YAMAHA XT1200Z 2013 Notices Demploi (in French)
Page 31 of 110
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-16
3
FAU49431
Mode de conduite D-mode Le D-mode est un système de contrôle
électronique du moteur à deux modes de
sélection : (mode tourisme “T” et mode
sportif “S”).
Appuyer sur le contacteur de mode de con-
duite “MODE” pour sélectionner les divers
modes. (Les explications au sujet du con-
tacteur de mode de conduite se trouvent à
la page 3-17.)N.B.Il convient de s’assurer d’avoir bien compris
le fonctionnement des divers modes de
conduite et du contacteur de mode de con-
duite avant de changer de mode.
Mode tourisme “T”
Le mode “T” est conçu de sorte à se prêter
à diverses conditions de conduite.
Ce mode permet une conduite fluide à tous
les régimes.
Mode sportif “S”
Ce mode offre une réponse plus sportive à
bas et moyen régime que le mode de tou-
risme.
FAU1234B
Combinés de contacteurs Gauche
1. Contacteur de mode de conduite “MODE”
1
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ”
3. Contacteur des feux de détresse “ ”
4. Contacteur des clignotants “ / ”
5. Contacteur d’avertisseur “ ”
12
345
U23PF3F0.book Page 16 Monday, July 16, 2012 3:24 PM
Page 32 of 110
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-17
3
Droite
FAU12370
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer
un appel de phare.
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de
croisement “ / ”
Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer
le feu de route et sur “ ” pour allumer le
feu de croisement.
FAU12460
Contacteur des clignotants “ / ”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “ ”. Pour si-
gnaler un virage à gauche, pousser ce con-
tacteur vers la position “ ”. Une fois relâ-ché, le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants, ap-
puyer sur le contacteur après que celui-ci
est revenu à sa position centrale.
FAU12500
Contacteur d’avertisseur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire re-
tentir l’avertisseur.
FAU12660
Coupe-circuit du moteur “ / ”
Placer ce contacteur sur “ ” avant de met-
tre le moteur en marche. En cas d’urgence,
comme par exemple, lors d’une chute ou
d’un blocage de câble des gaz, placer ce
contacteur sur “ ” afin de couper le mo-
teur.
FAU12711
Contacteur du démarreur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le
moteur à l’aide du démarreur. Avant de
mettre le moteur en marche, il convient de
lire les instructions de mise en marche figu-
rant à la page 5-1.
FAU42341
Le témoin d’alerte de panne du moteur et le
témoin d’alerte du système ABS peuvent
s’allumer lorsque la clé de contact est tour-
née sur la position “ON” et lorsque le con-
tacteur du démarreur est actionné, mais
cela n’indique pas une panne.
FAU12733
Contacteur des feux de détresse “ ”
Quand la clé de contact est sur “ON”
ou “ ”, ce contacteur permet d’enclen-
cher les feux de détresse, c.-à-d. le cligno-
tement simultané de tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur-
gence ou pour avertir les autres automobi-
listes du stationnement du véhicule à un en-
droit pouvant représenter un danger.ATTENTION
FCA10061
Ne pas laisser les feux de détresse trop
longtemps allumés lorsque le moteur
est coupé, car la batterie pourrait se dé-
charger.
FAU49571
Contacteur de mode de conduite
“MODE”
AVERTISSEMENT
FWA15340
Ne pas changer de mode de conduite
tant que le véhicule est en mouvement.
1. Coupe-circuit du moteur “ / ”
2. Contacteur de mode de conduite “MODE”
3. Contacteur du démarreur “ ”
1
2
3
U23PF3F0.book Page 17 Monday, July 16, 2012 3:24 PM
Page 33 of 110
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-18
3
Ce contacteur permet de sélectionner le
mode de conduite tourisme “T” et le mode
de conduite sportif “S”.
Pour pouvoir changer de mode de conduite,
il faut que la poignée des gaz soit complète-
ment fermée.
Le mode sélectionné s’affiche à l’écran du
mode de conduite. (Voir page 3-14.)
