YAMAHA XL 700 2002 Manuale duso (in Italian)

Page 71 of 232

2-20
IGR
RJU01018
Χειρόγκαζο
Πιέστε το χειρόγκαζο 1 για άυξηση της
ταχύτητας περιστροφής του κινητήρα.
Αφήστε το χειρόγκαζο για μείωση της
ταχύτητας περιστροφής του κινητήρα ή για
επαναφορά στο ρελαντί.
RJU01019
Διακόπτης εκκίνησης
Πατήστε το διακόπτη εκκίνησης 1 (πράσινο
κουμπί) για να τεθεί σε λειτουργία η μηχανή.
@ Ο κινητήρας δεν εκκινείται όταν η ασφάλεια
έχει αφαιρεθεί από το διακόπτη ασφαλείας του
κινητήρα.
@
HJU01018
Leva dell’acceleratore
Stringere la leva dell’acceleratore
1 per
aumentare il regime di rotazione del motore.
Rilasciare la leva dell’acceleratore per ridurre il
regime di rotazione del motore o per farlo ritor-
nare al minimo.
HJU01019
Interruttore di avviamento
Premere l’interruttore di avviamento 1 (pul-
sante verde) per accendere il motore.
NOTA:@ Non è possibile accendere il motore quando la
forcella non è inserita nell’interruttore di spegni-
mento di emergenza del motore.
@
B_F0M-83.book Page 20 Friday, August 3, 2001 3:35 PM

Page 72 of 232

2-21
P
PJU01130
Saída piloto da água de
refrigeração
Este veículo está equipado com uma saída
piloto da água de refrigeração do motor.
Quando o motor se encontra em funciona-
mento, a água de refrigeração circula no motor e
é descarregada pela saída piloto no casco.
Para verificar o funcionamento do sistema de
refrigeração, verificar se existe descarga de água
pela saída piloto. Se não houver descarga de
água, poderá não haver circulação da água de
refrigeração no motor. Nestas condições, parar o
motor e verificar a causa da anomalia. (Para mais
informações, ver as páginas 2-23 e 5-7.)
NOTA :@ Se as passagens de circulação da água de refri-
geração estiverem secas, a água apenas começa
a ser descarregada pela saída piloto cerca de 20
segundos após o arranque do motor.
@
PJU01021
Sistema de governo
O veículo é governado através da viragem do
guiador 1
para a direcção para que se pretende
seguir.
Quando o guiador é movimentado, o ângulo da
tubeira do jacto 2
é alterado, e o rumo do veículo
é também alterado. Como a força do jacto deter-
mina a velocidade e a direcção da viragem, o
motor deve ser sempre acelerado durante as cur-
vas, excepto durante o seguimento do veículo a
uma velocidade muito reduzida (velocidade
mínima de governo).
B_F0M-83.book Page 21 Friday, August 3, 2001 3:35 PM

