YAMAHA XL 700 2002 Manuale duso (in Italian)

Page 181 of 232

4-24
IGR
RJU01098
Φίλτρο καυσίμου
Αυτό το υδροσκάφος είναι εξοπλισμένο με
ένα μονοκόμματο, ανταλλακτικό φίλτρο
καυσίμου 1. Το φίλτρο καυσίμου πρέπει να
αντικαθίσταται μία φορά το χρόνο ή κάθε 200
ώρες λειτουργίας ή όταν βρεθεί να έχει νερό.
Εάν είναι αναγκαίο, για την αντικατάσταση του
φίλτρου, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a .
@ Μην προσπαθήσετε να αντικαταστήσετε το
φίλτρο καυσίμου μόνοι σας. Ένα λάθος
τοποθετημένο φίλτρο μπορεί να προκαλέσει
διαρροή ή διαφυγή βενζίνης με κίνδυνο
πρόκλησης πυρκαγιάς ή και έκρηξης. Εάν
είναι αναγκαίο, για την αντικατάσταση του
φίλτρου, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a .
@
RJU01099
Ρεζερβουάρ καυσίμου
Ελέγξτε το ρεζερβουάρ καυσίμου 1 για
διαρροή ή εάν υπάρχουν νερά. Εάν βρεθεί νερό
στο σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου ή εάν το
ρεζερβουάρ καυσίμου πρέπει να καθαριστεί,
πηγαίνετε το υδροσκάφος για σέρβις στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
HJU01098
Filtro del carburante
Questa moto d’acqua è dotata di un filtro del
carburante in un sol pezzo, monouso
1. Sostitu-
ire il filtro del carburante una volta all’anno oppure
ogni 200 ore di funzionamento, o se si rinviene
acqua in esso. Se necessario, fare sostituire il fil-
tro del carburante da un concessionario Yamaha.
@ Non tentare di sostituire il filtro del carburante
da soli. Se non viene installato correttamente,
il filtro del carburante può perdere benzina,
con il rischio di provocare incendi o esplo-
sioni. Se necessario, fare sostituire il filtro del
carburante da un concessionario Yamaha.
@
HJU01099
Serbatoio del carburante
Verificare che nel serbatoio del carburante 1
non ci siano perdite o acqua. Se si constata la
presenza di acqua nell’impianto di alimentazione,
o se occorre pulire il serbatoio del carburante,
fare eseguire i dovuti interventi di assistenza da
un concessionario Yamaha.
B_F0M-83.book Page 24 Friday, August 3, 2001 3:35 PM

Page 182 of 232

4-25
P
PJU01100
Inspecção do sistema de
injecção de óleo
Verificar se o sistema de injecção de óleo
apresenta fugas, fissuras ou anomalias de funcio-
namento. Se necessário, a reparação do sistema
de injecção de óleo deve ser efectuada por um
Concessionário Yamaha.
Verificar:
Se o reservatório de óleo apresenta danos, fis-
suras ou fugas.
Se o reservatório de óleo apresenta resíduos
de água ou sujidade.
Se o tubo do óleo e a união apresentam danos
ou fissuras.
Se o filtro de óleo apresentar sujidade. Se a bomba de óleo apresenta fugas.
PJU01101
Reservatório de óleo
Verificar se o reservatório de óleo apresenta
fugas ou água no seu interior. Se for detectada
água no sistema de injecção de óleo ou se o
reservatório de óleo necessitar de ser limpo,
estas operação devem ser efectuadas por um
Concessionário Yamaha.
PJU01102
Filtro de óleo
Verificar se o filtro de óleo 1
apresenta suji-
dade e entupimentos. Se o filtro de óleo estiver
entupido, desmontá-lo do reservatório de óleo,
juntamente com o sensor de nível, e limpar o fil-
tro.
B_F0M-83.book Page 25 Friday, August 3, 2001 3:35 PM

