YAMAHA XV1900A 2009 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 51 of 88
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-9
6
SAU38368
Aceite del motor y cartucho del
filtro de aceite Debe comprobar el nivel de aceite del mo-
tor antes de cada utilización. Además, debe
cambiar el aceite y el cartucho del filtro de
aceite según los intervalos que se especifi-
can en el cuadro de mantenimiento periódi-
co y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del
motor
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical. Si está ligeramente inclinada
hacia un lado, la lectura puede resultar
errónea.
2. Desmonte el asiento del conductor.
(Véase la página 3-15.)
3. Arranque el motor, caliéntelo hasta
que el aceite del motor alcance una
temperatura normal de 60 °C (140 °F),
déjelo al ralentí durante diez segundos
y seguidamente párelo.NOTAA fin de obtener la temperatura del aceite
del motor adecuada para una lectura preci-
sa del nivel de aceite, primero el motor debeenfriarse por completo y luego calentarse
de nuevo durante varios minutos hasta la
temperatura normal de trabajo.
4. Espere unos minutos hasta que se
asiente el aceite, quite el tapón de lle-
nado, limpie la varilla de medición de
aceite del motor, introdúzcala de nue-
vo en el orificio de llenado (sin enros-
carla) y extráigala de nuevo para
comprobar el nivel de aceite.NOTAEl aceite del motor debe situarse entre lasmarcas de nivel máximo y mínimo.
5. Si el aceite del motor se encuentra en
la marca de nivel mínimo o por debajo
de la misma, añada una cantidad sufi-
ciente de aceite del tipo recomendado
hasta que alcance el nivel correcto.
NOTAAl añadir aceite tenga cuidado de no llenar
depósito de aceite en exceso; el nivel sube
más deprisa a partir del nivel medio de lavarilla de medición.
6. Introduzca la varilla de medición en el
orificio de llenado de aceite y seguida-
mente apriete el tapón.
7. Monte el asiento del conductor.
1. Tapón de llenado de aceite del motor
1. Marca de nivel máximo
2. Marca de nivel mínimo
3. Varilla de medición del aceite del motor
U5C4S3S0.book Page 9 Thursday, September 11, 2008 9:07 AM
Page 52 of 88
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-10
6
ATENCIÓN
SCA10900
Verifique que el tapón de llenado de
aceite esté bien apretado; de lo contrario
puede salirse aceite cuando el motoresté en marcha.
Para cambiar el aceite del motor (con o
sin sustitución del cartucho del filtro de
aceite)
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal.
2. Desmonte el asiento del conductor.
(Véase la página 3-15.)
3. Arranque el motor, caliéntelo durante
unos minutos y luego párelo.
4. Coloque una bandeja debajo del de-
pósito de aceite para recoger el aceite
usado.
5. Retire el tapón de llenado del aceite
del motor y el perno de drenaje para
vaciar el aceite del depósito.6. Coloque una bandeja debajo del mo-
tor para recoger el aceite usado.
7. Extraiga los pernos de drenaje del
aceite de motor A y B para vaciar el
aceite del cárter.
NOTAOmita los pasos 8–10 si no va a cambiar elcartucho del filtro de aceite.
8. Desmonte el cartucho del filtro de
aceite con una llave para filtros de
aceite.NOTAPuede adquirir una llave para filtros de acei-te en un concesionario Yamaha.
9. Aplique una capa fina de aceite de mo-
tor limpio a la junta tórica del nuevo
cartucho del filtro de aceite.
1. Perno de drenaje del aceite del motor (depó-
sito de aceite)
1. Perno de drenaje del aceite de motor A (cár-
ter)
2. Perno de drenaje del aceite de motor B (cár-
ter)
1. Cartucho del filtro de aceite
2. Llave del filtro de aceite
U5C4S3S0.book Page 10 Thursday, September 11, 2008 9:07 AM
Page 53 of 88
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-11
6
NOTA
Verifique que la junta tórica quede bienasentada.
10. Coloque el nuevo cartucho del filtro de
aceite con la llave para filtros y segui-
damente apriételo con el par especifi-
cado con una llave dinamométrica.11. Coloque los pernos de drenaje del
aceite del motor y apriételos con el par
especificado.12. Vierta sólo 2.5 L (2.6 US qt, 2.2 Imp.qt)
de la cantidad especificada del aceite
de motor recomendado a través del
orificio de llenado, introduzca la varilla
de medición y seguidamente apriete el
tapón de llenado de aceite.
13. Arranque el motor, acelere varias ve-
ces y luego párelo.
14. Quite el tapón de llenado de aceite del
motor y llene gradualmente el depósi-
to de aceite con la cantidad restante,
mientras comprueba regularmente el
nivel de aceite con la varilla de medi-
ción.
NOTANo olvide limpiar el aceite que se haya de-
rramado sobre cualquier pieza una vez se
hayan enfriado el motor y el sistema de es-cape.
