YAMAHA YBR250 2011 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 11 of 84
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-4
1
dadas especificamente pela Yamaha, mes-
mo que a venda e a instalação seja
efectuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer-
cado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e
qualidade, deve reconhecer que alguns
acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos relaci-
onados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em men-
te as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Ins-
peccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o per-
curso da suspensão, o percurso da di-
recção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflec-
tores.
Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se fo-
rem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão le-
ves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou gran-
des podem afectar seriamente a es-
tabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapro-
priada limita a liberdade de movi-mentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomen-
dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios
eléctricos excederem a capacidade do
sistema eléctrico do motociclo pode
ocorrer uma falha eléctrica, a qual
pode causar uma perda perigosa de
potência das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possível
de condução, travagem e conforto. Outros
pneus, jantes, dimensões e combinações
podem não ser apropriados. Consulte a pá-
gina 6-16 para obter mais informações so-
bre as especificações dos pneus e a
substituição dos mesmos.
U5D1P1P0.book Page 4 Friday, September 5, 2008 1:30 PM
Page 12 of 84
DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU10410
Vista esquerda1. Parafuso ajustador do ralenti (página 6-15)
2. Bateria (página 6-29)
3. Fusível principal (página 6-30)
4. Caixa de fusíveis (página 6-30)
5. Compartimento de armazenagem (página 3-11)
6. Barra de manobra
7. Fechadura do assento (página 3-10)
8. Pedal de mudança de velocidades (página 3-6)9. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-12)U5D1P1P0.book Page 1 Friday, September 5, 2008 1:30 PM
Page 13 of 84
DESCRIÇÃO
2-2
2
PAU10420
Vista direita1. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
2. Elemento do filtro de ar (página 6-14)
3. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-21)
4. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-12)
5. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-12)
6. Pedal do travão (página 3-7)
7. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-12)
U5D1P1P0.book Page 2 Friday, September 5, 2008 1:30 PM
Page 14 of 84
DESCRIÇÃO
2-3
2
PAU10430
Controlos e instrumentos1. Alavanca da embraiagem (página 3-6)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-5)
3. Velocímetro (página 3-3)
4. Visor multifuncional (página 3-4)
5. Taquímetro (página 3-3)
6. Alavanca do travão dianteiro (página 3-7)
7. Punho do acelerador (página 6-15)
8. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-5)9. Interruptor principal (página 3-1)
10.Tampa do depósito de combustível (página 3-7)U5D1P1P0.book Page 3 Friday, September 5, 2008 1:30 PM
Page 15 of 84
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU10460
Interruptor principal/bloqueio da
direcção O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas a seguir.
PAU10570
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
dos; as luzes dos contadores, do farolim
traseiro e dos mínimos acendem-se, e o
motor pode ser colocado em funcionamen-
to. A chave não pode ser retirada.NOTAO farol dianteiro acende-se automatica-
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento e permanece aceso até achave ser rodada para “OFF”.
PAU10661
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
AV I S O
PWA10061
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo-
vimento. Se o fizer, os sistemas eléctri-
cos serão desligados, o que pode
resultar na perda de controlo ou numacidente.
PAU10691
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste-
mas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda ou para a direita.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e, em simultâneo,
rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
OFF ON
LOCK
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
U5D1P1P0.book Page 1 Friday, September 5, 2008 1:30 PM
Page 16 of 84
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
Para desbloquear a direcçãoEmpurre a chave para dentro do interruptor
principal e, em simultâneo, rode-a para
“OFF”.
PAU11003
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de
direcção“” e“”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto
morto“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos“”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11350
Luz de advertência do nível de
combustível“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 4.5
L (1.19 US gal, 0.99 Imp.gal) aproximada-
mente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
PAU11471
Luz de advertência de problema no
motor“”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente se um circuito eléctrico de su-
pervisão do motor não estiver a funcionar
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Indicador luminoso de mudança de
direcção“”
2. Indicador luminoso de ponto morto“”
3. Indicador luminoso de máximos“”
4. Luz de advertência do nível de
combustível“”
5. Luz de advertência de problema no
motor“”
Km/h
20 406080100
120
140
160
N
x1000r/min
10 456
7
8
9 3
2
1
Km
11
RESET SELECT
TRIP
ODO2
3
5
1
4 1
U5D1P1P0.book Page 2 Friday, September 5, 2008 1:30 PM
Page 17 of 84
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
correctamente. Se isto acontecer, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
sistema de auto-diagnóstico.
PAU11601
Velocímetro O velocímetro mostra a velocidade de con-
dução.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do velocímetro avançará rapi-
damente pela gama de velocidades e re-
gressará a zero, a fim de testar o circuito
eléctrico.
