YAMAHA XMAX 125 2016 Notices Demploi (in French)
Page 61 of 98
Entretiens et réglages périodiques
6-13
6
N.B.
S’assurer que le joint torique est bien logé
dans son siège.
10. Remettre la rondelle et la vis de vi-
dange de l’huile moteur en place, puis
serrer la vis de vidange au couple spé-
cifié.
N.B.
11. Remettre à niveau en ajoutant la
commandée, puis remonter et serrer
N.B.
pement ont refroidi.
ATTENTION
FCA11671
Ne pas utiliser des huiles de grade
diesel “CD” ni des huiles de grade
supérieur à celui spécifié. S’assurerégalement de ne pas utiliser une
huile portant la désignation
“ENERGY CONSERVING II” ou la
même désignation avec un chiffre
plus élevé.
S’assurer qu’aucune crasse ou ob-
jet ne pénètre dans le carter mo-
teur.
12. Mettre le moteur en marche et le lais-
ser tourner au ralenti pendant
quelques minutes et contrôler s’il y a
présence de fuites d’huile. En cas de
fuite d’huile, couper immédiatement le
moteur et rechercher la cause.
13. Couper le moteur, puis vérifier le ni-
veau d’huile et faire l’appoint, si né-
cessaire.
14. Réinitialiser l’indicateur de change-
ment d’huile. (Voir page 3-8.) Couple de serrage :
Vis du couvercle de filtre à huile :
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile moteur :
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
Huile moteur recommandée :
Vo ir pa g e 8-1 .
Quantité d’huile :
Sans remplacement de l’élément du
filtre à huile:
1.40 L (1.48 US qt, 1.23 Imp.qt)
Avec remplacement de l’élément du
filtre à huile:
1.50 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
U2DMF2F0.book Page 13 Tuesday, June 30, 2015 1:39 PM
Page 62 of 98
Entretiens et réglages périodiques
6-14
6
FAU20067
Huile de transmission finale
Il faut s’assurer avant chaque départ qu’il
n’y a pas de fuite d’huile au niveau du carter
de transmission finale. Si une fuite est dé-
tectée, faire contrôler et réparer le scooter
par un concessionnaire Yamaha. Il faut en
outre changer l’huile de transmission finale
aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques.
1. Mettre le moteur en marche et amener
l’huile de transmission finale à tempé-
rature en conduisant le scooter pen-
dant quelques minutes, puis couper le
moteur.
2. Dresser le scooter sur sa béquille cen-
trale.
3. Placer un bac à vidange sous le carter
de transmission finale afin d’y recueillir
l’huile usagée.
4. Déposer le bouchon de remplissage
de l’huile de transmission finale et son
joint torique du carter de transmission
finale.
5. Retirer la vis de vidange de l’huile de
transmission finale et son joint afin de
vidanger l’huile du carter de transmis-
sion finale.6. Remonter la vis de vidange de l’huile
de transmission finale et son joint
neuf, puis serrer la vis au couple spé-
cifié.
7. Remettre à niveau en ajoutant la
quantité spécifiée de l’huile de trans-
mission finale recommandée.
AVERTISSEMENT ! S’assurer
qu’aucune crasse ou objet ne pé-
nètre dans le carter de transmission
finale. Veiller à ne pas mettre d’huile
sur le pneu ou la roue.
[FWA11312]
8. Monter le bouchon de remplissage de
l’huile de transmission finale et son
joint torique, puis serrer le bouchon.
9. S’assurer que le carter de transmis-
sion finale ne fuit pas. Si une fuite
d’huile est détectée, il faut en recher-
cher la cause.
1. Bouchon de remplissage de l’huile de trans-
mission finale
2. Joint torique
ZAUM1123
1.
nale
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile de trans-
mission finale :
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
Huile de transmission finale
recommandée :
Vo i r p a g e 8 - 1 .
Quantité d’huile :
0.21 L (0.22 US qt, 0.18 Imp.qt)
ZAUM07031
U2DMF2F0.book Page 14 Tuesday, June 30, 2015 1:39 PM
Page 63 of 98
Entretiens et réglages périodiques
6-15
6
FAU20071
Liquide de refroidissement
Il faut contrôler le niveau du liquide de re-
froidissement avant chaque départ. Il
convient également de changer le liquide
de refroidissement aux fréquences spéci-
fiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
FAUM3045Contrôle du niveau
1. Placer le véhicule sur un plan de ni-
veau et veiller à ce qu’il soit dressé à
la verticale.