FAU12830
Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve à la poi-
gnée gauche. Pour débrayer, tirer le levier
vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le
levier. Un fonctionnement en douceur s’ob-
tient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est muni d’une mo-
lette de réglage de position. Pour régler la
distance entre le levier d’embrayage et la
poignée du guidon, tourner la molette de ré-
glage tout en éloignant le levier de la poi-
gnée en le repoussant. Il faut veiller à bienaligner la position sélectionnée figurant sur
la molette et la flèche sur le levier d’em-
brayage.
Le levier d’embrayage est équipé d’un con-
tacteur d’embrayage, qui est lié au système
du coupe-circuit d’allumage. (Voir page
3-34.)1. Levier d’embrayage
2. Molette de réglage de position du levier
d’embrayage
3. Flèche
4. Distance entre le levier d’embrayage et la poignée
12
34
1
4
3
2
U23PF3F0.book Page 18 Monday, July 16, 2012 3:24 PM
Page 34 of 110
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-19
3
FAU12871
Sélecteur au pied Le sélecteur est situé du côté gauche du vé-
hicule et s’utilise conjointement avec le le-
vier d’embrayage lors du changement des 6
vitesses à prise constante dont la boîte de
vitesses est équipée.
FAU49517
Levier de frein Le levier de frein se trouve sur la poignée
droite du guidon. Pour actionner le frein
avant, tirer le levier vers la poignée des gaz.
Ce modèle est équipé d’un système de frei-
nage couplé.
L’actionnement du levier de frein fait effet
sur le frein avant ainsi que sur une partie du
frein arrière. Afin d’obtenir les pleines per-
formances de freinage, il convient d’action-
ner simultanément le levier et la pédale de
frein.
Le système de freinage couplé est contrôlé
par un bloc de commande électronique, qui
le désactive en cas de détection d’une dé-
faillance. Le freinage redevient alors con-
ventionnel.N.B.●
Une certaine résistance et des vibra-
tions peuvent être ressenties dans la
pédale de frein pendant l’actionne-
ment du frein avant et l’activation du
système de freinage couplé. Il ne s’agit
donc pas d’une défaillance.
●
Le système de freinage couplé ne
fonctionne pas avant la mise en mou-
vement du véhicule.
●
Le système de freinage couplé reste
activé après l’utilisation du levier de
frein pour arrêter le véhicule. Commeune force d’actionnement du levier de
frein plus importante n’augmente plus
la puissance de freinage de la pédale
de frein, il convient alors d’actionner
également celle-ci lorsqu’une plus
grande puissance de freinage est né-
cessaire, comme lors des stationne-
ments en pente.
Le système de freinage couplé ne se
désactive qu’une fois le levier de frein
relâché. Le freinage redevient alors
conventionnel.
Le système de freinage couplé se
réactive dès la mise en mouvement du
véhicule.
●
Le système de freinage couplé ne
fonctionne pas quand la pédale de
frein est actionnée seule, ni quand elle
est actionnée avant le levier de frein.
Le levier de frein est équipé d’une molette
de réglage de position. Pour régler la dis-
tance entre le levier de frein et la poignée
des gaz, tourner la molette de réglage tout
en éloignant le levier de la poignée en le re-
poussant. Il faut veiller à bien aligner la po-
sition de molette sélectionnée et le
repère “ ” sur le levier de frein.
1. Sélecteur
1
U23PF3F0.book Page 19 Monday, July 16, 2012 3:24 PM
Page 35 of 110
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-20
3
FAU49481
Pédale de frein La pédale de frein est située du côté droit de
la moto. Pour actionner le frein arrière, ap-
puyer sur la pédale de frein.N.B.Une certaine résistance et des vibrations
peuvent être ressenties dans la pédale de
frein pendant l’actionnement du frein avant
et l’activation du système de freinage cou-
plé. Il ne s’agit donc pas d’une défaillance.
FAU54530
Système d’antiblocage des
roues (ABS) Le système d’antiblocage des roues de
Yamaha fait appel à un contrôle électroni-
que agissant indépendamment sur la roue
avant et arrière.