Page 183 of 232

4-26
IGR
RJU01100
Έλεγχος του συστήματος έγχυσης
λαδιού
Ελέγξτε το σύστημα έγχυσης λαδιού για
διαρροή, ραγίσματα ή άλλη δυσλειτουργία. Εάν
είναι ανγκαίο απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
της Yamaha για την επισκευή του συστήματος
έγχυσης λαδιού.
Ελέγξτε:
Δοχείο λαδιού για ζημιά, ραγίσματα ή
διαρροή.
Δοχείο λαδιού για νερά ή ακαθαρσίες.
Σωλήνας λαδιού και τη σύνδεση για φθορές ή
ραγίσματα.
Φίλτρο λαδιού για ακαθαρσίες.
Την αντλία λαδιού για διαρροή.
RJU01101
Δοχείο λαδιού
Ελέγξτε το δοχείο λαδιού για διαρροή ή
ύπαρξη νερού. Εάν βρεθεί νερό στο σύστημα
έγχυσης λαδιού ή εάν το δοχείο λαδιού πρέπει
να καθαριστεί, πηγαίνετε το υδροσκάφος για
σέρβις στον αντιπρόσωπο της Yamaha.
RJU01102
Φίλτρο λαδιού
Ελέγξτε το φίλτρο λαδιού 1 για ακαθαρσίες
ή εμφράξεις. Εάν το φίλτρο λαδιού είναι
μπουκωμένο, βγάλτε το μαζί με τη μονάδα
ανίχνευσης στάθμης λαδιού και καθαρίστε το.
HJU01100
Ispezione dell’impianto di
iniezione del carburante
Controllare che l’impianto di iniezione dell’olio
non presenti perdite, fessurazioni o anomalie. Se
necessario, fare riparare l’impianto di iniezione
dell’olio da un concessionario Yamaha.
Controllare:
Danneggiamenti, fessurazioni o perdite nel
serbatoio dell’olio.
Acqua o sporco nel serbatoio dell’olio.
Danneggiamenti o fessurazioni nel tubo flessi-
bile e nel giunto dell’olio.
Sporco nel filtro dell’olio.
Perdite nella pompa dell’olio.
HJU01101
Serbatoio dell’olio
Verificare che non ci siano perdite o acqua nel
serbatoio dell’olio. Se si constata la presenza di
acqua nell’impianto di iniezione dell’olio, o se
occorre pulire il serbatoio del carburante, fare
eseguire i dovuti interventi di assistenza da un
concessionario Yamaha.
HJU01102
Filtro dell’olio
Verificare che il filtro dell’olio
1 non sia sporco
o intasato. Se il filtro dell’olio è intasato, toglierlo
dal serbatoio dell’olio insieme al trasmettitore del
livello dell’olio e pulirlo.
B_F0M-83.book Page 26 Friday, August 3, 2001 3:35 PM

Page 184 of 232

4-27
P
PJU01138
Inspecção do cabo de governo
Verificar se o guiador e a tubeira do jacto funci-
onam suavemente.
Rodar o guiador completamente para a direita
e para a esquerda e verificar se a distância entre
a tubeira do jacto e o casco è a mesma de ambos
os lados.
Se o guiador estiver “duro” ou mal ajustado, a
reparação deve ser efectuada por um Concessio-
nário Yamaha.Distância A e B: A=B
PJU01104
Inspecção e ajustamento do cabo
do acelerador
Verificar se o cabo do acelerador regressa
suavemente à posição de afinação e se a folga se
encontra dentro dos valores especificados.
1. Accionar e liber tar o comando do acelerador.
Se o comando não regressar suavemente à
posição original, a reparação deve ser efectu-
ada por um Concessionário Yamaha.
2. Ajustar a folga a
desaper tando a contra-
porca 1
e rodando o ajustador 2
.
Folga do comando do acelerador:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
B_F0M-83.book Page 27 Friday, August 3, 2001 3:35 PM