2. Ouvrir le compartiment de rangement
avant A. (Voir page 3-22.)
N.B.
Le niveau du liquide de refroidisse-
ment doit être vérifié le moteur froid,
car il varie en fonction de la tempéra-
ture du moteur.
S’assurer que le véhicule est bien à la
verticale avant de contrôler le niveau
du liquide de refroidissement. Une lé-
gère inclinaison peut entraîner des er-
reurs de lecture.
3. Contrôler le niveau du liquide de re-
froidissement par le hublot de
contrôle.
N.B.
Le niveau du liquide de refroidissement doit
se situer entre les repères de niveau mini-
mum et maximum.
4. Si le niveau du liquide de refroidisse-
ment est inférieur ou égal au repère de
niveau minimum, déposer le cache A.
(Voir page 6-8.)
5.
sion, puis ajouter du liquide de refroi-
maximum. AVERTISSEMENT ! Reti-
rer uniquement le bouchon du vase
d’expansion. Ne jamais essayer de
retirer le bouchon du radiateur tant
que le moteur est chaud.
[FWA15162]
ATTENTION : Si l’on ne peut se pro-
curer du liquide de refroidissement,
utiliser de l’eau distillée ou de l’eau
du robinet douce. Ne pas utiliser
d’eau dure ou salée, car cela en-
dommagerait le moteur. Si l’on a
utilisé de l’eau au lieu de liquide de
refroidissement, il faut la remplacer
par du liquide de refroidissement
dès que possible afin de protéger le
circuit de refroidissement du gel et
de la corrosion. Si on a ajouté de
l’eau au liquide de refroidissement,
il convient de faire rétablir le plus
rapidement possible le taux d’anti-
gel par un concessionnaire
Yamaha, afin de rendre toutes ses
propriétés au liquide de refroidisse-
ment.
[FCA10473]
1. Repère de niveau maximum
2. Repère de niveau minimum
ZAUM1029
2 1Coolant LevelCoolant L
evelH
ighH
igh
LowLo
w
U2DMF2F0.book Page 15 Tuesday, June 30, 2015 1:39 PM
Page 64 of 98
Entretiens et réglages périodiques
6-16
6
6. Refermer le bouchon du vase d’ex-
pansion, puis reposer le cache.
7. Refermer le compartiment de range-
ment avant.
FAU33032Changement du liquide de refroidisse-
ment
Il convient de changer le liquide de refroi-
dissement aux fréquences spécifiées dans
le tableau des entretiens et graissages pé-
riodiques. Confier le changement du liquide
de refroidissement à un concessionnaire
Yamaha. AVERTISSEMENT ! Ne jamais
essayer de retirer le bouchon du radia-
teur tant que le moteur est chaud.
[FWA10382]FAUM3370
Filtre à air et éléments et tubes
de vidange de filtre à air du carter
de la courroie trapézoïdale
Il convient de remplacer l’élément du filtre à
air et de nettoyer l’élément du boîtier de la
courroie trapézoïdale aux fréquences spé-
cifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques. Effectuer l’entre-
tien des éléments de filtre plus fréquem-
ment lorsque le véhicule est utilisé dans
des régions très poussiéreuses ou hu-
mides.
Remplacement de l’élément du filtre à
air
1. Dresser le scooter sur sa béquille cen-
trale.
2. Retirer le couvercle du boîtier de filtre
à air après avoir retiré ses vis.
3. Extraire l’élément du filtre à air.
4. Loger un élément neuf dans le boîtier
de filtre à air.
5. Remettre le couvercle du boîtier de
filtre à air en place et le fixer à l’aide de
ses vis.
1. Bouchon du vase d’expansion
Capacité du vase d’expansion :
0.32 L (0.34 US qt, 0.28 Imp.qt)
ZAUM1030
1
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
2. Vis
3. Élément du filtre à air
ZAUM1124
1
22
3
U2DMF2F0.book Page 16 Tuesday, June 30, 2015 1:39 PM
Page 65 of 98
Entretiens et réglages périodiques
6-17
6
Nettoyage des tubes de vidange du filtre
à air
1. Contrôler si les tubes de vidange, qui
se trouvent au fond du boîtier de filtre
à air, contiennent de l’eau ou des sa-
letés.
