YAMAHA XV1900A 2009 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 51 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-8
6
PAU19642
Verificação das velas de ignição As velas de ignição são componentes im-
portantes do motor que devem ser verifica-
dos periodicamente, preferivelmente por
um concessionário Yamaha. Uma vez que
o calor e os resíduos provocam a erosão
lenta da vela de ignição, estes devem ser
removidos e verificados em conformidade
com a tabela de lubrificação e manutenção
periódica. Para além disso, o estado das
velas de ignição pode revelar o estado do
motor.
O isolador de porcelana à volta do eléctrodo
central de cada vela de ignição deve apre-
sentar uma cor acastanhada entre média a
leve (a cor ideal quando o veículo é condu-
zido normalmente), e todas as velas de ig-
nição instaladas no motor devem
apresentar a mesma cor. Se qualquer uma
das velas apresentar uma cor claramente
diferente, o motor poderá estar a funcionar
de modo inapropriado. Não tente diagnosti-
car por si mesmo este tipo de problemas.
Em vez disso, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
Se a vela de ignição mostrar sinais de ero-
são do eléctrodo e excesso de carbono ou
outros resíduos, deverá ser substituída.Antes de instalar uma vela de ignição, de-
verá medir a distância do eléctrodo da vela
de ignição com um indicador de espessura
do fio e, se necessário, esta deverá ser
ajustada em conformidade com a especifi-
cação.
Limpe a superfície da anilha da vela de ig-
nição e a superfície correspondente, e de-
pois limpe quaisquer impurezas existentes
nas roscas da vela.
NOTASe não houver uma chave de binário dispo-
nível quando pretender instalar uma vela de
ignição, uma boa estimativa do binário cor-
recto é 1/4–1/2 de volta além do aperto ma-
nual. No entanto, a vela de ignição deverá
ser apertada com o binário especificadologo que possível. Vela de ignição especificada:
NGK/DPR8EA-9
DENSO/X24EPR-U9
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Distância do eléctrodo da vela de ig-
nição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Binário de aperto:
Ve l a d e i g n ição:
17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.7 ft·lbf)
U5C4P3P0.book Page 8 Thursday, September 11, 2008 9:23 AM

Page 52 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-9
6
PAU38368
Óleo do motor e cartucho do fil-
tro de óleo O nível de óleo do motor deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
óleo e o cartucho do filtro de óleo devem ser
substituídos nos intervalos especificados
na tabela de lubrificação e manutenção pe-
riódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
cal. Uma ligeira inclinação lateral
poderá resultar numa falsa leitura.
2. Retire o assento do condutor. (Consul-
te a página 3-16.)
3. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer até o óleo do motor
ter atingido uma temperatura normal
de 60 °C (140 °F), deixe-o ao ralenti
durante dez segundos e depois desli-
gue o motor.NOTAPara alcançar a temperatura de óleo do
motor adequada para uma leitura exacta do
nível do óleo, primeiro terá de deixar o mo-
tor arrefecer completamente e depois aque-
cer de novo durante alguns minutos àtemperatura de funcionamento normal.4. Aguarde alguns minutos até o óleo as-
sentar, retire a tampa de enchimento
de óleo, limpe a vareta medidora do
nível do óleo do motor, introduza-a no-
vamente no orifício de enchimento de
óleo (sem a atarraxar) e, depois, reti-
re-a novamente para verificar o nível
do óleo.
NOTA
O óleo do motor deverá situar-se entre asmarcas de nível máximo e mínimo.
5. Caso o óleo do motor se situe na mar-
ca de nível mínimo ou abaixo desta,
adicione óleo suficiente do tipo reco-
mendado para corrigir o nível.
NOTA
Quando acrescentar óleo, tenha cuidado
para não encher demasiado o depósito de
óleo do motor; o nível do óleo sobe mais de-
pressa a partir do meio da vareta medidorade nível.
6. Introduza a vareta medidora de nível
no orifício de enchimento de óleo e de-
pois aperte a tampa de enchimento do
óleo.
7. Instale o assento do condutor.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
1. Marca do nível máximo
2. Marca do nível mínimo
3. Vareta medidora do nível de óleo
U5C4P3P0.book Page 9 Thursday, September 11, 2008 9:23 AM

