YAMAHA YFM660R 2002 Owners Manual
Page 121 of 414
5-12
_
AVERTISSEMENT
_
Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’ex-
cès. Le carburant se dilate en se réchauffant. Si
le réservoir de carburant est trop rempli, du
carburant risque de s’échapper sous l’effet de la
chaleur du moteur ou du soleil.
Bien veiller à ne pas renverser de carburant,
tout particulièrement sur le moteur ou sur le
tuyau d’échappement. Essuyer immédiatement
toute coulure de carburant.
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
Veiller à ce que le bouchon du réservoir de car-
burant soit bien fermé.
_
ADVERTENCIA
_
No llene el depósito de combustible en ex-
ceso, ya que el combustible se dilata al ca-
lentarse y, si se llena demasiado el depósi-
to, podría derramarse debido al calor del
motor o del sol.
Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el tubo
de escape, ya que podría producirse un in-
cendio con riesgo de graves lesiones. Ab-
sorba inmediatamente con un trapo el com-
bustible derramado.
No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se en-
cuentra aún muy caliente.
Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
_
U5LP61.book Page 12 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 122 of 414
5-13
EBU00947
Engine oil
Make sure the engine oil is at the specified level.
Fill with oil as necessary. (See pages 8-17 ~ 8-29
for details.)
Recommended oil:
Recommended engine oil classification:
API Service SE, SF, SG type or higher
-20˚ -10˚ 0˚
10˚20˚ 30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
U5LP61.book Page 13 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 123 of 414
5-14
FBU00947
Huile de moteur
S’assurer que le niveau d’huile de moteur est conforme
aux spécifications. Au besoin, faire le plein d’huile. (Pour
plus de détails, voir pages 8-18 à 8-30.)
Huile recommandée:
Classification d’huile de moteur recommandée:
Huiles de type API Service, de classe SE, SF, SG
minimum
-20˚ -10˚ 0˚
10˚20˚ 30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
SBU00947
Aceite de motor
Asegúrese de que el aceite de motor esté al nivel es-
pecificado. Añada aceite como sea necesario. (Para
más detalles, vea las páginas 8-18 ~ 8-30.)
Aceite recomendado:
Clasificación del aceite de motor
recomendado:
Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
-20˚-10˚0˚
10˚20˚30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
U5LP61.book Page 14 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 124 of 414
5-15
CAUTION:_ Be sure to use motor oils that do not contain
anti-friction modifiers. Passenger car motor
oils (often labeled “ENERGY CONSERVING II”)
contain anti-friction additives which will cause
clutch and/or starter clutch slippage, resulting
in reduced component life and poor engine
performance. _
Oil quantity:
Total amount:
2.3 L
Periodic oil change:
1.9 L
With oil filter replacement:
1.95 L
U5LP61.book Page 15 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 125 of 414
5-16
ATTENTION:_ Veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne contienne
pas d’additifs antifriction. Les huiles pour automobi-
les (portant souvent la désignation “ENERGY
CONSERVING II”) contiennent des additifs antifric-
tion. Ceux-ci feront patiner l’embrayage et/ou l’em-
brayage de démarreur, ce qui provoquera une réduc-
tion de la durabilité des organes et du rendement.