Page 73 of 232

2-22
IGR
RJU01130
Στόμιο εξόδου νερού ψύξης
Αυτό το υδροσκάφος είναι εξοπλισμένο με
στόμιο εξόδου νερού ψύξης.
Όταν λειτουργεί ο κινητήρας, το νερό ψύξης
κυκλοφορεί στον κινητήρα και στη συνέχεια
αποβάλλεται από την έξοδο εκκένωσης.
Για να ελέγξετε τη σωστή λειτουργία του
συστήματος ψύξης, ελέγξτε αν βγαίνει νερό από
την έξοδο εκκένωσης. Εάν δεν βγαίνει νερό, το
νερό ψύξης μπορεί να μην κυκλοφορεί στον
κινητήρα. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, σβήστε τον
κινητήρα και προσπαθήστε να βρείτε την αιτία.
(Βλ. σελ. 2-24 και 5-8 για περισσότερες
οδηγίες.)
@ Εάν οι δίοδοι του νερού ψύξης είναι στεγνές,
χρειάζονται περίπου 20 δευτερόλεπτα για να
φτάσει το νερό στην έξοδο αφού πρώτα περάσει
από τον κινητήρα.
@
RJU01021
Σύστημα πηδαλιουχίας
To υδροσκάφος σας μπορεί να στρίψει
γυρνώντας τις χειρολαβές του τιμονιού 1 προς
την κατεύθυνση που θέλετε να κινηθείτε.
Γυρνώντας τις χειρολαβές του τιμονιού, η
γωνία του ακροφυσίου πηδαλιουχίας 2 αλλάζει
και ανάλογα αλλάζει και η κατεύθυνση του
υδροσκάφους. Δεδομένου ότι η δύναμη
προώσεως καθορίζει την ταχύτητα και την
κατεύθυνση της στροφής, το γκάζι πρέπει πάντα
να είναι ανοιχτό όταν προσπαθείτε να στρίψετε,
εκτός όταν πηγαίνετε με ταχύτητα συρτής.
HJU01130
Uscita di controllo dell’acqua di
raffreddamento
Questa moto d’acqua è munita di una uscita di
controllo dell’acqua di raffreddamento.
Quando il motore è in funzione, l’acqua di raf-
freddamento circola nel motore e fuoriesce
dall’uscita di controllo.
Per verificare il funzionamento corretto del cir-
cuito di raffreddamento, controllare che l’acqua
fuoriesca dall’uscita di controllo. Se l’acqua non
fuoriesce, è possibile che l’acqua di raffredda-
mento non circoli nel motore. In tal caso, spe-
gnere il motore e determinare la causa. (Vedere
pagine 2-24 e 5-8 per ulteriori istruzioni.)
NOTA:@ Se i condotti dell’acqua di raffreddamento sono
asciutti, dopo l’accensione del motore occorre-
ranno circa 20 secondi per portare l’acqua fino
all’uscita di controllo.
@
HJU01021
Sterzo
E possibile far virare la moto d’acqua girando il
manubrio
1 nella direzione desiderata.
Girando il manubrio, si varia l’angolazione
dell’ugello direzionale 2 e la direzione della moto
d’acqua cambia in conformità. Poiché la potenza
del getto determina la velocità e la direzione delle
virate, per affrontarle è sempre necessario acce-
lerare, tranne quando si naviga a velocità di
traino.
B_F0M-83.book Page 22 Friday, August 3, 2001 3:35 PM

Page 74 of 232

2-23
P
PJU01131
Sistema avisador de
sobreaquecimento do motor
Este modelo está equipado com um sistema
avisador de sobreaquecimento do motor.
Se o motor aquecer demasiado, a velocidade
do motor é reduzida para cerca de 3.400 r/min.
Nestas condições, verificar se existe descarga
de água na saída piloto da água de refrigeração.
Se não houver descarga de água, reduzir a velo-
cidade do motor e abicar o veículo em terra;
depois, verificar se existe entupimento na grelha
de admissão ou na turbina.
@ Antes de remover algas ou detritos da grelha
de admissão ou da turbina, desligar o motor e
retirar a chave de segurança do interruptor de
paragem de emergência do motor. O contacto
com peças em movimento da bomba de jacto
pode provocar lesões corporais graves ou
mesmo a morte.
@
@ Se a causa do sobreaquecimento não for
determinada claramente, contactar um Con-
cessionário Yamaha. A continuação da opera-
ção do veículo a alta velocidade pode
provocar a danificação grave do motor.
@
B_F0M-83.book Page 23 Friday, August 3, 2001 3:35 PM

