YAMAHA XL 700 2003 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 91 of 242
3-4
IGR
Εάν πέσει βενζίνη στο δέρμα σας, πλύντε
αμέσως με σαπούνι και νερό. Εάν πέσει
βενζίνη στα ρούχα σας αλλάξτε τα.
@
@ Χρησιμοποιήστε μόνο πρόσφατη βενζίνη που
φυλάχτηκε σε καθαρά δοχεία.
@
RJU01832
Μίγμα βενζίνης και αιθανόλης
Υπάρχουν δύο τύποι μίγματος: μίγμα που
περιέχει αιθανόλη και μίγμα που περιέχει
μεθανόλη.
Το μίγμα που περιέχει αιθανόλη μπορεί να
χρησιμοποιηθεί όταν η περιεκτικότητα σε
αιθανόλη δεν υπερβαίνει το 10% και το καύσιμο
ανταποκρίνεται στην ελάχιστη περιεκτικότητα
οκτανίων.
Το μίγμα που περιέχει μεθανόλη δε
συνιστάται από τη Yamaha γιατί μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο σύστημα τροφοδοσίας
καυσίμου ή προβλήματα στην απόδοση του
κινητήρα.
RJU01044
Λάδι για δίχρονο κινητήρα
Εάν το YA M A L U B E 2 - W δεν είναι
διαθέσιμο, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα άλλο
λάδι για δίχρονους κινητήρες με πιστοποίηση
ΝΜΜΑ TC-W3. Συνιστώμενη βενζίνη:
Αμόλυβδη βενζίνη με ελάχιστο αριθμό
οκτανίων
86 (Αριθμός οκτανίων αντλίας) = (R+M)/2
90 (Αριθμός οκτανίου-έρευνας)
Συνιστώμενο λάδι κινητήρα:
YAMALUBE 2-W
Qualora la benzina venisse in contatto con
la pelle, lavarsi immediatamente con acqua
e sapone. Se è stata versata della benzina
sui vestiti, cambiarsi.
@
@ Usare soltanto benzina nuova che sia stata
conservata in contenitori puliti.
@
HJU01832
Carburante a base di alcool
Vi sono due tipi di carburante a base di alcool:
quello contenente etanolo e quello contenente
metanolo.
Si può usare il carburante contenente etanolo
se il contenuto di etanolo non supera il 10% ed il
carburante è conforme al numero di ottano
minimo.
La Yamaha sconsiglia il carburante al meta-
nolo, in quanto può causare danni all’impianto di
alimentazione, oppure problemi a livello delle pre-
stazioni del motore.
HJU01044
Olio per motori a 2 tempi
Qualora non fosse disponibile l’olio
YAMALUBE 2-W, è possibile usare un altro olio
per motori a 2 tempi con certificato NMMA di clas-
sificazione TC-W3.Benzina consigliata:
Benzina normale senza piombo con un
indice di ottano minimo di
86 (PON = alla pompa) = (R+M)/2
90 (RON = controllato)
Olio motore consigliato:
YAMALUBE 2-W
B_F0M80-3.fm Page 4 Thursday, August 8, 2002 9:53 AM
Page 92 of 242
3-5
P
PJU01135
Enchimento do reservatório de
combustível
@ Efectuar o abastecimento de combustível com
o máximo cuidado. Evitar a entrada de água
ou outros contaminantes no reservatório de
combustível. A contaminação do combustível
pode provocar o funcionamento deficiente do
motor ou provocar mesmo a sua danificação.
@
1. Abrir o capot e remover o compartimento de
armazenamento dianteiro. Remover também
os bancos, de modo a permitir a observação
do nível de combustível. (Ver na página 2-11
as informações sobre o capot e nas páginas
2-7 e 2-9 as informações sobre os bancos.)
2. Abrir o tampão do reservatório de combustí-
vel, e atestar cuidadosamente o reservatório.
3. Interromper o enchimento, quando o combus-
tível atingir a parte inferior do tubo de enchi-
mento. Não encher o tubo de enchimento, de
modo a evitar os derrames de combustível.
Capacidade do reservatório de combustível:
Total: 50 L (13,2 US gal, 11 Imp gal)
Reserva: 12 L (3,2 US gal, 2,6 Imp gal)
UF0M84B0.book Page 5 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM
Page 93 of 242
3-6
IGR
RJU01135
Γέμισμα του ρεζερβουάρ
καυσίμου
@ Δώστε προσοχή κατά το γέμισμα καυσίμου.
