YAMAHA YBR125 2014 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 11 of 86

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-4
1
Este veículo não foi concebi do para
puxar um reboque nem para ser
conjuga do com um si decar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em concessionários Yamaha, foram concebi-
dos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha
fabricam peças e acessórios ou oferecem
outros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posi-
ção que permita testar os produtos que es-
tas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem recomendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomen-
dadas especificamente pela Yamaha, mes-
mo que a venda e a instalação seja
efectuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e mod ificações do
merca do de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer-
cado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e qua- lidade, deve reconhecer que alguns aces- sórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos rela-
cionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em
mente as seguintes linhas de orientação,
bem como as apresentadas na secção
“Carga”.
 Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Ins-
peccione cuidadosamente o acessó-
rio antes de o utilizar, para se certificar
de que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o per-
curso da suspensão, o percurso da
direcção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflec-
tores.
• Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se
forem colocados acessórios na
área do guiador ou da forquilha
dianteira, estes devem reduzidos
ao número indispensável e devem
ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou gran-
des podem afectar seriamente a
estabilidade do motociclo devido
aos efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapro-
priada limita a liberdade de movi-
mentos do condutor e pode limitar
a capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomen-
dados.
 Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios
eléctricos excederem a capacidade
do sistema eléctrico do motociclo
U51DP1P0.book Page 4 Friday, August 30, 2013 9:23 AM

Page 12 of 86

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-5
1
pode ocorrer uma falha eléctrica, a
qual pode causar uma perda perigosa
de potência das luzes ou do motor.
Pneus e jantes d o mercado de reposi-
ção
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possí-
vel de condução, travagem e conforto. Ou-
tros pneus, jantes, dimensões e
combinações podem não ser apropriados.
Consulte a página 6-15 para obter mais in-
formações sobre as especificações dos
pneus e a substituição dos mesmos.
Transporte do Motociclo
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar o mo-
tociclo noutro veículo.  Retire todos os itens soltos do moto-
ciclo.
 Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipa-
mento) está na posição “OFF” e de
que não existem fugas de combustí-
vel. 
Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e
prenda-a num carril para impedir o
movimento.
 Engrene a transmissão (para os mo-
delos equipados com transmissão
manual).
 Prenda o motociclo com cabos de re-
tenção ou prendedores adequados
que estejam presos a partes sólidas
do motociclo, tal como o chassis ou o
triplo grampo da forquilha dianteira
superior (e não, por exemplo, a guia-
dores montados em borracha ou si-
nais de mudança de direcção, ou
peças que possam partir). Escolha
cuidadosamente o local para os pren-
dedores, de modo que estes não fric-
cionem contra superfícies pintadas
durante o transporte.
 A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que o motociclo não
ressalte excessivamente durante o
transporte.
U51DP1P0.book Page 5 Friday, August 30, 2013 9:23 AM

Page 13 of 86

DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU10411
Vista esquerda
1
2,3,4
6
7
5
1. Farol dianteiro (página 6-32)
2. Fusível (página 6-31)
3. Bateria (página 6-29)
4. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
5. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-9)
6. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-11)
7. Pedal de mudança de velocidades (página 3-5)
U51DP1P0.book Page 1 Friday, August 30, 2013 9:23 AM

Page 14 of 86

DESCRIÇÃO
2-2
2
PAU10421
Vista direita
1
2
3
4
5
6
1. Porta-bagagem (página 3-10)
2. Elemento do filtro de ar (página 6-12)
3. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-11)
4. Pedal do travão (página 3-6)
5. Pedal de arranque (página 3-9)
6. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-9)U51DP1P0.book Page 2 Friday, August 30, 2013 9:23 AM

Page 15 of 86

DESCRIÇÃO
2-3
2
PAU10431
Controlos e instrumentos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1. Alavanca da embraiagem (página 3-5)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-4)
3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-1)
4. Velocímetro (página 3-3)
5. Indicador de combustível (página 3-4)
6. Taquímetro (página 3-3)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-4)
8. Alavanca do travão (página 3-5)9. Punho do acelerad
or (página 6-14)
10.Tampa do depósito de combustível (página 3-6)
U51DP1P0.book Page 3 Friday, August 30, 2013 9:23 AM

Page 16 of 86

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU10462
Interruptor principal/bloqueio da
d irecçãoO interruptor principal/bloqueio da direc-
ção controla os sistemas de ignição e ilu-
minação, e é utilizado para bloquear a
direcção. As várias posições são descritas
a seguir.
PAU33591
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
dos; as luzes dos contadores, do farolim
traseiro e dos mínimos acendem-se, e o
motor pode ser colocado em funcionamen-
to. A chave não pode ser retirada.
NOTAO farol dianteiro acende-se automatica-
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10662
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desli-
gados. A chave pode ser retirada.
AVISO
PWA10062
Nunca ro de a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo-
vimento. Se o fizer, os sistemas eléctri-
cos serão desliga dos, o que po de
resultar na per da de controlo ou num
aci dente.
PAU43142
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sis-
temas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada. Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em- purre-a para dentro e, em simultâneo,
rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
LOCK
IGNITION
OFFON
PUSHON
OFF
LOCK
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
LOCK
OFF
LOCK
OFF
12
U51DP1P0.book Page 1 Friday, August 30, 2013 9:23 AM