Page 75 of 232

2-24
IGR
RJU01131
Προειδοποιητικό σύστημα
υπερθέρμανσης κινητήρα
To μοντέλο αυτό εξοπλίζεται με ένα
προειδοποιητικό σύστημα υπερθέρμανσης του
κινητήρα.
Εάν ο κινητήρας αρχίσει να υπερθερμαίνεται,
η ταχύτητα περιστροφής του θα περιοριστεί στις
3.400 στροφές/λεπτό.
Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, ελέγξτε την αποβολή
νερού από το στόμιο εξόδου του νερού ψύξης.
Εάν δεν βγαίνει νερό, μειώστε την ταχύτητα
περιστροφής του κινητήρα, οδηγήστε το
υδροσκάφος στην ακτή και ελέγξτε τη γρίλια
του στομίου εισροής νερού και την πτερωτή
μήπως έχουν μπουκώσει.
@ Πριν προσπαθήσετε να βγάλετε τις
ακαθαρσίες από τη γρίλια του στομίου
εισροής νερού ή από την πτερωτή, σβήστε τον
κινητήρα και βγάλτε την ασφάλεια από το
διακόπτη απότομης διακοπής λειτουργίας του
κινητήρα. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού ή και θανάτου εάν έρθεται σε
επαφή με τα περιστρεφόμενα τμήματα της
αντλίας εκτόξευσης.
@
@ Εάν δε μπορείτε να εντοπίσετε και να
διορθώσετε την αιτία της υπερθέρμανσης,
συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Εάν συνεχίσει να λειτουργεί ο
κινητήρας σε υψηλή ταχύτητα υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης σοβαρής ζημιάς.
@
HJU01131
Sistema di segnalazione del
surriscaldamento del motore
Questo modello è dotato di un sistema di
segnalazione del surriscaldamento del motore.
Se il motore inizia a surriscaldarsi, il regime di
rotazione del motore viene limitato a circa
3.400 giri/min.
In questo caso, controllare se esce acqua
dall’uscita di controllo dell’acqua di raffredda-
mento. Se non fuoriesce acqua, ridurre il regime
di rotazione del motore, por tare la moto d’acqua a
riva, e controllare che la griglia della presa
d’acqua e la girante non siano intasate.
@ Prima di tentare di togliere alghe o detriti dalla
griglia della presa d’acqua o dalla girante,
spegnere il motore e togliere la forcella
dall’interruttore di spegnimento di emergenza
del motore. Il contatto con le parti rotanti
dell’idrogetto potrebbe provocare lesioni gravi
o il decesso.
@
@ Se risultasse impossibile identificare ed elimi-
nare la causa del surriscaldamento, consul-
tare un concessionario Yamaha. Continuare
ad utilizzare il mezzo a velocità elevate
potrebbe provocare un danneggiamento grave
del motore.
@
B_F0M-83.book Page 24 Friday, August 3, 2001 3:35 PM

Page 76 of 232

2-25
P
PJU01132
Lâmpada avisadora do nível de
óleo
Quando o volume de óleo no reservatório des-
cer para cerca de 1,2 L (0,31 US gal, 0,26 Imp gal.)
ou se o filtro de óleo estiver entupido, a lâmpada
começa a piscar.
Se a lâmpada começar a piscar, atestar o
reservatório com óleo de motor na primeira opor-
tunidade.
NOTA :@ A lâmpada permanece acesa durante 2 segun-
dos após o arranque do motor, de modo a per-
mitir a verificação do estado da lâmpada.
Se a lâmpada piscar com uma quantidade de
óleo suficiente no reservatório, verificar se o fil-
tro de óleo se encontra entupido.
@
PJU01219
Pega manual
A pega manual 1
proporciona um ponto de
apoio durante o embarque dos ocupantes e para
o observador da ré, quando este se encontra
virado para a ré.
@ Não utilizar esta pega para o reboque de objec-
tos, como veículos aquáticos, ou para amarra-
ção, de modo a evitar a sua danificação.
@
B_F0M-83.book Page 25 Friday, August 3, 2001 3:35 PM