Utiliser les freins avec système ABS
comme des freins traditionnels. Si le sys-
tème ABS est activé, des vibrations peu-
vent se faire ressentir au levier de frein ou à
la pédale de frein. Dans ce cas, continuer à
utiliser les freins et laisser le système ABS
fonctionner ; ne pas “pomper” sur les freins
au risque de réduire l’efficacité de freinage.
AVERTISSEMENT
FWA16050
Toujours conserver une distance suffi-
sante par rapport au véhicule qui pré-
cède et de s’adapter à la vitesse du trafic
même avec un système ABS.●
Le système ABS est plus efficace
sur des distances de freinage plus
longues.
●
Sur certaines surfaces (routes acci-
dentées ou recouvertes de gra-
viers), un véhicule équipé du sys-
tème ABS peut requérir une
distance de freinage plus longue
qu’un véhicule sans système ABS.
1. Levier de frein
2. Molette de réglage de position du levier de frein
3. Repère “ ”
4. Distance entre le levier de frein et la poignée des gaz
5
43
211
4
3
2
1. Pédale de frein
1
U23PF3F0.book Page 20 Monday, July 16, 2012 3:24 PM
Page 36 of 110
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-21
3
Le système ABS est contrôlé par un bloc de
commande électronique (ECU). En cas de
panne du système, le freinage se fait de fa-
çon conventionnelle.N.B.●
Le système ABS effectue un test
d’auto-diagnostic à chaque fois que le
véhicule démarre lorsque la clé de
contact est tournée à la position “ON”
et que la vitesse atteint une vitesse de
10 km/h (6 mi/h). Durant ce test, un
“claquement” est audible sous la selle
et une vibration est ressentie au ni-
veau du levier ou de la pédale de frein
dès qu’ils sont actionnés. Ces phéno-
mènes sont donc normaux et n’indi-
quent pas une défaillance.
●
Ce système ABS dispose d’un mode
de test produisant des vibrations au le-
vier ou à la pédale de frein lorsque le
système fonctionne. Des outils spé-
ciaux sont toutefois nécessaires afin
de pouvoir effectuer ce test. Il convient
donc de s’adresser à un concession-
naire Yamaha.
ATTENTION
FCA16830
Éloigner tous types d’aimants (y com-
pris doigts et tournevis magnétiques,
etc.) des moyeux de roue avant et ar-rière, sous peine de risquer d’endomma-
ger les rotors magnétiques équipant les
moyeux, ce qui empêcherait le bon fonc-
tionnement du système ABS et du sys-
tème de freinage couplé.
FAU49416
Système de régulation antipati-
nage Le système de régulation antipatinage per-
met de contrôler le patinage de roue lors
d’accélérations sur des chaussées glissan-
tes, telles les routes non-goudronnées ou
mouillées. Si les capteurs détectent que la
roue arrière commence à patiner (rotation
incontrôlée), le système de régulation anti-
patinage entre en action et contrôle la puis-
sance du moteur jusqu’à la normalisation
de la motricité. Le témoin/témoin d’avertis-
sement du système de régulation antipati-
nage clignote pour avertir le pilote de l’acti-
vation du système.N.B.Le pilote peut également remarquer une lé-
gère modification du bruit du moteur et de
l’échappement lors de l’activation du sys-
tème.
AVERTISSEMENT
FWA15431
Le système de régulation antipatinage
ne supprime pas la nécessité d’adapter
sa conduite aux conditions de la route.
Le système n’empêche pas la perte de
motricité lors de la conduite à des vites-
ses excessives à l’abord de virages, lors
d’accélérations brutales à un angle d’in-
1. Moyeu de roue avant
1. Moyeu de roue arrière
11
U23PF3F0.book Page 21 Monday, July 16, 2012 3:24 PM
Page 37 of 110
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-22
3
clinaison important, ou lors de freina-
ges, et il n’empêche pas le patinage de la
roue avant. Comme avec toute autre
moto, il convient d’exercer de la pru-
dence à l’approche de surfaces poten-
tiellement glissantes et d’éviter les sur-
faces particulièrement glissantes.Le système de régulation antipatinage pos-
sède trois modes de fonctionnement :●
Mode “TCS” “1” : Mode par défaut
●
Mode “TCS” “2” : Mode sportif
Ce mode réduit la puissance de la ré-
gulation antipatinage par rapport au
mode “TCS” “1” et permet un certain
patinage de la roue arrière.