Page 185 of 232

4-28
IGR
RJU01138
Έλεγχος της ντίζας πηδαλιουχίας
Ελέγξτε την ομαλή λειτουργία των
χειρολαβών του τιμονιού και του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας.
Γυρίστε τις χειρολαβές τιμονιού ως το τέλος
διαδρομής δεξιά και αριστερά και ελέγξτε εάν τα
διάκενα του ακροφυσίου πηδαλιουχίας και του
προσαρτήματος του τυμπάνου αναστροφής
(όπισθεν) είναι ίδια στη δεξιά και στην αριστερή
πλευρά.
Εάν το τιμόνι είναι σκληρό και αρύθμιστο,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Yamaha για
σέρβις. Απόσταση A και B: A=B
RJU01104
Έλεγχος και ρύθμιση της ντίζας
γκαζιού
Ελέγξτε ώστε η ντίζα γκαζιού να κινείται
στην ρυθμισμένη θέση ομαλά και ότι η ανοχή
βρίσκεται στα όρια που προβλέπονται από τα
τεχνικά χαρακτηριστικά.
1.Πιέστε και αφήστε το χειρόγκαζο. Εάν ο
μοχλός δεν επανέρχεται ομαλά,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
Yamaha για σέρβις.
2.Ρυθμίστε την ανοχή a ξεσφίγγωντας το
παξιμάδι ασφάλισης 1 και περιστρέφοντας
το ρυθμιστή 2.
Ανοχή χειρόγκαζου:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
HJU01138
Ispezione del cavo dello sterzo
Verificare che il manubrio e l’ugello direzionale
si muovano agevolmente.
Girare il manubrio il più possibile a destra ed a
sinistra e controllare che la distanza tra l’ugello
direzionale e lo scafo sia uguale sul lato destro e
su quello sinistro.
Se lo sterzo è duro o registrato in modo non
corretto, incaricare un concessionario Yamaha dei
dovuti interventi di assistenza.Distanza A e B: A=B
HJU01104
Ispezione e regolazione del cavo
dell’acceleratore
Controllare che il cavo dell’acceleratore ritorni
agevolmente nella posizione iniziale e che il gioco
sia conforme alla specifica.
1. Stringere e rilasciare la leva dell’acceleratore.
Se la leva non torna agevolmente nella posi-
zione iniziale, incaricare un concessionario
Yamaha dei dovuti interventi di assistenza.
2. Regolare il gioco
a allentando il controdado
1 ed agendo sul registro 2.
Gioco della leva dell’acceleratore:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
B_F0M-83.book Page 28 Friday, August 3, 2001 3:35 PM

Page 186 of 232

4-29
P
PJU01342
Limpeza e afinação da folga das
velas de ignição
A vela de ignição é um importante componente
do motor muito fácil de inspeccionar. O estado da
vela de ignição pode dar indicações sobre o
estado do motor. Por exemplo, se a porcelana do
eléctrodo central estiver muito branca, existe pro-
vavelmente uma entrada de ar falso na admissão
do ar ou um problema de carburação no cilindro
onde e vela se encontra instalada. O problema
não deve ser diagnosticado sem a ajuda de um
técnico especializado. O veículo deve ser inspec-
cionado por um Concessionário Yamaha.
Desmontar e inspeccionar periodicamente a
vela de ignição; o calor e os depósitos provocam
a rotura e erosão lenta da vela. Se a corrosão dos
eléctrodos ou os depósitos de carbono forem
excessivos, substituir a vela por outra de caracte-
rísticas adequadas.
Medir a folga da vela a
com um apalpa-folgas,
antes de a instalar novamente no motor. Se
necessário, afinar a folga conforme os valores
especificados.
Para instalar a vela no motor:
1. Limpa a superfície da junta.
2. Limpar quaisquer resíduos de sujidade pre-
sentes na rosca da vela.
3. Apertar a vela de ignição com o momento de
aperto recomendado. Vela de ignição normal: BR8HS
Folga da vela:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Momento de aperto da vela de ignição:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
B_F0M-83.book Page 29 Friday, August 3, 2001 3:35 PM