Quantité d’huile:
Quantité totale:
2,3 l
Vidange périodique:
1,9 l
Avec changement du filtre à huile:
1,95 l
AT E N C I O N :_ Asegúrese de emplear aceites de motor que no
contengan modificadores antifricción. Los acei-
tes de motor para automóviles de pasajeros (que
tienen normalmente la etiqueta “ ENERGY
CONSERVING II ”) contienen aditivos antifric-
ción que causan patinaje del embrague y/o del
embrague del arrancador, lo cual reduce la vida
útil de los componentes y reducen el rendimien-
to del motor. _
Cantidad de aceite:
Cantidad total:
2,3 L
Cambio de aceite periódico:
1,9 L
Con el reemplazo del filtro de aceite:
1,95 L
U5LP61.book Page 16 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 126 of 414
5-17
EBU00497
Coolant
Check the coolant level in the reservoir tank when
the engine is cold. (The coolant level will vary with
engine temperature.) The coolant level is satisfac-
tory if it is between the “FULL” and “LOW” marks
on the tank. If the coolant level is at or below the
“LOW” level, add tap water (soft water) to bring the
level up to “FULL”. Change the coolant every two
years. (See pages 8-31 ~ 8-39 for details.)CAUTION:
Hard water or salt water is harmful to the en-
gine. You may use distilled water if you can’t
get soft water. Reservoir tank capacity:
0.29 L
From “LOW” to “FULL” level:
0.17 L
U5LP61.book Page 17 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 127 of 414
5-18
FBU00497
Liquide de refroidissement
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion quand le moteur est froid. (Le niveau
du liquide de refroidissement varie avec la température
du moteur.) Le niveau est satisfaisant s’il se situe entre les
repères “FULL” et “LOW” du vase d’expansion. Si le ni-
veau du liquide de refroidissement est égal ou inférieur
au niveau “LOW”, ajouter de l’eau du robinet (eau dou-
ce) jusqu’au niveau “FULL”. Changer le liquide de re-
froidissement tous les deux ans. (Pour plus de détails,
voir pages 8-32 à 8-40.)ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Uti-
liser de l’eau distillée si l’eau du robinet est trop dure. _
Capacité du vase d’expansion:
0,29 l
Du niveau “LOW” au niveau “FULL”:
0,17 l
SBU00497
Refrigerante
Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito
con el motor frío (el nivel de refrigerante varía con la
temperatura del motor). El nivel será satisfactorio si
se encuentra entre las marcas de máximo “FULL” y
mínimo “LOW” del depósito. Si el nivel está en o por
debajo de la marca de mínimo “LOW”, añada agua
del grifo (agua blanda) hasta que el nivel llegue a la
marca de máximo “FULL”. Cambie el refrigerante
cada dos años (para más detalles, ver página 8-32 ~
8-40).AT E N C I O N :El agua dura o salada es perjudicial para el mo-
tor. Si no dispone de agua blanda, puede usar
agua destilada.
Capacidad del depósito:
0,29 L
Desde el nivel mínimo “LOW” hasta el
máximo “FULL”:
0,17 L
U5LP61.book Page 18 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 128 of 414
5-19
WARNING
Wait for the engine and radiator to cool before
removing the radiator cap. You could be
burned by hot fluid and steam blown out under
pressure. Always put a thick rag over the cap
when opening. Allow any remaining pressure
to escape before completely removing the cap.
EBU00498
Chain
Check the general condition of the chain and
check the chain slack before every ride. Lubricate
and adjust the chain as necessary. (See pages
8-79 ~ 8-85 for details.)
U5LP61.book Page 19 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 129 of 414
5-20
AVERTISSEMENT
_ Attendre que le moteur et le radiateur aient suffisam-
ment refroidi avant d’enlever le bouchon de radia-
teur. Le liquide chaud et la vapeur sous pression ris-
quent de causer des brûlures. Toujours couvrir le
bouchon d’un chiffon épais avant de l’ouvrir. Laisser
s’échapper les vapeurs résiduelles avant d’enlever
complètement le bouchon. _
FBU00498
Chaîne
Avant chaque randonnée, contrôler l’état général et la
tension de la chaîne. Graisser et régler la chaîne si néces-
saire. (Voir pages 8-80 à 8-86 pour plus de détails.)
ADVERTENCIA
Antes de quitar el tapón del radiador espere a
que el motor y el radiador se enfríen. Podría su-
frir quemaduras por la salida violenta de vapor y
líquido caliente a presión. Cubra siempre el ta-
pón con un trapo de tela gruesa cuando vaya a
abrirlo. Antes de quitarlo completamente, deje
que escape toda la presión residual.
SBU00498
Cadena
Compruebe el estado general de la cadena, y su ten-
sión, antes de cada recorrido. Lubrique y ajuste la
cadena según se requiera. (Para más detalles, ver
páginas 8-80 ~ 8-86.)
U5LP61.book Page 20 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 130 of 414
5-21
EBU00151
Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates cor-
rectly. It must open smoothly and spring back to
idle position when released. Repair as necessary
for proper operation.
EBU00152
Fittings and Fasteners
Always check the tightness of chassis fittings and
fasteners before a ride. Take the machine to a
Yamaha dealer or refer to the Service Manual for
correct tightening torque.
EBU00991
Lights
Check the headlights and tail/brake light to make
sure they are in working condition. Repair as nec-
essary for proper operation.
EBU00912
Switches
Check the operation of the light switch, engine
stop switch and any other switches. Repair as nec-
essary for proper operation.
U5LP61.book Page 21 Monday, August 27, 2001 3:49 PM