PAU11872
Taquímetro O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do taquímetro avançará rapida-
mente pela gama de rpm e regressará a
zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.PRECAUÇÃO
PCA10031
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.Zona vermelha: 10000 rpm e acima
1. Velocímetro
1. Taquímetro
U5D1P1P0.book Page 3 Friday, September 5, 2008 1:30 PM
Page 18 of 84
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAUW0151
Visor multifuncional O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
um conta-quilómetros (que mostra a
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida com o combustível na re-
serva)
um indicador de combustível
um relógio
NOTACertifique-se de que roda a chave para
“ON” antes de utilizar as teclas “SELECT” e“RESET”.
Modos de conta-quilómetros, contador
de percurso e relógio
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor
entre o modo de conta-quilómetros “ODO”
e os modos de contador de percurso “TRIP
1” e “TRIP 2” e o modo de relógio pela se-
guinte ordem:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → relógio →
ODO
Se a luz de advertência do nível de com-
bustível se acender (consulte a página 3-2),
o visor do conta-quilómetros mudará auto-
maticamente para o modo de contador de
percurso de reserva de combustível “F-
TRIP” e começará a contar a distância per-
corrida a partir desse ponto. Nesse caso, a
pressão da tecla “SELECT” muda o visor
entre os diversos modos de contador de
percurso, conta-quilómetros e relógio, pela
ordem seguinte:
F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → relógio →
ODO → F-TRIP
Para reiniciar um contador de percurso, se-
leccione-o premindo a tecla “SELECT”, e
prima depois a tecla “RESET” durante pelomenos um segundo. Se não reiniciar o con-
tador de percurso da reserva de combustí-
vel manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
5 km (3 mi).
Modo de relógio
Para acertar o relógio:
1. Prima simultaneamente as teclas “SE-
LECT” e “RESET” durante pelo menos
dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in-
termitentes, prima a tecla “RESET”
para acertar a hora.
3. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos
dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima a tecla “RESET” para acertar os
minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” e depois sol-
te-a para colocar o relógio em funcio-
namento.
Indicador de combustível
Com a chave na posição “ON”, o contador
de combustível indica a quantidade de
combustível que se encontra no respectivo
depósito. Os segmentos do visor corres-
pondentes ao contador de combustível de-
saparecem na direcção de “E” (vazio) à
1. Visor multifuncional
2. Tecla “SELECT”
3. Tecla “RESET”
Km
RESET SELECT
SELECT
TRIP
ODO
1
2
3
U5D1P1P0.book Page 4 Friday, September 5, 2008 1:30 PM
Page 19 of 84
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
medida que o nível de combustível diminui.
Quando o nível de combustível atinge o
segmento inferior junto de “E”, o indicador
de advertência do nível de combustível e o
segmento inferior ficam intermitentes. Rea-
basteça logo que possível.
PAU12347
Interruptores do guiador Esquerda
Direita
PAU12350
Interruptor de ultrapassagem“”
Prima este interruptor para acender e apa-
gar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo“/”
Regule este interruptor para“” para
acender os máximos e para“” para
acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de
direcção“/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor
para“”. Para sinalizar uma mudança de
direcção para a esquerda, empurre este in-
terruptor para“”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-
ção, prima o interruptor depois deste ter vol-
tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina“”
Prima este interruptor para buzinar.
1. Interruptor de ultrapassagem“”
2. Interruptor de farol alto/baixo “HI/LO”
3. Interruptor do sinal de mudança de
direcção“/”
4. Interruptor da buzina“”
1. Interruptor de paragem do motor“/”
2. Interruptor de arranque“”
U5D1P1P0.book Page 5 Friday, September 5, 2008 1:30 PM
Page 20 of 84
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
PAU12660
Interruptor de paragem do
motor“/”
Coloque este interruptor em“” antes de
colocar o motor em funcionamento. Colo-
que este interruptor em“” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do ace-
lerador fica preso.
PAU12711
Interruptor de arranque“”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque. Consul-
te a página 5-1 para obter instruções relati-
vas ao arranque, antes de colocar o motor
em funcionamento.
PAU12820
Alavanca da embraiagem A alavanca da embraiagem situa-se no pu-
nho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direc-
ção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca
deverá ser premida rapidamente e libertada
lentamente, para obter uma utilização sua-
ve da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-13.)
PAU12870
Pedal de mudança de velocida-
des O pedal de mudança de velocidades situa-
se no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraia-
gem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 5-velocidades
instalada neste motociclo.
1. Alavanca da embraiagem
1. Pedal de mudança de velocidades
U5D1P1P0.book Page 6 Friday, September 5, 2008 1:30 PM