Page 187 of 232

4-30
IGR
RJU01342
Καθαρισμός και ρύθμιση
σπινθηριστών
Ο σπινθηριστής (μπουζί) είναι εάν σημαντικό
εξάρτημα του κινητήρα και είναι εύκολο να τον
ελέγξετε. Η κατάσταση του σπινθηριστή
(μπουζί) μπορεί να δείχνει ορισμένες φορές την
κατάσταση του κινητήρα. Για παράδειγμα, εάν η
πορσελάνη του κεντρικού ηλεκτροδίου είναι
πολύ λευκή, αυτό μπορεί να σημαίνει διαφυγή
του αέρα εισαγωγής ή πρόβλημα του
καρμπυρατέρ σ’αυτόν τον κύλινδρο. Μην
προσπαθείτε να κάνετε διάγνωση του
προβλήματος μόνο σας. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a για σέρβις.
Βγάλτε και ελέγξτε περιοδικά το σπινθηριστή
(μπουζί). Η θερμότητα και τα ιζήματα μπορεί να
προκαλέσουν αργή θραύση και φθορά του
σπινθηριστή. Εάν η φθορά του ηλεκτροδίου
προχωρήσει πολύ ή εάν τα ιζήματα άνθρακα ή
άλλων ουσιών είναι υπερβολικά,
αντικαταστήστε το σπινθηριστή με ένα άλλο
κατάλληλου τύπου.
Μετρήστε το διάκενο του σπινθηριστή a με
ένα διακενόμετρο πριν τον τοποθετήσετε.
Ρυθμίστε το διάκενο σύμφωνα με τα τεχνικά
χαρακτηριστικά, εάν είναι αναγκαίο.
Για επανατοποθέτηση του σπινθηριστή
(μπουζί):
1.Καθαρίστε την επιφάνεια του περιβλήματος.
2.Καθαρίστε κάθε ακαθαρσία από τα πάσα του
σπινθηριστή.
3.Σφίξτε το σπινθηριστή (μπουζί)με τη σωστή
ροπή σύσφιξης. Στάνταρ σπινθηριστής (μπουζί): BR8HS
Διάκενο σπινθηριστή:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Ροπή σύσφιξης σπινθηριστή:
25 N∙m (2,5 kgf∙m, 18 ft∙lb)
HJU01342
Pulizia e regolazione delle
candele
La candela è un componente importante del
motore ed è facile da ispezionare. Le condizioni
della candela possono fornire indicazioni sulle
condizioni del motore. Per esempio, se la porcel-
lana dell’elettrodo centrale è molto chiara, questo
potrebbe indicare un eccesso di aria o un pro-
blema di carburazione in quel cilindro. Non ten-
tare di diagnosticare il problema da soli.
Incaricare un concessionario Yamaha dei dovuti
interventi di assistenza alla moto d’acqua.
La candela deve essere rimossa ed ispezio-
nata periodicamente poiché il calore e la forma-
zione di depositi potrebbero lentamente
provocare la sua rottura ed erosione. Se l’ero-
sione dell’elettrodo diventa eccessiva, o se vi
sono eccessive incrostazioni carboniose o altri
depositi, sostituire la candela con una nuova del
tipo specificato.
Misurare la distanza tra gli elettrodi
a con uno
spessimetro prima di installare la candela. Se
necessario, regolare la distanza secondo speci-
fica.
Per installare nuovamente la candela:
1. Pulire la superficie della guarnizione.
2. Con un panno, eliminare ogni traccia di
sporco dalla filettatura della candela.
3. Avvitare la candela con la coppia di serraggio
corretta. Candela standard: BR8HS
Distanza tra gli elettrodi:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Coppia di serraggio della candela:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
B_F0M-83.book Page 30 Friday, August 3, 2001 3:35 PM

Page 188 of 232

4-31
P
NOTA :@ Limpar os resíduos de água da vela de ignição
ou no interior do cachimbo, antes de instalar
neste na vela. Empurrar o cachimbo na vela,
até prender.
Se não estiver disponível uma chave dinamo-
métrica na altura da instalação das velas,
aper tar manualmente a vela e depois apertar
mais 1/4 ou 1/2 volta. Logo que possível, a
vela deve ser apertada com uma chave dina-
mométrica.
@
@ Proceder com o cuidado necessário para não
danificar o isolamento durante a remoção e
instalação da vela de ignição. A danificação
do isolamento permite a saída de faíscas, o
que pode provocar uma explosão ou incêndio.
@
PJU01139
Pontos de lubrificação
Para manter a suavidade do movimento das
peças móveis, lubrificá-las com massa lubrifi-
cante resistente à água.
Massa lubrificante resistente à água
recomendada:
Massa lubrificante Yamaha Marine Grease/
Massa lubrificante Yamaha Grease A
Cabo do acelerador (extremidade do carbura-
dor)
Cabo da borboleta do ar de admissão (extremi-
dade do carburador)
B_F0M-83.book Page 31 Friday, August 3, 2001 3:35 PM