Gauche
2. S’il y a présence d’eau et de crasse,
retirer et nettoyer le tube, puis remon-
ter ce dernier.
Nettoyage de l’élément du filtre à air du
boîtier de la courroie trapézoïdale
1. Retirer les couvercles du filtre à air du
boîtier de la courroie trapézoïdale
après avoir retiré les vis.
2. Retirer l’élément du filtre à air, puis éli-
miner le reste des impuretés à l’air
comprimé en procédant comme illus-
tré.3. Contrôler l’état de l’élément et le rem-
placer si nécessaire.
4. Installer l’élément du filtre à air en diri-
geant son côté coloré vers l’extérieur.
5. Remettre les couvercles du filtre à air
du boîtier de la courroie trapézoïdale
en place et le fixer à l’aide des vis.
ATTENTION : Veiller à ce que cha-
cun des éléments de filtre soit logé
correctement dans son boîtier. Ne
jamais mettre le moteur en marche
avant d’avoir remonté les éléments
de filtre à air. Une usure excessive
du ou des pistons et/ou du ou des
cylindres pourrait en résulter.
[FCA10532]
1. Tube de vidange du filtre à air
1. Couvercle du boîtier de la courroie trapézoï-
dale
2. Vis
ZAUM1126
1
ZAUM1125
1. Élément de filtre à air du boîtier de la cour-
roie trapézoïdale
1
ZAUM0706
U2DMF2F0.book Page 17 Tuesday, June 30, 2015 1:39 PM
Page 66 of 98
Entretiens et réglages périodiques
6-18
6
FAU21385
Contrôle de la garde de la poi-
gnée des gaz
La garde de la poignée des gaz doit être de
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) au bord intérieur
de la poignée des gaz. Contrôler régulière-
ment la garde de la poignée des gaz et, si
nécessaire, la faire régler par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU21402
Jeu des soupapes
À la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange car-
burant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut faire régler le jeu
aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques.
1. Garde de la poignée des gaz
U2DMF2F0.book Page 18 Tuesday, June 30, 2015 1:39 PM
Page 67 of 98
Entretiens et réglages périodiques
6-19
6
FAU61710
Pneus
Les pneus sont le seul contact entre le vé-
hicule et la route. Quelles que soient les
conditions de conduite, la sécurité repose
sur une très petite zone de contact avec la
route. Par conséquent, il est essentiel de
garder en permanence les pneus en bon
état et de les remplacer au moment oppor-
tun par les pneus spécifiés.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant
chaque utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10504
La conduite d’un véhicule dont les pneus
ne sont pas gonflés à la pression cor-
recte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du pas-
sager, des bagages et des acces-
soires approuvés pour ce modèle.
AVERTISSEMENT
FWA10512
Ne jamais surcharger le véhicule. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque départ.
Si la bande de roulement centrale a atteint
la limite spécifiée, si un clou ou des éclats
de verre sont incrustés dans le pneu ou si
son flanc est craquelé, faire remplacer im-
médiatement le pneu par un concession-
naire Yamaha.Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
Charge jusqu’à 90 kg (198 lb) :
Avant :
190 kPa (1.90 kgf/cm², 28 psi)
Arrière :
220 kPa (2.20 kgf/cm², 32 psi)
90 kg (198 lb) jusqu’à la charge
maximum :
Avant :
210 kPa (2.10 kgf/cm², 30 psi)
Arrière :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Charge* maximale :
181 kg (399 lb) (YP125RA)
185 kg (408 lb) (YP125R)
* Poids total du pilote, du passager,
du chargement et des accessoires
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
12
U2DMF2F0.book Page 19 Tuesday, June 30, 2015 1:39 PM
Page 68 of 98
Entretiens et réglages périodiques
6-20
6
N.B.
La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
faut toujours se conformer à la législation
du pays dans lequel on utilise le véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10472
Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex-
cès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité du vé-
hicule et est en outre illégale.
Le remplacement des pièces se
rapportant aux freins et aux roues
doit être confié à un concession-
naire Yamaha, car celui-ci possède
les connaissances et l’expérience
nécessaires à ces travaux.
Après avoir remplacé un pneu, évi-
ter de faire de la vitesse jusqu’à ce
que le pneu soit “rodé” et ait acquis
toutes ses caractéristiques.