1. Junta tórica
1. Cartucho del filtro de aceite
2. Dinamométrica
Par de apriete:
Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Pares de apriete:
Perno de drenaje del aceite del mo-
tor A (cárter):
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
Perno de drenaje del aceite del mo-
tor B (cárter):
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
Perno de drenaje del aceite del mo-
tor (depósito de aceite):
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del cartucho del filtro
de aceite:
4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt)
Con sustitución del cartucho del filtro
de aceite:
4.90 L (5.18 US qt, 4.31 Imp.qt)
U5C4S3S0.book Page 11 Thursday, September 11, 2008 9:07 AM
Page 54 of 88
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-12
6
ATENCIÓN
SCA15080
Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor tam-
bién lubrica el embrague), no mez-
cle ningún aditivo químico. No
utilice aceites con la especificación
diésel “CD” ni aceites de calidad
superior a la especificada. Asimis-
mo, no utilice aceites con la etique-
ta “ENERGY CONSERVING II” o
superior.
Asegúrese de que no penetre nin-
gún material extraño en el depósitode aceite.
15. Coloque el tapón de llenado de aceite
del motor.16. Arranque el motor y déjelo al ralentí
durante unos minutos mientras com-
prueba si existe alguna fuga de aceite.
Si pierde aceite, pare inmediatamente
el motor y averigüe la causa.
17. Pare el motor, compruebe el nivel de
aceite y corríjalo según sea necesario.
18. Monte el asiento del conductor.
SAU20051
Aceite de la caja de transferencia Antes de cada utilización debe comprobar
si la caja de transferencia pierde aceite. Si
observa alguna fuga, haga revisar y reparar
el vehículo en un concesionario Yamaha.
Asimismo, un concesionario Yamaha debe
comprobar el nivel de aceite de la caja de
transferencia y cambiar el aceite según los
intervalos especificados en el cuadro de
mantenimiento y engrase periódicos.
1. Especificación de “CD”
2.“ENERGY CONSERVING II”
1
2
U5C4S3S0.book Page 12 Thursday, September 11, 2008 9:07 AM
Page 55 of 88
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-13
6
SAU36762
Filtro de aire Se debe cambiar el filtro de aire según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el filtro de aire en un conce-
sionario Yamaha.
SAU21382
Comprobación del juego libre del
cable del acelerador El juego libre del cable del acelerador debe
medir 4.0–6.0 mm (0.16–0.24 in) en el puño
del acelerador. Compruebe periódicamente
el juego libre del cable del acelerador y, si
es necesario, hágalo ajustar en un conce-
sionario Yamaha.
SAU21401
Holgura de la válvula La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
1. Juego libre del cable del acelerador
U5C4S3S0.book Page 13 Thursday, September 11, 2008 9:07 AM
Page 56 of 88
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-14
6
SAU21562
Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los puntos
siguientes relativos a los neumáticos espe-
cificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10501
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-lo.
ADVERTENCIA
SWA10511
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargadopuede ocasionar un accidente.Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha. Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trasero:
280 kPa (2.80 kgf/cm², 41 psi)
90–204 kg (198–450 lb):
Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trasero:
280 kPa (2.80 kgf/cm², 41 psi)
Carga máxima*:
204 kg (450 lb)
* Peso total del conductor, el pasajero,
el equipaje y los accesorios
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
dura del neumáticoProfundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
U5C4S3S0.book Page 14 Thursday, September 11, 2008 9:07 AM
Page 57 of 88
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-15
6
NOTALos límites de la profundidad del dibujo pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-pre los reglamentos locales.
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con llantas
de aleación y neumáticos sin cámara.
ADVERTENCIA
SWA10461
Los neumáticos delantero y trasero de-
ben ser de la misma marca y diseño; de
lo contrario, las características de mane-
jabilidad del vehiculo pueden ser dife-
rentes, lo que podría ocasionar unaccidente.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha homologa-
do para este modelo los neumáticos que se
relacionan a continuación.
ADVERTENCIA
SWA10470
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesionalnecesarios.
SAU21960
Llantas de aleación Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras o
deformación. Si observa algún daño,
haga cambiar la rueda en un conce-
sionario Yamaha. No intente realizar ni
la más mínima reparación en una rue-
da. Una rueda deformada o agrietada
debe sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
Conduzca a velocidades moderadas
después de cambiar un neumático, ya
que la superficie de éste debe “rodar-
se” para desarrollar sus característi-
cas óptimas. Neumático delantero:
Ta m año:
130/70R18M/C 63H
Marca/modelo:
DUNLOP/D251F
Neumático trasero:
Ta m año:
190/60R17M/C 78H
Marca/modelo:
DUNLOP/D251
U5C4S3S0.book Page 15 Thursday, September 11, 2008 9:07 AM
Page 58 of 88
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-16
6
SAU22073
Maneta de embrague Este modelo está dotado de un embrague
hidráulico, por lo que no es necesario ajus-
tar el juego libre de la maneta de embrague.
No obstante, es necesario comprobar el ni-
vel de líquido de embrague y comprobar si
hay fugas en el sistema hidráulico antes de
cada utilización. (Véase la página 6-17.) Si
el juego libre de la maneta de embrague au-
menta excesivamente y resulta difícil cam-
biar de marcha o el embrague patina
provocando una pérdida de aceleración,
puede que haya aire en el sistema de em-
brague. Si hay aire en el sistema hidráulico
hágalo purgar en un concesionario Yamaha
antes de utilizar la motocicleta.