Page 53 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-10
6
PRECAUÇÃO
PCA10900
Certifique-se de que a tampa de enchi-
mento de óleo está firmemente aperta-
da, caso contrário poderá derramar-seóleo quando o motor estiver a trabalhar.
Mudança do óleo do motor (com ou sem
substituição do cartucho do filtro de
óleo)
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada.
2. Retire o assento do condutor. (Consul-
te a página 3-16.)
3. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos e depois desligue-o.
4. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do depósito de óleo
para recolher o óleo usado.
5. Retire a tampa de enchimento de óleo
e a cavilha de drenagem para drenar o
óleo do depósito de óleo.6. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.
7. Retire as cavilhas de drenagem de
óleo do motor A e B para drenar o óleo
do cárter.
NOTAIgnore os passos 8–10 se não desejarsubstituir o cartucho do filtro de óleo.
8. Retire o cartucho do filtro de óleo com
uma chave inglesa do filtro de óleo.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor (de-
pósito de óleo)
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor A
(cárter)
2. Cavilha de drenagem do óleo do motor B
(cárter)
U5C4P3P0.book Page 10 Thursday, September 11, 2008 9:23 AM

Page 54 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-11
6
NOTAPoderá obter uma chave inglesa do filtro deóleo num concessionário Yamaha.
9. Aplique uma camada pouco espessa
de óleo do motor limpo no anel de ve-
dação em O do novo cartucho do filtro
de óleo.
NOTA
Certifique-se de que o anel de vedação emO está bem encaixado.
10. Instale o novo cartucho do filtro de
óleo com uma chave inglesa do filtro
de óleo e aperte-o em conformidade
com o binário especificado, utilizando
uma chave de binário.11. Instale as cavilhas de drenagem de
óleo do motor e aperte-as em confor-
midade com os binários especifica-
dos.
1. Cartucho do filtro de óleo
2. Chave inglesa do filtro de óleo
1. Anel de vedação em O
1. Cartucho do filtro de óleo
2. Chave de binárioBinário de aperto:
Cartucho do filtro de óleo:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Binários de aperto:
Cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor A (cárter):
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
Cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor B (cárter):
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
Cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor (depósito de óleo):
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
U5C4P3P0.book Page 11 Thursday, September 11, 2008 9:23 AM

Page 55 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-12
6
12. Deite apenas 2.5 L (2.6 US qt,
2.2 Imp.qt) da quantidade especifica-
da do óleo do motor recomendado
pelo orifício de enchimento, introduza
a vareta medidora de nível e depois
aperte a tampa de enchimento de
óleo.
13. Coloque o motor em funcionamento,
acelere algumas vezes e depois desli-
gue-o.
14. Retire a tampa de enchimento de óleo
e depois ateste gradualmente o depó-
sito de óleo com a quantidade restante
de óleo enquanto verifica regularmen-
te o nível na vareta medidora.NOTADepois do motor e do sistema de escape te-
rem arrefecido, certifique-se de que limpa o
óleo eventualmente derramado sobrequaisquer componentes.
PRECAUÇÃO
PCA15080

Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos quí-
micos. Não utilize óleos com a es-
pecificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENER-
GY CONSERVING II” ou superiores.

Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no depósi-to de óleo.
15. Instale a tampa de enchimento de
óleo.16. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos enquanto verifica se existem fu-
gas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
17. Desligue o motor, verifique o nível do
óleo e, se necessário, corrija-o.
18. Instale o assento do condutor.
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do cartucho do fil-
tro de óleo:
4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do fil-
tro de óleo:
4.90 L (5.18 US qt, 4.31 Imp.qt)
1. Especificação “CD”
2.“ENERGY CONSERVING II”
1
2
U5C4P3P0.book Page 12 Thursday, September 11, 2008 9:23 AM

Page 56 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-13
6
PAU20051
Óleo da caixa de transmissão Antes de cada viagem, deve verificar se a
caixa de transmissão apresenta fugas de
óleo. Se for encontrada alguma fuga, solici-
te a um concessionário Yamaha que verifi-
que e repare o veículo. Além disso, o nível
do óleo da caixa de transmissão deve ser
verificado e o óleo substituído num conces-
sionário Yamaha, de acordo com os inter-
valos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
PAU36762
Elemento do filtro de ar O elemento do filtro de ar tem de ser subs-
tituído nos intervalos especificados na tabe-
la de lubrificação e manutenção periódica.
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o elemento do filtro de ar.
PAU21382
Verificação da folga do cabo do
acelerador A folga do cabo do acelerador deverá medir
4.0–6.0 mm (0.16–0.24 in) no punho do
acelerador. Verifique periodicamente a fol-
ga do cabo do acelerador e, se necessário,
solicite a um concessionário Yamaha que a
ajuste.1. Folga do cabo do acelerador
U5C4P3P0.book Page 13 Thursday, September 11, 2008 9:23 AM

Page 57 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-14
6
PAU21401
Folga das válvulas A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU21562
Pneus Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AV I S O
PWA10501
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).