●
Mode “TCS” “Off” : La régulation anti-
patinage est désactivée. Le système
peut également se désactiver automa-
tiquement dans certaines conditions
de conduite (voir “Réactivation” à la
page 3-22).
La régulation antipatinage s’active et “TCS”
“1” s’affiche au bloc de compteurs multi-
fonctions dès que la clé de contact est tour-
née sur “ON”.
Les réglages de mode de régulation antipa-
tinage ne peuvent s’effectuer que lorsque la
clé est à la position “ON” et que le véhicule
est à l’arrêt.
N.B.Sélectionner le mode “TCS” “Off” en cas
d’embourbement, d’enlisement, etc., afin de
faciliter le dégagement de la roue arrière.ATTENTION
FCA16800
Recourir exclusivement aux pneus spé-
cifiés. (Voir page 6-19.) Le montage de
pneus de taille différente empêcherait le
contrôle adéquat du patinage.Activation du système de régulation an-
tipatinage
AVERTISSEMENT
FWA15440
Veiller à effectuer tout réglage du sys-
tème de régulation antipatinage le véhi-
cule à l’arrêt. Un réglage effectué pen-
dant la conduite risque de distraire et
augmente ainsi les risques d’accidents.Appuyer pendant moins de une seconde
sur le contacteur du système de régulation
antipatinage au compteur multifonctions
pour intervertir les modes “TCS” “1” et “2”.
Appuyer pendant au moins deux secondes
sur le contacteur pour sélectionner le mode
“TCS” “Off” et désactiver la régulation anti- patinage. Appuyer une nouvelle fois sur le
contacteur pour retourner au mode “1” ou
“2” sélectionné précédemment.
Réactivation
Le système de régulation antipatinage se
désactive dans les cas suivants :
●
La roue arrière est tournée alors que la
béquille centrale est déployée et que
la clé de contact se trouve sur “ON”.
●
La roue avant ou la roue arrière se
soulèvent pendant la conduite.
●
Patinage de roue arrière excessif
1. Contacteur du système de régulation antipa-
tinage
2. Affichage de mode du système de régulation antipatinage
2
1
U23PF3F0.book Page 22 Monday, July 16, 2012 3:24 PM
Page 38 of 110
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-23
3
Quand la régulation antipatinage se désac-
tive, le témoin/témoin d’avertissement du
système de régulation antipatinage et le té-
moin d’alerte de panne du moteur s’allu-
ment.
Réactivation du système de régulationantipatinage :Tourner la clé de contact sur “OFF”. Atten-
dre au moins une seconde, puis tourner la
clé sur “ON”. Le témoin/témoin d’avertisse-
ment du système de régulation antipatinage
devrait s’éteindre et la régulation antipati-
nage s’activer. Le témoin d’alerte de panne
du moteur devrait s’éteindre dès que la
moto atteint 20 km/h (12 mi/h). Si le té-
moin/témoin d’avertissement du système
de régulation antipatinage ou le témoin
d’alerte de panne du moteur restent allu-
més après la réactivation, la moto peut être
conduite, mais il faut la faire contrôler par un
concessionnaire Yamaha dès que possible.
FAU13074
Bouchon du réservoir de carbu-
rant Ouverture du bouchon du réservoir de
carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du ré-
servoir de carburant, introduire la clé dans
la serrure, puis la tourner 1/4 de tour dans le
sens des aiguilles d’une montre. La serrure
est alors déverrouillée et le bouchon du ré-
servoir de carburant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir de
carburant1. Remettre le bouchon en place, la clé étant insérée dans la serrure. 2. Tourner la clé dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à sa
position initiale, la retirer, puis refermer
le cache-serrure.
N.B.Le bouchon ne peut être refermé si la clé
n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne
peut être retirée si le bouchon n’est pas re-
fermé et verrouillé correctement.
AVERTISSEMENT
FWA11091
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est refermé correctement
après avoir effectué le plein. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incen-
die.
1. Déverrouiller.
2. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant
2
1
U23PF3F0.book Page 23 Monday, July 16, 2012 3:24 PM
Page 39 of 110
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-24
3
FAU13221
Carburant S’assurer que le niveau d’essence est suffi-
sant.
AVERTISSEMENT
FWA10881
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaille-
ments, il convient de suivre ces instruc-
tions.1. Avant de faire le plein, couper le mo-teur et s’assurer que personne n’a en-
fourché le véhicule. Ne jamais effec-
tuer le plein à proximité d’étincelles, de
flammes ou d’autres sources de cha-
leur, telles que les chauffe-eau et sé-
choirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carbu- rant à l’excès. En effectuant le plein de
carburant, veiller à introduire l’embout
du tuyau de la pompe dans l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant.
Ne pas remplir au-delà du fond du tube
de remplissage. Comme le carburant
se dilate en se réchauffant, du carbu-
rant risque de s’échapper du réservoir
sous l’effet de la chaleur du moteur ou
du soleil. 3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon pro-
pre, sec et doux. En effet, le carbu-
rant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
[FCA10071]
4. Bien veiller à fermer correctement le bouchon du réservoir de carburant.
AVERTISSEMENT
FWA15151
L’essence est délétère et peut provo-
quer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais si-
phonner de l’essence avec la bouche.
En cas d’ingestion d’essence, d’inhala-
tion importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au sa-
von. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiate-
ment de vêtements.
FAU49461
ATTENTION
FCA11400
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement cer-
taines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que le
système d’échappement.Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
super sans plomb d’un indice d’octane re-
cherche de 95 minimum. Si des cogne-
ments ou cliquetis surviennent, changer de
1. Tube de remplissage du réservoir de carbu-
rant
2. Niveau de carburant maximum
2
1
Carburant recommandé : Supercarburant sans plomb exclusi-
vement
Capacité du réservoir de carburant : 23.0 L (6.08 US gal, 5.06 Imp.gal)
Quantité de la réserve : 3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal)
U23PF3F0.book Page 24 Monday, July 16, 2012 3:24 PM
Page 40 of 110
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-25
3
marque d’essence. L’essence sans plomb
prolonge la durée de service des bougies et
réduit les frais d’entretien.
FAU51150
Durite de mise à l’air du réservoir
de carburant et durite de trop-
plein Avant d’utiliser la moto :●
S’assurer du branchement correct de
chaque durite.
●
S’assurer de l’absence de craquelure
ou d’endommagement sur chaque du-
rite, et remplacer en cas d’endomma-
gement.
●
S’assurer de l’absence d’obstruction à
l’extrémité de chaque durite, et net-
toyer si nécessaire.
●
Veiller à disposer l’extrémité de cha-
que durite à l’extérieur du carénage.
FAU13433
Pot catalytique Le système d’échappement de ce véhicule
est équipé d’un pot catalytique.
AVERTISSEMENT
FWA10862
Le système d’échappement est brûlant
lorsque le moteur a tourné. Pour éviter
tout risque d’incendie et de brûlures :●
Ne pas garer le véhicule à proximité
d’objets ou matériaux posant un
risque d’incendie, tel que de l’herbe
ou d’autres matières facilement in-
flammables.
●
Garer le véhicule de façon à limiter
les risques que des piétons ou des
enfants touchent le circuit d’échap-
pement brûlant.
●
S’assurer que le système d’échap-
pement est refroidi avant d’effec-
tuer tout travail sur le véhicule.
●
Ne pas faire tourner le moteur au ra-
lenti pour plus de quelques minu-
tes. Un ralenti prolongé pourrait
provoquer une accumulation de
chaleur.
1. Durite de mise à l’air du réservoir de carbu-rant et durite de trop-plein
1
U23PF3F0.book Page 25 Monday, July 16, 2012 3:24 PM