SAU22272
Ajuste del interruptor de la luz de
freno trasero La luz de freno trasero, que se activa con el
pedal de freno, debe encenderse justo an-
tes de que la frenada tenga efecto. Si es ne-
cesario, ajuste el interruptor de la luz de
freno trasero del modo siguiente.
Gire la tuerca de ajuste del interruptor de la
luz del freno trasero mientras sostiene el in-
terruptor en su sitio. Para que la luz de freno
se encienda antes, gire la tuerca de ajuste
en la dirección (a). Para que la luz de freno
se encienda más tarde, gire la tuerca de
ajuste en la dirección (b).
SAU22390
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero Debe comprobar el desgaste de las pasti-
llas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
SAU22430
Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de
ranuras indicadoras de desgaste que le
permiten comprobar el desgaste de las pas-
tillas de freno sin necesidad de desmontar-
lo. Para comprobar el desgaste de la
pastilla de freno, observe las ranuras indi-
cadoras de desgaste. Si una pastilla de fre-
no se ha desgastado hasta el punto en que
las ranuras indicadoras de desgaste han
1. Interruptor de la luz de freno trasero
2. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz del
freno trasero
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla
de freno
U5C4S3S0.book Page 16 Thursday, September 11, 2008 9:07 AM
Page 59 of 88
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-17
6
desaparecido casi por completo, solicite a
un concesionario Yamaha que cambie el
conjunto de las pastillas de freno.
SAU22500
Pastillas de freno trasero
Compruebe el estado de las pastillas de fre-
no trasero y mida el espesor del forro. Si al-
guna pastilla de freno está dañada o si el
espesor del forro es inferior a 0.8 mm (0.03
in), solicite a un concesionario Yamaha que
cambie el conjunto de las pastillas.
SAU38630
Comprobación de los niveles de
líquido de frenos y embrague Freno delantero
Freno traseroEmbrague
Si el líquido de frenos o embrague es insu-
ficiente, puede entrar aire en los sistemas
de freno o de embrague y, como conse-
cuencia de ello, dichos sistemas pueden
perder su eficacia.
NOTAEl depósito del líquido de freno trasero se
encuentra debajo del asiento del conductor.(Véase la página 3-15.)
Antes de utilizar el vehículo, verifique que
los líquidos de frenos y embrague se en-
cuentren por encima de la marca de nivel
mínimo y añada líquido según sea necesa-
rio. Si el nivel de líquido de frenos o embra-
gue está bajo, puede ser indicativo de una
fuga en el sistema de frenos o embrague
y/o de desgaste de las pastillas de freno. Si
los niveles de líquido de frenos o embrague
1. Espesor del forro
1. Marca de nivel mínimo
1. Marca de nivel mínimo
1. Marca de nivel mínimo
U5C4S3S0.book Page 17 Thursday, September 11, 2008 9:07 AM
Page 60 of 88
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-18
6
está bajo, compruebe si existe alguna fuga
en los sistemas de freno o embrague y si
las pastillas de freno están desgastadas.
Observe las precauciones siguientes:
Cuando compruebe os niveles de lí-
quido de frenos y embrague, verifique
que la parte superior de cada depósito
esté nivelada.
Utilice únicamente un líquido de freno
de la calidad recomendada, ya que de
lo contrario las juntas de goma se pue-
den deteriorar, provocando fugas y re-
duciendo la eficacia de los frenos o el
embrague.
Añada el mismo tipo de líquido de fre-
no. La mezcla de líquidos diferentes
puede provocar una reacción química
perjudicial y reducir la eficacia de los
frenos o el embrague.
Evite que penetre agua en el depósito
del líquido de freno o embrague cuan-
do añada líquido. El agua reducirá sig-
nificativamente el punto de ebullición
del líquido y puede provocar una obs-
trucción por vapor.
El líquido de freno puede dañar las su-
perficies pintadas o las piezas de plás-
tico. Elimine siempre inmediatamente
el líquido que se haya derramado.
A medida que las pastillas de freno se
desgastan, es normal que el nivel de
líquido de freno disminuya de forma
gradual. No obstante, si el nivel de lí-
quido de freno disminuye de forma re-
pentina solicite a un concesionario
Yamaha que averigüe la causa.
SAU22751
Cambio de los líquidos de freno y
embrague Solicite a un concesionario Yamaha que
cambie los líquidos de freno y embrague
según los intervalos que se especifican en
la NOTA que sigue al cuadro de manteni-
miento periódico y engrase. Además, se
deben cambiar las juntas de aceite de las
bombas y las pinzas de freno y embrague,
así como los tubos de freno y embrague se-
gún los intervalos indicados a continuación
o siempre que estén dañados o presenten
fugas.
Juntas de aceite: Cambiar cada dos
años.
Tubos de freno y embrague: Cambiar
cada cuatro años. Líquido de frenos y embrague reco-
mendado:
Líquido de frenos DOT 4
U5C4S3S0.book Page 18 Thursday, September 11, 2008 9:07 AM