Page 77 of 232

2-26
IGR
RJU01132
Προειδοποιητική λυχνία στάθμης
λαδιού
Εάν η στάθμη του λαδιού στο δοχείο πέσει
στα 1,2 L (0,31 US gal, 0,26 Imp gal) ή εάν το
φίλτρο λαδιού είναι μπουκωμένο η
προειδοποιητική λυχνία λαδιού αρχίζει να
αναβοσβήνει.
Εάν η προειδοποιητική λυχνία λαδιού αρχίζει
να αναβοσβήνει, συμπληρώστε λάδι στον
κινητήρα το γρηγορότερο δυνατό.
@ Η λυχνία θα ανάψει για 2 δευτερόλεπτα μετά
από την εκκίνηση του κινητήρα για έλεγχο
της λειτουργίας της ίδιας της λυχνίας.
Εάν η προειδοποιητική ένδειξη αναβοσβήνει
όταν η ποσότητα λαδιού στον κινητήρα είναι
επαρκής, ελέγξτε μήπως έχει μπουκώσει το
φίλτρο λαδιού.
@
RJU01219
Χειρολαβή
H χειρολαβή 1 παρέχει ένα σημείο
συγκράτησης για την επιβίβαση στο
υδροσκάφος και για τον παρατηρητή όταν
κοιτάζει προς τα πίσω.
@ Μην τη χρησιμοποιείται για τη ρυμούλκηση
αντικειμένων, για την ανύψωση του
υδροσκάφους ή για την πρόσδεση σχοινιών
γιατί μπορεί να σπάσει.
@
HJU01132
Spia di allarme livello olio
Se l’olio che resta nel serbatoio scende a circa
1,2 L (0,31 US gal, 0,26 Imp gal) o se il filtro
dell’olio è intasato, la spia di allarme inizia a lam-
peggiare.
Se la spia di allarme del livello dell’olio inizia a
lampeggiare, rabboccare con olio motore al più
presto possibile.
NOTA:@ La spia si accenderà per 2 secondi dopo
l’avviamento del motore per controllare il fun-
zionamento della lampadina.
Se la spia lampeggia anche quando la quantità
di olio presente nel serbatoio è sufficiente, veri-
ficare che il filtro dell’olio non sia intasato.
@
HJU01219
Maniglia tientibene
La maniglia tientibene
1 fornisce un supporto
per salire a bordo e per l’osservatore quando è
rivolto nel senso opposto a quello di marcia.
@ Non utilizzarla per rimorchiare oggetti, solle-
vare la moto d’acqua o attaccare cinghie, altri-
menti potrebbero verificarsi danneggiamenti.
@
B_F0M-83.book Page 26 Friday, August 3, 2001 3:35 PM

Page 78 of 232

2-27
P
PJU01236
Compartimentos de
armazenamento
O veículo dispõe de um compartimento de
armazenamento dianteiro, um porta-luvas e com-
partimentos de armazenamento no banco.
NOTA :@ Antes de utilizar o veículo, verificar se todos os
compartimentos se encontram bem fechados.
Os compartimentos de armazenamento não
foram concebidos para serem estanques. Se
forem transportados objectos deterioráveis
pela acção da água, guardá-los num saco
estanque.
@
PJU01133
Compartimento de armazenamento
dianteiro
A proa do veículo dispõe de dois comparti-
mento de armazenamento.
Para abrir o compartimento de armazena-
mento dianteiro, puxar o trinco do capot 1
para
cima e, depois, abrir o capot.
Para fechar o compartimento de armazena-
mento dianteiro, empurrar para baixo a parte tra-
seira do capot até ficar bem fechado.
NOTA :@ O compartimento inferior 3
encontra-se sob o
compartimento superior 2
.
Para aceder ao compartimento inferior, remover
primeiro o compartimento superior.
@
@ Para a guarda de pequenos objectos, leves e
macios, como o cabo ou trapos, utilizar o
compartimento inferior. A colocação de objec-
tos duros ou pesados, como ferramentas ou
latas, neste compartimento, pode provocar a
sua danificação.
@
Compartimento de armazenamento superior:
Capacidade: 44 L (4,4 US gal, 3,6 Imp gal)
Carga máxima: 5 kg (11 lb)
B_F0M-83.book Page 27 Friday, August 3, 2001 3:35 PM

