12313
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran
multifonction alors que le véhicule est à
l’arrêt. Un réglage effectué pendant la
conduite risque de distraire et augmenteainsi les risques d’accidents.
L’écran multifonction affiche les éléments
suivants :
un compteur kilométrique
un totalisateur de la réserve (affichant
1. Indicateur de remplacement de la courroie trapézoïdale “V-BELT”
2. Montre
3. Indicateur de changement d’huile “OIL CHANGE”
4. Bouton “SELECT”
5. Indicateur d’alerte du niveau de carburant “”
6. Jauge de carburant
7. Compteur de vitesse
8. Compteur kilométrique
9. Bouton “RESET”
10.Totalisateur journalier 1
11.Afficheur de la température atmosphérique
12.Totalisateur journalier 2
SELECT
RESET
ODOOI L
TRI P 1 BE LT TRI P
2
OIL CHANGECLOOK
OUT TEM P
12
34
5 6
78 9
10 12
11
U52SF1F0 3 ページ 2015年9月17日 木曜日 午前11時38分
Page 19 of 84
Commandes et instruments
3-4
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
la distance parcourue depuis que le
segment inférieur de l’afficheur et l’in-
dicateur d’alerte du niveau de carbu-
rant se sont mis à clignoter)
deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
un compteur de changement d’huile
(affichant la distance parcourue de-
puis le dernier changement d’huile)
un indicateur de changement d’huile
(affiche l’échéance d’une vidange
d’huile moteur)
un compteur de remplacement de la
courroie trapézoïdale (affichant la dis-
tance parcourue depuis le dernier
remplacement de la courroie)
un indicateur de remplacement de la
courroie trapézoïdale
un afficheur de la température atmos-
phérique
une montre
un afficheur du niveau de carburant
un mode de commande de la lumino-
sité
N.B.
Lorsque la clé de contact est tournée
sur “ON”, tous les segments de l’écran
s’allument pendant quelques se-
condes. Pendant ce temps, l’écran
multifonction effectue un auto-test.
Veiller à tourner la clé à la position
“ON” avant d’utiliser les boutons “SE-
LECT” et “RESET”, excepté pour le ré-glage de la luminosité.
Modes compteur kilométrique, totalisa-
teur de carburant, totalisateurs journa-
liers, compteur de changement d’huile
et compteur de remplacement de la
courroie trapézoïdale
Appuyer sur le bouton “SELECT” pour mo-
difier l’affichage sur les modes compteur ki-
lométrique “ODO”, totalisateur de carburant
“F”, totalisateurs journaliers “TRIP 1” et
“TRIP 2”, compteur de changement d’huile
“OIL TRIP” et compteur de remplacement
de la courroie trapézoïdale “BELT TRIP”
dans l’ordre suivant :
ODO F TRIP 1 TRIP 2 OIL TRIP
BELT TRIP ODO
Lorsqu’il reste environ 1.6 L (0.42 US gal,
0.35 Imp.gal) de carburant dans le réser-
voir, le segment inférieur de l’afficheur du
niveau de carburant et le témoin d’alerte du
niveau de carburant se mettent à clignoter,
et l’écran passe aut omatiquement en mode
d’affichage de la réserve “F” et affiche la dis-
tance parcourue à partir de cet instant.
Dans ce cas, appuyer sur le bouton “RE-
SET” pour modifier l’affichage sur le mode
précédent. Pour remettre un totali
sateur à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur le bouton de sé-
lection “SELECT” jusqu’à ce que “Trip” ou
“Trip F” se mette à clignoter (“Trip” ou “Trip
F” ne clignote que cinq secondes). Alors
que “Trip” ou “Trip F” clignote, appuyer pen-
dant au moins une seconde sur le bouton
de remise à zéro “RESET”. Si, une fois le
plein de carburant effectué, la remise à zéro
du totalisateur de la réserve n’est pas effec-
tuée manuellement, elle s’effectue automa-
tiquement, et l’affichage retourne au mode
affiché précédemment après que le véhi-
cule a parcouru une distance d’environ 5
km (3 mi).