Προσέξτε να μην μπει νερό ή άλλες
ακαθαρσίες στο ρεζερβουάρ καυσίμου. Η
ακάθαρτη βενζίνη μπορεί να προκαλέσει
χαμηλή απόδοση ή και ζημιά στον κινητήρα.
@
1.Ανοίξτε το καπό και βγάλτε την εμπρόσθια
σκευοθήκη. Επίσης, βγάλτε όλα τα
καθίσματα για να δείτε τη στάθμη καυσίμου.
(Βλ. σελ. 2-12 για το καπό και 2-8 και 2-10
για τα καθίσματα.)
2.Ανοίξτε το καπάκι του στομίου γέμισης
καυσίμου και προσθέστε αργά καύσιμο στο
ρεζερβουάρ.
3.Σταματήστε το γέμισμα όταν καύσιμο
φτάσει στο κάτω μέρος του σωλήνα γέμισης
στο ρεζερβουάρ καυσίμου. Μη γεμίζετε
μέχρι επάνω το σωλήνα γέμισης γιατί
υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου.
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ καυσίμου:
Συνολικά: 50 L (13,2 US gal, 11 Imp gal)
Ρεζέρβα: 12 L (3,2 US gal, 2,6 Imp gal)
HJU01135
Rifornimento del serbatoio della
benzina
@ Eseguire il rifornimento con cautela. Evitare la
penetrazione di acqua o di altri corpi estranei
nel serbatoio del carburante. Se contaminato,
il carburante può compromettere le presta-
zioni del motore, o addirittura danneggiarlo.
@
1. Aprire il cofano e togliere il gavone di prua.
Togliere anche tutte le selle per poter osser-
vare il livello del carburante. (Vedere pagina
2-12 per il cofano e le pagine 2-8 e 2-10 per le
selle.)
2. Aprire il tappo del bocchettone di riempimento
e versare lentamente il carburante nel serba-
toio.
3. Smettere di versare non appena l’olio rag-
giunge la base del tubo del bocchettone di
riempimento sul serbatoio del carburante.
Non riempire il tubo del bocchettone in quanto
il carburante potrebbe fuoriuscire.
Capacità del serbatoio del carburante:
Totale: 50 L (13,2 US gal, 11 Imp gal)
Riserva: 12 L (3,2 US gal, 2,6 Imp gal)
UF0M84B0.book Page 6 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM
Page 94 of 242
3-7
P
PJU01328
Enchimento do reservatório de
óleo
@ Não colocar gasolina no reservatório de
óleo. A adição de gasolina ao reservatório
de óleo pode provocar um incêndio ou
explosão.
A presença de óleo no porão do casco
constitui um grave risco de incêndio. Lim-
par imediatamente o óleo derramado.
@
@ Não deixar esgotar completamente o reserva-
tório do óleo. Em caso de esgotamento do
reservatório de óleo, a bomba de óleo deve
ser novamente purgada, de modo a assegurar
uma circulação correcta do óleo e evitar a
danificação do motor. Se for necessário pur-
gar a bomba de óleo, esta operação deve ser
efectuada por um Concessionário Yamaha.
@
1. Abrir o capot e remover o compartimento de
armazenamento dianteiro. Remover também
os bancos, de modo a permitir a observação
do nível de óleo. (Ver na página 2-11 as infor-
mações sobre o capot e nas páginas 2-7 e
2-9 as informações sobre os bancos.)
2. Abrir o tampão do reservatório de óleo, e
colocar muito lentamente óleo de motor no
reservatório de óleo.
3. Interromper o enchimento, quando o óleo
atingir a parte inferior do tubo de enchimento.
Capacidade do reservatório de óleo:
3,8 L (1,0 US gal, 0,8 Imp gal)
UF0M84B0.book Page 7 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM
Page 95 of 242
3-8
IGR
RJU01328
Γέμισμα του δοχείου λαδιού
@ Μην βάζετε βενζίνη στο δοχείο λαδιού.
Μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη.
Η ύπαρξη λαδιού στη σεντίνα αποτελεί
σοβαρό κίνδυνο πυρκαγιάς. Καθαρίστε
αμέσως το λάδι που ενδεχομένως θα
διαρρεύσει.