Page 17 of 86

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
Para desbloquear a direcçãoIntroduza a chave e rode-a para “OFF”.
PAU11008
Indica dores luminosos e luz de
a d vertência
PAU11031
In dica dores luminosos de mu dança de
d irecção “ ” e “ ”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU11061
In dica dor luminoso d e ponto morto “ ”
Este indicador luminoso acende-se quan-
do a transmissão está em ponto morto.
PAU11081
In dica dor luminoso d e máximos “ ”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11506
Luz de ad vertência de problema no
motor “ ”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente se um problema for detectado
no circuito eléctrico de supervisão do mo-
tor. Se isto acontecer, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o
sistema de auto-diagnóstico. (Consulte a
página 3-3 para obter explicações sobre o
dispositivo de auto-diagnóstico.)
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer acesa, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o circui-
to eléctrico.
1. Mudança de direcção.
LOCKOFF
1
1. Indicador luminoso de mudança de direc- ção esquerda “ ”
2. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
3. Luz de advertência de problema no motor “ ”
4. Indicador luminoso de máximos “ ”
5. Indicador luminoso de mudança de direc- ção direita “ ”
5
4
3
2
1
U51DP1P0.book Page 2 Friday, August 30, 2013 9:23 AM

Page 18 of 86

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
PAU11631
Módulo de velocímetroO módulo de velocímetro está equipado
com um velocímetro, um conta-quilóme-
tros e um contador de percurso. O velocí-
metro mostra a velocidade de condução. O
conta-quilómetros mostra a distância total
percorrida. O contador de percurso mostra
a distância percorrida desde a última colo-
cação a zero com o botão de reinício. O
contador de percurso pode ser utilizado
para calcular a distância que pode ser per-
corrida com um depósito de combustível
cheio. Esta informação permitir-lhe-á pla-
near futuras paragens para abastecimento
de combustível.
PAU11852
TaquímetroO taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.PRECAUÇÃO
PCA10032
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 10000 rpm e acima
PAU12095
Dispositivo d e auto-diagnósticoEste modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários cir-
cuitos eléctricos.
Se for detetado algum problema em qual-
quer um desses circuitos, a luz de adver-
tência de problema no motor acender-se-á
ou piscará. Se isto acontecer, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o ve-
ículo.PRECAUÇÃO
PCA11171
Depois disso acontecer, e no senti do d e
evitar danos no motor, não se esqueça
d e consultar um concessionário
Yamaha o mais brevemente possível.
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros
3. Contador de percurso
4. Botão de reinício do contador de percurso
km/h
1234
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
x 1000 r/min
1
2
U51DP1P0.book Page 3 Friday, August 30, 2013 9:23 AM

Page 19 of 86

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAU37053
Indica dor de combustívelO indicador de combustível indica a quan-
tidade de combustível que se encontra no
respectivo depósito. O ponteiro move-se
para “E” (vazio) à medida que o nível de
combustível diminui. Quando o ponteiro
chega à zona vermelha, existe aproxima-
damente 3.4 L (0.90 US gal, 0.75 Imp.gal)
no depósito de combustível. Se isto acon-
tecer, reabasteça logo que possível.NOTAO interruptor principal deve ser colocado
em “ON” para que o indicador de combus-
tível apresente uma leitura exacta do nível
de combustível.
PAU1234F
Interruptores do guia dorEsquer da
Direita
PAU12401
Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
Regule este interruptor para “ ” para
acender os máximos e para “ ” para
acender os médios.
PAU12461
Interruptor do sinal d e mudança de
d irecção “ / ”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor
para “ ”. Para sinalizar uma mudança de
direcção para a esquerda, empurre este in-
terruptor para “ ”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-
ção, prima o interruptor depois deste ter
voltado para a posição central.
PAU12501
Interruptor da buzina “ ”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12713
Interruptor de arranque “ ”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque. Con-
sulte a página 5-1 para obter instruções re-
lativas ao arranque, antes de colocar o
motor em funcionamento.
1. Indicador de combustível
2. Zona vermelhakm/h
x 1000 r/m
i
1
2
1. Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
2. Interruptor do sinal de mudança de direcção “ / ”
3. Interruptor da buzina “ ”
1. Interruptor de arranque “ ”
U51DP1P0.book Page 4 Friday, August 30, 2013 9:23 AM

Page 20 of 86

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
PAU12821
Alavanca da embraiagemA alavanca da embraiagem situa-se no pu-
nho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direc-
ção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca
deverá ser premida rapidamente e liberta-
da lentamente, para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-11.)
PAU12872
Pe dal de mu dança de veloci da-
d esO pedal de mudança de velocidades en-
contra-se no lado esquerdo do motociclo e
é utilizado em conjunto com a alavanca da
embraiagem para mudar as velocidades na
caixa de transmissão contínua de 5 veloci-
dades instalada neste motociclo.
PAU12892
Alavanca do travãoA alavanca do travão situa-se no lado direi-
to do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
nho do acelerador.
1. Alavanca da embraiagem
1. Pedal de mudança de velocidades
1
1. Alavanca do travão
1
U51DP1P0.book Page 5 Friday, August 30, 2013 9:23 AM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 ... 90 next >