N.B.Une fois le bouton “RES ET” enfoncé, l’affi-
chage ne peut plus retourner en mode detotalisateur de la réserve “F”.
Compteur kilométriqueN.B.
Pour le modèle vendu au R.-U. : Pour
tous les modes, les unités des comp-
teurs peuvent pass er des kilomètres
aux miles en appuyant sur le bouton
“SELECT” pendant une seconde.
Si le compteur kilométrique affiche
“-----”, il convient de faire contrôler
U52SF1F0 4 ページ 2015年9月17日 木曜日 午前11時38分
Page 20 of 84
Commandes et instruments
3-5
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
l’écran multifonction par un conces-
sionnaire Yamaha, car il se peut qu’ilsoit défectueux.
Totalisateurs journaliers
Pour remettre un totalise ur à zéro, le sélec-
tionner en appuyant sur le bouton “SE-
LECT” jusqu’à ce que “TRIP 1” ou “TRIP 2”
s’affiche, puis appuyer sur le bouton “RE-
SET” pendant au moins une seconde.
N.B.Si le totalisateur journalier affiche “-----”, il
convient de faire contrôler l’écran multifonc-
tion par un concessionnaire Yamaha, car ilse peut qu’il soit défectueux.
Compteur de changement d’huile
Pour remettre le compteur de remplace-
ment de la courroie trapézoïdale à zéro, le
sélectionner en appuyant sur le bouton “SE-
LECT” jusqu’à ce que “OIL CHANGE” et
“OIL TRIP” s’affichent, puis appuyer sur le
bouton “RESET” pendant au moins 3 se-
condes. Après la remise à zéro, “OIL
CHANGE” disparaît.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton
“SELECT” pour relancer le compteur de
changement d’huile. L’écran passe au
mode compteur de remplacement de la courroie trapézoïdale.
Témoin de changement d’huile “OIL
CHANGE”
Cet indicateur s’affiche après 1000 km (625
mi) d’utilisation, puis tous les 6000 km
(3750 mi) par la suite, afin de signaler que
l’huile moteur doit être remplacée.
Après avoir changé l’huile moteur, réinitiali-
ser le compteur de changement d’huile.
Si le changement d’huile moteur est effec-
tué avant que l’indicateur de changement
d’huile ne s’affiche (c.-à-d. avant d’avoir at-
teint l’échéance du changement d’huile re-
commandée), il convient de remettre le
compteur de changement d’huile à zéro
après avoir effectué le changement d’huile
afin que la prochaine échéance soit signa-
lée correctement.
N.B.
Si le totalisateur de changement
d’huile est remis à zéro avant
l’échéance des premiers 1000 km
(625 mi), l’échéance des 6000 km
(3750 mi) sera alors calculée à partir
de cette distance.
Si le compteur de changement d’huile
affiche “-----”, il convient de faire
contrôler l’écran multifonction par un
concessionnaire Yamaha, car il se
peut qu’il soit défectueux.
Compteur de rempl acement de la cour-
roie trapézoïdale
Pour remettre ce compteur à zéro, le sélec-
tionner en appuyant sur le bouton “SE-
LECT” jusqu’à ce que “V-BELT” et “BELT
TRIP” s’affichent, puis appuyer sur le bou-
ton “RESET” pendant au moins 3 se-
condes. Après la remise à zéro, “V-BELT”
disparaît.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton
“SELECT” pour démarrer le compteur de
remplacement de la courroie trapézoïdale.
L’écran passe en mode ODO.
Indicateur de remplacement de la cour-
roie trapézoïdale “V-BELT”
Cet indicateur s’affiche tous les 20000 km
(12500 mi) pour signaler que la courroie tra-
pézoïdale doit être remplacée.
Après le remplacement, réinitialiser le
compteur de remplacement de la courroie
trapézoïdale.
Si la courroie trapézoïdale est remplacée
avant que l’indicateur ne s’affiche (p. ex.,
avant d’atteindre l’intervalle de remplace-
ment de la courroie), le compteur de rem-
placement de la courroie trapézoïdale doit
être remis à zéro après le remplacement
pour indiquer le prochain remplacement pé-
U52SF1F0 5 ページ 2015年9月17日 木曜日 午前11時38分