@
@ Μην αφήνετε το δοχείο λαδιού να αδειάσει
εντελώς. Εάν το δοχείο λαδιού αδειάσει
εντελώς πρέπει να κάνετε εξαέρωση της
αντλίας λαδιού για να εξασφαλιστεί η ομαλή
ροή του λαδιού, διαφορετικά μπορεί να
προκληθεί ζημιά στον κινητήρα. Εάν πρέπει
να γίνει εξαέρωση της αντλίας λαδιού,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
@
1.Ανοίξτε το καπό και βγάλτε την εμπρόσθια
σκευοθήκη. Επίσης, βγάλτε όλα τα
καθίσματα για να δείτε τη στάθμη λαδιού.
(Βλ. σελ. 2-12 για το καπό και 2-8 και 2-10
για τα καθίσματα.)
2.Ανοίξτε το καπάκι του στομίου γέμισης του
δοχείου λαδιού και προσθέστε σιγά σιγά
λάδι στο δοχείο λαδιού.
3.Σταματήστε το γέμισμα όταν το λάδι φτάσει
στο κάτω τμήμα του σωλήνα γέμισης.
Χωρητικότητα δοχείου λαδιού:
3,8 L (1,0 US gal, 0,8 Imp gal)
HJU01328
Rifornimento del serbatoio
dell’olio
@ Non versare benzina nel serbatoio dell’olio.
Si potrebbero causare incendi o esplosioni.
La presenza di olio nella sentina comporta
un grave rischio di incendi. Asciugare
immediatamente con uno straccio l’even-
tuale olio versato.
@
@ Non permettere che il serbatoio dell’olio si
svuoti completamente. Se il serbatoio dell’olio
si svuota, occorre eseguire lo spurgo della
pompa dell’olio per garantire la portata cor-
retta di olio, altrimenti il motore può danneg-
giarsi. Se occorre spurgare la pompa dell’olio,
fare eseguire questo lavoro da un concessio-
nario Yamaha.
@
1. Aprire il cofano e togliere il gavone di prua.
Togliere anche tutte le selle per poter osser-
vare il livello del carburante. (Vedere pagina
2-12 per il cofano e le pagine 2-8 e 2-10 per le
selle.)
2. Aprire il tappo del bocchettone di riempimento
dell’olio e versare molto lentamente l’olio
motore nel serbatoio.
3. Smettere di versare non appena l’olio rag-
giunge la base del tubo del bocchettone di
riempimento.
Capacità del serbatoio dell’olio:
3,8 L (1,0 US gal, 0,8 Imp gal)
UF0M84B0.book Page 8 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM
Page 96 of 242
3-9
P
PJU01346
Ve r i f i c ações pré-operação
PJU01347
Lista de verificações pré-operação
Antes da operação do veículo, efectuar as verificações constantes na lista seguinte. Consultar neste
capítulo do manual o texto relativo ao modo de execução das diferentes verificações.
@ Se a verificação detectar que algum componente ou sistema não se encontra a funcionar cor-
rectamente, proceder à sua inspecção ou reparação antes de operar o veículo, de modo a evitar
o risco de acidente.
@
POC-F0M7P
NOTA :@ As verificações pré-operação devem ser efectuadas sempre que o veículo for utilizado. Esta verificação
pode ser efectuada num curto espaço de tempo. O tempo gasto na verificação é sempre bem aplicado,
de modo a assegurar a segurança e fiabilidade do veículo.
@
ITEM VERIFICAÇÕES DE ROTINA PÁGINA
Compartimento do motor Remover todos os bancos e o compartimento de
armazenamento dianteiro, de modo a ventilar o
compartimento do motor. Verificar se existem vapores de
combustível ou ligações eléctricas desapertadas3-13
Porão do casco Verificar se existem resíduos de água e combustível e
remover, conforme necessário3-15
Acelerador Verificar o retorno da alavanca do acelerador por acção da
mola3-21
Sistema de governo Verificar se o sistema de governo funciona correctamente 3-21
Combustível e óleo Verificar o nível do combustível e do óleo e atestar,
conforme necessário
Verificar se existem fugas nas mangueiras e nos
reservatórios3-13
Purgador de água Verificar se existem resíduos de água e drenar, conforme
necessário3-15
Bateria Verificar o nível do electrólito e o estado da bateria 3-17
Capot Verificar se o capot se encontra bem fixado 2-11
Bancos dianteiro e traseiro Verificar se os bancos se encontram bem fixados 2-7, 2-9
Casco/convés Verificar se o casco e o convés apresentam fissuras ou
outros danos—
Conjunto motor-turbina-tubeira Verificar se existem detritos e remover, conforme
necessário3-23
Extintor de incêndios Verificar o estado de conservação e a carga e substituir, se
necessário3-19
Cabo de paragem de emergência Verificar o estado de conservação e substituir, se
apresentar desfiamentos ou se estiver partido3-23
Interruptores Verificar o funcionamento do interruptor de arranque, o
interruptor de paragem do motor e o interruptor de paragem
de emergência do motor (efectuar esta verificação com o
veículo na água)3-25
Saída piloto da água de refrigeração Verificar a descarga da água durante o funcionamento do
motor (o veículo deve encontrar-se na água)3-25
UF0M84B0.book Page 9 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM
Page 97 of 242
3-10
GR
RJU01346
Έλεγχοι πριν από την εκκίνηση
RJU01347
Λίστα ελέγχων πριν από τη λειτουργία
Πριν εκκινήσετε το υδροσκάφος, κάντε τους ελέγχους που αναφέρονται στην παρακάτω λίστα.