Page 79 of 232

2-28
IGR
RJU01236
Σκευοθήκες
Προβλέπονται μία εμπρόσθια σκευοθήκη, μία
θήκη μικροαντικειμένων και πίσω σκευοθήκες.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι τα καθίσματα είναι καλά
στερεωμένα.
Οι σκευοθήκες δεν έχουν σχεδιαστεί για να
είναι στεγανές. Εάν μεταφέρετε αντικείμενα
που δεν πρέπει να βραχούν, όπως το
εγχειρίδιο, βάλτε τα σε μια αδιάβροχη
τσάντα.
@
RJU01133
Εμπρόσθια σκευοθήκη
Στην πλώρη υπάρχουν δύο σκευοθήκες.
Για να ανοίξετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
τραβήξτε το κλείστρο του καπό 1 προς τα
επάνω και ανοίξτε το.
Για να κλείσετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
πιέστε προς τα κάτω το πίσω τμήμα του καπό
μέχρι να ασσφαλίσει.
@ Η χαμηλότερη θήκη μικροαντικειμένων 3
βρίσκεται κάτω από την άνω θήκη
μικροαντικειμένων 2.
Για πρόσβαση στη χαμηλότερη θήκη
μικροαντικειμένων, βγάλτε την άνω θήκη
μικροαντικειμένων.
@
@ Φυλάξτε μόνο ελαφριά αντικείμενα στην
κάτω θήκη μικροαντικειμένων, όπως σχοινιά
ή πανιά. Η φύλαξη βαριών αντικειμένων
όπως τα εργαλεία ή γεμάτα δοχεία, μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στη θήκη.
@
Άνω θήκη μικροαντικειμένων:
Χωρητικότητα: 44 L (4,4 US gal, 3,6 Imp gal)
Όριο φορτίου: 5 kg (11 lb)
HJU01236
Gavoni e cassettino portaoggetti
Sulla moto d’acqua sono presenti un gavone di
prua, un cassettino portaoggetti e vani por taog-
getti della sella.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che tutti questi scomparti siano ben chiusi.
Gli scomparti della moto d’acqua non sono
stati progettati per essere a tenuta d’acqua. Se
si trasportano oggetti che devono restare
asciutti, come ad esempio i manuali, metterli in
buste impermeabili all’acqua.
@
HJU01133
Gavone di prua
Ci sono due gavoni a prua.
Per aprire il gavone superiore, tirare verso l’alto
la leva a scatto
1, quindi aprire il cofano.
Per chiudere il gavone superiore, premere
verso il basso la par te posteriore del cofano fino a
quando si blocca in posizione.
NOTA :@ Il gavone inferiore 3 si trova sotto al gavone
superiore 2.
Per accedere al gavone inferiore, togliere il
gavone superiore.
@
@ Nel gavone inferiore riporre soltanto oggetti
morbidi e leggeri, come ad esempio una fune
o degli stracci. Se si ripongono oggetti duri o
pesanti, come ad esempio attrezzi o taniche,
si può danneggiare il gavone.
@
Gavone superiore:
Capacità: 44 L (4,4 US gal, 3,6 Imp gal)
Limite di carico: 5 kg (11 lb)
B_F0M-83.book Page 28 Friday, August 3, 2001 3:35 PM

Page 80 of 232

2-29
P
PJU01134
Porta-luvas
Um porta-luvas 5
encontra-se localizado à
frente do banco.
Para abrir o porta-luvas, deslocar o trinco 4
para cima e levantar a tampa. Para fechar o
porta-luvas, empurrar a tampa para baixo, até
ficar bem fechada.
Porta-luvas:
Capacidade: 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Carga máxima: 1 kg (2,2 lb)
PJU01376
Compartimento de armazenamento do
banco
O compartimento de armazenamento do
banco 6
encontra-se localizado sob o banco tra-
seiro.
Para abrir o compartimento, remover o banco
traseiro. (Ver na pág. 2-7 as instruções relativas
ao banco traseiro.)
Compartimentos de armazenamento traseiros:
Capacidade: 21,2 L (5,6 US gal, 4,7 Imp gal)
Carga máxima: 9 kg (19,8 lb)
B_F0M-83.book Page 29 Friday, August 3, 2001 3:35 PM

Page:   < prev 1-10 ... 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 ... 240 next >