Renseignements sur les pneus
Ce modèle est équipé de pneus sans
chambre à air (Tubeless) et de valves de
gonflage.
Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été
utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnel-
lement. Des craquelures sur la bande de
roulement et les flancs du pneu, parfois ac-
compagnées d’une déformation de la car-
casse, sont des signes significatifs du vieil-
lissement du pneu. Les vieux pneus et les
pneus usagés doivent être contrôlés par
des professionnels du pneumatique afin de
s’assurer qu’ils peuvent encore servir.
AVERTISSEMENT
FWA10462
Les pneus avant et arrière doivent être
de la même conception et du même fa-
bricant afin de garantir une bonne tenue
de route et éviter les accidents.
Après avoir subi de nombreux tests, seuls
les pneus cités ci-après ont été homolo-
gués par Yamaha pour ce modèle. Profondeur de sculpture de pneu
minimale (avant et arrière) :
1.6 mm (0.06 in)
Pneu avant :
Taille :
120/70-15 M/C 56P(METZELER)-
56S(MICHELIN)
Fabricant/modèle :
METZELER / FEELFREE
MICHELIN / CITYGRIP
Pneu arrière :
Taille :
140/70-14 M/C 68P(METZELER)-
68S(MICHELIN)
Fabricant/modèle :
METZELER / FEELFREE
MICHELIN / CITYGRIP
U2DMF2F0.book Page 20 Tuesday, June 30, 2015 1:39 PM
Page 69 of 98
Entretiens et réglages périodiques
6-21
6
FAU21963
Roues coulées
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues re-
commandées.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont ni voilées ni autrement
endommagées. Si une roue est en-
dommagée de quelque façon, la faire
remplacer par un concessionnaire
Yamaha. Ne jamais tenter une quel-
conque réparation sur une roue. Toute
roue déformée ou craquelée doit être
remplacée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
FAU50861
Réglage de la garde des leviers
de frein avant et arrière
Avant
Arrière
La garde à l’extrémité des leviers de frein
doit être inexistante. Si ce n’est pas le cas,
faire contrôler le circuit des freins par un
concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA14212
Une sensation de mollesse dans le levier
de frein pourrait signaler la présence
d’air dans le circuit de freinage. Dans ce
cas, ne pas utiliser le véhicule avant
d’avoir fait purger le circuit par un
concessionnaire Yamaha. La présence
d’air dans le circuit hydraulique réduit la
puissance de freinage et cela pourrait
provoquer la perte de contrôle du véhi-
cule et être la cause d’un accident.
1. Garde nulle au levier de frein
1. Garde nulle au levier de frein
ZAUM1049
ZAUM1050
U2DMF2F0.book Page 21 Tuesday, June 30, 2015 1:39 PM
Page 70 of 98
Entretiens et réglages périodiques
6-22
6
FAU22393
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière
Contrôler l’usure des plaquettes de frein
avant et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et grais-
sages périodiques.
FAU22432Plaquettes de frein avant
Sur chaque plaquette de frein avant fi-
gurent des rainures d’indication d’usure.
Ces rainures permettent de contrôler
l’usure des plaquettes sans devoir démon-
ter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes
en vérifiant les rainures. Si une plaquette de
frein est usée au point que ses rainures ont
presque disparu, faire remplacer la paire de
plaquettes par un concessionnaire
Yamaha.
FAUS1992Plaquettes de frein arrière
Contrôler l’usure des plaquettes au travers
de l’orifice de contrôle, après avoir retiré le
bouchon. L’orifice de contrôle permet de
vérifier l’état des plaquettes sans devoir dé-
monter le frein.
YP125R
Si l’épaisseur d’une garniture est inférieure
à 3.5 mm (0.14 in), faire remplacer la paire
de plaquettes par un concessionnaire
Yamaha.YP125RA
Contrôler l’usure de plaquette en vérifiant
la position de l’indicateur d’usure tout en
actionnant le frein. Si une plaquette de frein
est usée au point que l’indicateur touche
presque le disque de frein, faire remplacer
la paire de plaquettes par un concession-
naire Yamaha.
1. Rainure d’indication d’usure
1 1
ZAUM1127
1. Épaisseur de la garniture
1.
frein
ZAUM1133
U2DMF2F0.book Page 22 Tuesday, June 30, 2015 1:39 PM