Για λεπτομέρειες σχετικά με τον τρόπο εκτέλεσης των ελέγχων, δείτε το συνημμένο κείμενο.
@ Εάν κατά τον έλεγχο πριν από την εκκίνηση κάτι δε λειτουργεί σωστά, επισκευάστε το πριν
χρησιμοποιήσετε το υδροσκάφος γιατί υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί ατύχημα.
@ POC-F0M7R
@ Οι έλεγχοι αυτοί πρέπει να εκτελούνται κάθε φορά που σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το
υδροσκάφος. Η διαδικασία αυτή απαιτεί λίγο χρόνο. Αξίζει τον κόπο γιατί ο χρόνος που αφιερώνετε
σας εξασφαλίζει ασφάλεια και αξιοπιστία.
@
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΕΛΕΓΧΟΙ ΡΟΥΤΙΝΑΣ ΣΕΛΙΔΑ
Χώρος κινητήρα Για να εξαερίσετε το χώρο του κινητήρα βγάλτε όλα τα
καθίσματα και την εμπρόσθια σκευοθήκη. Ελέγξτε εάν
υπάρχουν ατμοί καυσίμου ή χαλαρές ηλεκτρικές συνδέσεις3-14
Σεντίνα Ελέγξτε για τυχόν νερά ή καύσιμα και εάν είναι αναγκαίο
καθαρίστε3-16
Γκάζι Ελέγξτε εάν το χειρόγκαζο επανέρχεται στη θέση του3-22
Σύστημα πηδαλιουχίας Ελέγξτε εάν το σύστημα πηδαλιουχίας λειτουργεί σωστά3-22
Καύσιμο και λάδι Ελέγξτε τη στάθμη του καυσίμου και του λαδιού και εάν
είναι αναγκαίο συμπληρώστε
Ελέγξτε τους ελαστικούς σωλήνες και τα δοχεία για διαρροή3-14
Διαχωριστής νερού Ελέγξτε για νερά και εάν είναι αναγκαίο κάντε αποστράγγιση3-16
Μπαταρία Ελέγξτε τη στάθμη του ηλεκτρολύτη και την κατάσταση της
μπαταρίας3-18
Καπό Ελέγξτε εάν το καπό είναι καλά κλεισμένο.2-12
Εμπρόσθια και πίσω καθίσματα Ελέγξτε εάν τα καθίσματα είναι καλά στερεωμένα2-8, 2-10
Σκάφος/Κατάστρωμα Ελέγξτε εάν υπάρχουν ραγίσματα ή άλλες ζημιές στο σκάφος—
Μονάδα πρόωσης Ελέγξτε εάν υπάρχουν ακαθαρσίες και εάν είναι αναγκαίο
καθαρίστε3-24
Πυροσβεστήρας Ελέγξτε την κατάστασή του και εάν είναι αναγκαίο
αντικαταστήστε3-20
Κορδόνι διακόπτη ασφαλείας Ελέγξτε την κατάστασή του και εάν είναι φθαρμένο ή
κομμένο αντικαταστήστε3-24
Διακόπτες Ελέγξτε εάν λειτουργούν σωστά ο διακόπτης εκκίνησης, ο
διακόπτης σταματήματος του κινητήρα και ο διακόπτης
ασφαλείας όταν το υδροσκάφος βρίσκεται στο νερό3-26
Στόμιο εξόδου νερού ψύξης Ενώ λειτουργεί ο κινητήρας και το υδροσκάφος βρίσκεται
στη θάλασσα ελέγξτε αν γίνεται εκκένωση νερού3-26
UF0M84B0.book Page 10 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM
Page 98 of 242
3-11
I
HJU01346
Controlli prima dell’utilizzo
HJU01347
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo
Prima di utilizzare la moto d’acqua, eseguire i controlli riportati nell’elenco che segue. Vedere il testo
esplicativo in questo capitolo per particolari su come eseguire i controlli.