Page 189 of 232

4-32
IGR
@ Καθαρίστε κάθε ίχνος νερού από το
σπινθηριστή (μπουζί) ή από μέσα από την
καλόττα. Πιέστε την καλόττα του
σπινθηριστή προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί
ένα κλικ.
Εάν δεν έχετε στη διάθεσή σας το
δυναμομετρικό κλειδί όταν τοποθετείτε έναν
καινούργιο σπινθηριστή, ένας καλός
υπολογισμός της σωστής ροπής σύσφιξης
είναι 1/4 της στροφής έως 1/2 στροφή μετά το
σφίξιμο με το χέρι. Ρυθμίστε τη ροπή
σύσφιξης του σπινθηριστή με ένα
δυναμομετρικό κλειδί το συντομότερο
δυνατό.
@
@ Όταν τοποθετείτε ή όταν βγάζετε το
σπινθηριστή προσέξτε να μην καταστραφεί ο
μονωτήρας. Ένας κατεστραμμένος
μονωτήρας μπορεί να επιτρέψει τη διαφυγή
σπινθήρων που μπορεί να προκαλέσουν
έκρηξη ή πυρκαγιά.
@
RJU01139
Σημεία λίπανσης
Για να συνεχίσουν να κινούνται τα
ολισθαίνοντα ή περιστρεφόμενα εξαρτήματα,
χρησιμοποιήστε αδιάβροχο γράσο.
Συνιστώμενο αδιάβροχο γράσο:
Γράσο Yamaha Marine/
Γράσο Α Yamaha
Ντίζα γκαζιού (άκρο καρμπυρατέρ) Ντίζα τσοκ (άκρο καρμπυρατέρ)
NOTA :@ Prima di installare il cappuccio della candela,
con un panno eliminare ogni traccia di acqua
sulla candela o all’interno del cappuccio.Pre-
mere verso il basso il cappuccio della candela
fino a farlo scattare.
Se non si dispone di una chiave dinamometrica
quando si monta una candela nuova, per sti-
mare con buona approssimazione la corret-
tezza della coppia di serraggio, prima avvitare
la candela con le dita e poi avvitarla ancora di
un quarto o di mezzo giro. Fare eseguire il ser-
raggio alla coppia corretta con una chiave
dinamometrica al più presto possibile.
@
@ Stare attenti a non danneggiare l’isolatore
quando si toglie o si installa una candela. Se
danneggiato, l’isolatore potrebbe lasciare fuo-
riuscire scintille con il rischio di esplosioni o
di incendi.
@
HJU01139
Punti di ingrassaggio
Affinché le parti in movimento continuino a
scorrere o a girare agevolmente, ricoprirle con
grasso resistente all’acqua.
Grasso resistente all’acqua consigliato:
Yamaha Marine Grease (grasso marino
Yamaha)/
Yamaha Grease A (grasso A Yamaha)
Cavo dell’acceleratore (lato carburatore) Cavo dello starter (lato carburatore)
B_F0M-83.book Page 32 Friday, August 3, 2001 3:35 PM

Page 190 of 232

4-33
P
Cabo do acelerador (extremidade do guiador)
Puxar o comando do acelerador e retirar o
vedante 1
. Pulverizar óleo inibidor de corrosão
no cabo exterior. Instalar novamente o vedante.
Cabo do sistema de governo (extremidade do
guiador)
Eixo do guiador
Se o eixo estiver solto, reapertar a braçadeira
1
até se obter uma resistência satisfatória no
guiador.
Cabo do sistema de governo (extremidade da
tubeira)
Eixo da tubeira
B_F0M-83.book Page 33 Friday, August 3, 2001 3:35 PM

Page:   < prev 1-10 ... 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 ... 240 next >