A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para estemodelo.
AV I S O
PWA10511
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregadopode provocar um acidente.Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Fr e nt e :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trás:
280 kPa (2.80 kgf/cm², 41 psi)
90–204 kg (198–450 lb):
Fr e nt e :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trás:
280 kPa (2.80 kgf/cm², 41 psi)
Carga máxima*:
204 kg (450 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
U5C4P3P0.book Page 14 Thursday, September 11, 2008 9:23 AM

Page 58 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-15
6
Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais.Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar.
AV I S O
PWA10461
Os pneus da frente e de trás devem ser
da mesma marca e modelo; caso contrá-
rio, as características de condução do
veículo podem ser diferentes, o que po-deria causar um acidente.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
AV I S O
PWA10470

Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além deser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.

A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiênciaprofissional necessários.
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
Pneu da frente:
Tamanho:
130/70R18M/C 63H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D251F
Pneu de trás:
Tamanho:
190/60R17M/C 78H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D251
U5C4P3P0.book Page 15 Thursday, September 11, 2008 9:23 AM

Page 59 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-16
6
PAU21960
Rodas de liga Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da roda apresentam
fendas, dobras ou deformações. Caso
encontre qualquer tipo de danos, soli-
cite a um concessionário Yamaha que
substitua a roda. Não tente fazer qual-
quer tipo de reparação na roda, por
pequena que seja. Uma roda que es-
teja deformada ou rachada deverá ser
substituída.

A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.

Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desen-
volva as respectivas características
óptimas.
PAU22073
Alavanca da embraiagem Uma vez que este modelo está equipado
com uma embraiagem hidráulica, não é ne-
cessário ajustar a folga da alavanca da em-
braiagem. No entanto, antes de cada
viagem, é necessário verificar o nível de lí-
quido da embraiagem e verificar se o siste-
ma hidráulico apresenta fugas. (Consulte a
página 6-17.) Se a folga da alavanca da
embraiagem se tornar excessiva e a mu-
dança de velocidades se tornar mais dura
ou a embraiagem patinar, provocando uma
má aceleração, poderá existir ar no sistema
da embraiagem. Se houver ar no sistema
hidráulico, solicite a um concessionário
Yamaha que sangre o sistema antes de uti-
lizar o motociclo.
PAU22272
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro A luz do travão traseiro, que é activada pelo
pedal do travão, deve acender-se imediata-
mente antes da travagem se concluir. Se
necessário, ajuste o interruptor da luz do
travão traseiro, como se segue:
Rode a porca ajustadora do interruptor da
luz do travão traseiro enquanto mantém o
interruptor da luz do travão traseiro no res-
pectivo lugar. Para fazer com que a luz do
travão se acenda mais cedo, rode a porca
ajustadora na direcção (a). Para fazer com
que a luz do travão se acenda mais tarde,
rode a porca ajustadora na direcção (b).1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do tra-
vão traseiro
U5C4P3P0.book Page 16 Thursday, September 11, 2008 9:23 AM

Page 60 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-17
6
PAU22390
Verificação das pastilhas dos tra-
vões da frente e de trás Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás nos
intervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica.
PAU22430
Pastilhas do travão da frente
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com ranhuras indicadoras de
desgaste, que lhe permitem verificar o des-
gaste da pastilha do travão sem ter de des-
montar o travão. Para verificar o desgaste
da pastilha do travão, verifique as ranhuras
indicadoras do desgaste. Caso uma pasti-
lha do travão se tenha gasto até ao ponto
em que as ranhuras indicadoras de desgas-te tenham quase desaparecido, solicite a
um concessionário Yamaha que substitua
as pastilhas do travão como um conjunto.
PAU22500
Pastilhas do travão de trás
Verifique se existem danos em cada uma
das pastilhas do travão traseiro e meça a
espessura do revestimento. Se uma das
pastilhas do travão estiver danificada ou se
a espessura do revestimento for inferior a
0.8 mm (0.03 in), solicite a um concessioná-
rio Yamaha que substitua as pastilhas
como um conjunto.
PAU38630
Verificação dos níveis dos líqui-
dos dos travões e da embraia-
gem Travão dianteiro
Travão traseiro
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão
1. Espessura do revestimento
1. Marca do nível mínimo
1. Marca do nível mínimo
U5C4P3P0.book Page 17 Thursday, September 11, 2008 9:23 AM

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 90 next >