@ Se una qualsiasi delle parti citate nell’elenco dei “controlli prima dell’utilizzo” non funziona cor-
rettamente, ispezionarla e ripararla prima di utilizzare la moto d’acqua, altrimenti potrebbero
verificarsi incidenti.
@
POC-F0M7H
NOTA:@ Eseguire tutti i controlli sopra elencati ogni volta che si utilizza la moto d’acqua. Questo è fattibile in
breve tempo. Vale la pena di prendersi il tempo che tali controlli richiedono, per garantire la sicurezza e
l’affidabilità del mezzo.
@
PARTE PROCEDURA DI CONTROLLO PAGINA
Vano motore Togliere tutte le selle ed il gavone di prua per ventilare
il vano motore. Controllare che non ci siano vapori di
carburante o connessioni elettriche allentate3-14
Sentina Verificare che non ci siano residui di acqua e di
carburante, ed eliminarli se necessario3-16
Acceleratore Controllare che la leva dell’acceleratore ritorni nella sua
posizione originaria3-22
Sterzo Controllare che lo sterzo funzioni correttamente 3-22
Carburante ed olio Controllare il livello del carburante e dell’olio e
rabboccare, se necesssario
Controllare che i tubi flessibili ed i serbatoi non
presentino perdite3-14
Separatore acqua Verificare che non ci sia acqua, scaricarla se
necessario3-16
Batteria Controllare il livello del liquido e le condizioni della
batteria3-18
Cofano Controllare che il cofano sia chiuso fermamente 2-12
Selle anteriore e posteriore Controllare che le selle siano fissate correttamente 2-8, 2-10
Scafo/ponte Controllare che lo scafo ed il ponte non presentino
fessurazioni o altri danneggiamenti—
Idrogetto Verificare che non ci siano detriti, toglierli se necessario 3-24
Estintore Controllare le condizioni e sostituire, se necessario 3-20
Tirante per lo spegnimento di emergenza
del motoreControllare le condizioni e sostituirlo se si presenta parti
consumate per sfregamento o rotture3-24
Interruttori Controllare che l’interruttore di avviamento, l’interruttore
di spegnimento del motore e l’interruttore di
spegnimento di emergenza del motore funzionino
correttamente quando il mezzo è in acqua3-26
Uscita di controllo dell’acqua di
raffreddamentoControllare che venga scaricata l’acqua quando il
motore è in funzione e il mezzo è in acqua3-26
UF0M84B0.book Page 11 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM
Page 99 of 242
3-12
–MEMO–
UF0M84B0.book Page 12 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM
Page 100 of 242
3-13
P
PJU01048
Ve r i f i c ações pré-operação
PJU01728
Compartimento do motor
Ventilar o compartimento do motor antes de
cada utilização do veículo.
Para ventilar o compartimento do motor, retirar
o assento da frente e o compartimento de arma-
zenagem à frente. (Consultar a página 2-9 para o
assento da frente e a página 2-29 para o compar-
timento de armazenagem à frente.) Deixar o com-
partimento do motor aberto durante alguns
minutos, de modo a permitir a saída de quaisquer
vapores de combustível. Verificar também o
aperto das ligações eléctricas.
@ A não ventilação do compartimento do motor
pode provocar um incêndio ou explosão. Não
colocar o motor em funcionamento se houver
alguma fuga de combustível ou se houverem
ligações eléctricas mal apertadas.
@
PJU01242
Sistemas de alimentação e lubrificação
Antes de cada utilização do veículo, verificar se
o sistema de alimentação apresenta fugas, fissu-
ras ou anomalias. (Ver na página 4-21 os pontos
de verificação e os respectivos procedimentos.)
1. Retirar o tampão do reservatório de combus-
tível, para libertar qualquer pressão que se
possa ter produzido no reservatório.
2. Remover todos os bancos e o compar timento
de armazenamento dianteiro. (Ver na páginas
2-7 e 2-9 as instruções sobre o banco dian-
teiro e traseiro e na página 2-29 as instruções
sobre o compar timento de armazenamento
dianteiro.)
3. Verificar os níveis de combustível e de óleo
nos respectivos reservatórios e atestar, con-
forme necessário. (Ver nas páginas 3-5 e 3-7
as instruções de enchimento.)
UF0M84B0.book Page 13 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM