YAMAHA XT1200Z 2019 Notices Demploi (in French)

Page 51 of 120

Commandes et instruments
3-37
3
N.B.
 Pour ajuster les réglages de la force
d’amortissement, tourner le dispositif
de réglage dans le sens (a) jusqu’à ce
qu’il s’arrête, puis compter les déclics
dans le sens (b).
 Bien qu’un dispositif de réglage de la
force d’amortissement puisse s’encli-
queter au-delà du nombre de réglages
minimum indiqué, ces réglages sont
inefficaces et risquent d’endommager
la suspension.
 Lorsqu’un dispositif de réglage de la
force d’amortissement est tourné
dans le sens (a), la position 0 déclic et
la position 1 déclic risquent d’être la
même.
FAU49693
Réglage du combiné ressort-
amortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé
d’un bouton de réglage de la précontrainte
de ressort et d’un bouton de réglage de la
force d’amortissement à la détente.
ATTENTION
FCA10102
Ne jamais d épasser les limites maximum
ou minimum afin d ’éviter d’en dommager
le mécanisme.
Précontrainte du ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner le
b o u t o n d e r ég l a g e d a ns l e s en s (a ) . P o u r r é -
duire la précontrainte du ressort et donc
adoucir la suspension, tourner le bouton de
réglage dans le sens (b). ATTENTION :
Pour éviter d’en dommager le bouton de
réglage, ne pas le tourner en étant assis
sur le véhicule.
[FCA20110]
N.B.
 Bien veiller à aligner un repère de ré-
glage figurant sur le dispositif de ré-
glage et le bord d’alignement.
 Lors du réglage de la précontrainte du
ressort, aucune charge ne doit se
trouver à l’arrière du véhicule.
Réglage de l’amortissement à la
compression :
Minimum (réglage souple) :13 déclic(s) dans le sens (b)
Standard :
6 déclic(s) dans le sens (b)
Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)
1. Bouton de réglage de la précontrainte de
ressort
2. Bord d’alignement
SOFT
HARD1(b)
(a)
6
5
4
3
2
12
UBP8F1F0.book Page 37 Monday, September 10, 2018 4:08 PM

Page 52 of 120

Commandes et instruments
3-38
3
Force d’amortissement à la d étente
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner le bouton de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la force d’amortissement à
la détente et donc adoucir l’amortissement,
tourner le bouton de réglage dans le sens
(b).
N.B.
 Pour ajuster les réglages de la force
d’amortissement, tourner le dispositif
de réglage dans le sens (a) jusqu’à ce
qu’il s’arrête, puis compter les déclics
dans le sens (b). 
Bien qu’un dispositif de réglage de la
force d’amortissement puisse s’encli-
queter au-delà du nombre de réglages
minimum indiqué, ces réglages sont
inefficaces et risquent d’endommager
la suspension.
 Lorsqu’un dispositif de réglage de la
force d’amortissement est tourné
dans le sens (a), la position 0 déclic et
la position 1 déclic risquent d’être la
même.
AVERTISSEMENT
FWA10222
Ce combiné ressort-amortisseur
contient de l’azote fortement comprimé.
Lire attentivement et s’assurer d e bien
compren dre les informations ci- dessous
avant de manipuler le combiné ressort-
amortisseur.  Ne pas mo difier ni tenter d ’ouvrir la
bonbonne.
 Ne pas approcher le combiné res-
sort-amortisseur d’une flamme ou
d e toute autre source de chaleur.
La pression du gaz augmenterait
excessivement, et la bonbonne
pourrait exploser.
 Ne pas déformer ni en dommager la
bonbonne d’aucune façon. Le
moin dre en dommagement de la
bonbonne risque d e réduire les per-
formances d’amortissement.
 Ne pas jeter un combiné ressort-
amortisseur en dommagé ou usé.
Tout entretien d’un combiné res-
sort-amortisseur doit être confié à
un concessionnaire Yamaha.
Réglage de la précontrainte du
ressort :
Minimum (réglage souple) :6
Standard :
4
Maximum (réglage dur) : 1
1. Bouton de réglage de la force d’amortisse-
ment à la détente
Réglage de l’amortissement à la
d étente :
Minimum (réglage souple) : 20 déclics dans le sens (b)
Standard : 10 déclics dans le sens (b)
Maximum (réglage dur) :
1 déclics dans le sens (b)
1
(b)
(a)
UBP8F1F0.book Page 38 Monday, September 10, 2018 4:08 PM

Page 53 of 120

Commandes et instruments
3-39
3
FAU49705
Porte-bagages
Cette moto est équipée d’un porte-ba-
gages standard, ainsi que d’un porte-ba-
gages supplémentaire situé sous la selle du
passager. Cet autre porte-bagages permet
d’agrandir la surface et la capacité de
charge du porte-bagages standard.
Consulter un concessionnaire Yamaha
pour plus de détails concernant l’utilisation
du porte-bagages supplémentaire.
Porte-bagages stan dar d
Porte-bagages supplémentaire
AVERTISSEMENT
FWA15484
 Ne pas d épasser la charge maxi-
male du véhicule, qui est de 212 kg
(467 lb).
 Ne jamais s’asseoir et ne jamais
pren dre de passager sur les porte-
bagages. 
Ne pas d épasser la capacité du
porte-bagages stan dar d d e 5.0 kg
(11 lb).
 Ne pas d épasser la capacité du
porte-bagages supplémentaire de
5.0 kg (11 lb).
ATTENTION
FCA16822
Ne pas soulever le véhicule en tirant sur
le porte-bagages.
1. Porte-bagages standard
1. Porte-bagages supplémentaire
1
1
UBP8F1F0.book Page 39 Monday, September 10, 2018 4:08 PM

Page 54 of 120

Commandes et instruments
3-40
3
FAU84680
Supports de sangle de fixation
d es bagages
Utiliser les points d’ancrage des sangles de
fixation indiqués pour fixer les attaches des
bagages au véhicule.
FAU49454
Prise pour accessoire CC
Un accessoire de 12 V branché sur la prise
pour accessoire CC peut être utilisé lors-
que le contacteur à clé est activé.
ATTENTION
FCA15432
Ne pas utiliser d ’accessoire branché à la
prise pour accessoire CC lorsque le mo-
teur est coupé, et ne pas dépasser la
charge de 30 W (2.5 A), sous peine de ris-
quer de griller un fusible ou de déchar-
ger la batterie.
Utilisation de la prise pour accessoires
CC 1. Désactiver le contacteur à clé.
2. Retirer le capuchon de la prise pour accessoire CC.
3. Éteindre l’accessoire.
4. Brancher l’accessoire à la prise pour accessoire CC.
1. Support de sangle de fixation des bagages
1
1. Protection de prise pour accessoires CC
1. Prise pour accessoire CC
1
1
UBP8F1F0.book Page 40 Monday, September 10, 2018 4:08 PM

Page 55 of 120

Commandes et instruments
3-41
3
5. Activer le contacteur à clé et mettre le
moteur en marche. (Voir page 5-2.)
6. Allumer l’accessoire.
AVERTISSEMENT
FWA14361
Après avoir débranché un accessoire,
veiller à remettre la protection de la prise
en place afin d’éviter toute d écharge
électrique ou tout court-circuit.
FAU15306
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté
gauche du cadre. Relever ou déployer la
béquille latérale avec le pied tout en main-
tenant le véhicule à la verticale.
N.B.
Le contacteur intégré à la béquille latérale
fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu-
mage, qui coupe l’allumage dans certaines
situations. (Pour plus d’explications au su-
jet du coupe-circuit d’allumage, se reporter
à la section suivante.)
AVERTISSEMENT
FWA10242
Ne pas rouler la béquille latérale dé-
ployée ou ne se relevant pas correcte-
ment. Celle-ci pourrait toucher le sol et
d istraire le pilote, qui pourrait per dre le
contrôle du véhicule. Le circuit du
coupe-circuit d’allumage de Yamaha
permet de rappeler au pilote qu’il doit re-
lever la béquille latérale avant d e se met-
tre en route. Il convient donc de contrô-
ler régulièrement ce système et d e le
faire réparer par un concessionnaire
Yamaha en cas d e mauvais fonctionne-
ment.
UBP8F1F0.book Page 41 Monday, September 10, 2018 4:08 PM

Page 56 of 120

Commandes et instruments
3-42
3
FAU83150
Coupe-circuit d’allumage
Ce dispositif empêche le démarrage du
moteur en prise tant que le levier d’em-
brayage n’est pas tiré et que la béquille la-
térale n’est pas relevée. Il arrête également
le moteur si la béquille latérale est abaissée
alors qu’un rapport est engagé.
Contrôler régulièrement le système via la
procédure suivante.
N.B.
 Ce contrôle est le plus fiable lorsque
effectué le moteur chaud.
 Voir les pages 3-2 et 3-20 pour des in-
formations sur le fonctionnement des
contacteurs.
UBP8F1F0.book Page 42 Monday, September 10, 2018 4:08 PM

Page 57 of 120

Commandes et instruments
3-43
3
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. Placer le coupe-circuit du moteur en
position marche.
3. Tourner le contacteur à clé sur la position marche.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Tirer le levier d’embrayage.
8. Engager un rapport.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Tirer le levier d’embrayage.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
Le circuit est en ordre.
La moto peut être utilisée.
Le contacteur de point mort pourrait ne
pas fonctionner.
Ne pas rouler avant d’avoir fait
contrôler la moto par un
concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale
pourrait ne pas fonctionner.
Ne pas rouler avant d’avoir fait
contrôler la moto par un
concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait ne
pas fonctionner.
Ne pas rouler avant d’avoir fait
contrôler la moto par un
concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
En présence d’un dysfonctionnement,
faire inspecter le véhicule avant de le
conduire.
OUI NON
OUI NON
OUI NON
UBP8F1F0.book Page 43 Monday, September 10, 2018 4:08 PM

Page 58 of 120

Pour la sécurité – contrôles avant utilisation
4-1
4
FAU63441
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut
être conduit en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et
d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
AVERTISSEMENT
FWA11152
L’omission du contrôle ou d e l’entretien correct du véhicule augmente les risques
d ’acci dent ou d ’endommagement. Ne pas con duire le véhicule en cas de détection
d ’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procé dés repris d ans
ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTS CONTRÔLESPAGES
Carburant • Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
• Refaire le plein de carburant si nécessaire.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites
d’alimentation.
• S’assurer que la durite de trop-plein du réservoir de car- burant n’est ni bouchée, ni craquelée ou autrement en-
dommagée, et qu’elle est branchée correctement. 3-29,
3-30
Huile moteur • Contrôler le niveau d’huile du moteur.
• Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé
jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 6-11
Huile de couple co-
nique arrière • S’assurer de l’absence de fuites d’huile.
6-15
Liqui de de refroi disse-
ment • Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-17
Frein avant • Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concession-
naire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spéci- fié jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’ab- sence de toute fuite. 6-25,
6-26
UBP8F1F0.book Page 1 Monday, September 10, 2018 4:08 PM

Page 59 of 120

Pour la sécurité – contrôles avant utilisation
4-2
4
Frein arrière• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concession-
naire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spéci- fié jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’ab- sence de toute fuite. 6-25,
6-26
Embrayage • Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concession-
naire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’ab- sence de toute fuite. 6-23
Poignée des gaz • S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Contrôler la garde de la poignée des gaz.
• Si nécessaire, faire régler la garde de la poignée des gaz
et lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz
par un concessionnaire Yamaha. 6-19,
6-28
Roues et pneus • S’assurer de l’absence d’endommagement.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculp-
tures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire. 6-20,
6-23
Pé dale de frein et sé-
lecteur • S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
6-28
Levier de frein et d ’em-
brayage • S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
6-29
Béquille latérale • S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier le pivot si nécessaire. 6-29
Attaches du ca dre • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement
serrés.
• Serrer si nécessaire. —
Instruments, éclai-
rage, signalisation et
contacteurs • Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.

Contacteur de béquille
latérale • Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allu-
mage.
• En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. 3-41
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
UBP8F1F0.book Page 2 Monday, September 10, 2018 4:08 PM

Page 60 of 120

Utilisation et conseils importants concernant le pilotage
5-1
5
FAU15952
Lire attentivement ce manuel afin de se fa-
miliariser avec toutes les commandes. Si
l’explication d’une commande ou d’une
fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA10272
Une mauvaise connaissance des com-
man des peut entraîner une perte de
contrôle, qui pourrait se trad uire par un
acci dent et des blessures.
FAU73451
N.B.
Ce modèle est équipé de :
 un capteur de sécurité de chute per-
mettant de couper le moteur en cas
de renversement. Couper le contac-
teur à clé une fois avant d’essayer de
redémarrer le moteur. Si le contacteur
à clé n’est pas coupé au préalable, le
moteur se lance mais ne se met pas
en marche lors de l’actionnement du
contacteur du démarreur.
 un système d’arrêt automatique du
moteur. Le moteur se coupe automa-
tiquement après avoir tourné au ralenti
pendant 20 minutes. Le cas échéant, il
suffit d’appuyer sur le contacteur du
démarreur pour remettre le moteur en
marche.
UBP8F1F0.book Page 1 Monday, September 10, 2018 4:08 PM

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 ... 120 next >