YAMAHA YFM660R 2002 Workshop Manual
Page 51 of 414
2-14
Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule pa-
tine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le
glissement en s’exerçant à des vitesses lentes et sur
une surface uniforme et de niveau. Sur des surfaces
extrêmement glissantes, telles que de la glace, rouler
lentement et être très prudent afin de limiter le risque
de perte de contrôle du véhicule.
Ne jamais conduire un VTT dans un courant d’eau
trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dépas-
se celle recommandée dans ce manuel. Ne pas oublier
que des freins mouillés peuvent réduire grandement
les capacités de freinage. Essayer les freins après
avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les actionner
plusieurs fois pour que le frottement sèche les garni-
tures.
Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de
personnes derrière le véhicule avant de rouler en mar-
che arrière. Démarrer lentement en marche arrière
une fois que la voie est libre.
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé-
cifiés dans ce manuel.
Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus
recommandée dans ce manuel.
Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehí-
culo patine o derrape. Aprenda a controlar con
seguridad los derrapes practicando a baja veloci-
dad en terreno liso y horizontal. En superficies
extremadamente resbaladizas, tales como hielo,
circule despacio y sea extremadamente precavi-
do para evitar el riesgo de perder el control a cau-
sa de un patinazo o un derrape.
No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas o
más profundas que las recomendadas en este
manual. Recuerde que si se mojan los frenos
puede disminuir su capacidad para detener la
máquina. Compruebe los frenos cuando salga
del agua. Si es necesario, aplíquelos varias ve-
ces para que el rozamiento seque los forros.
Asegúrese que no hay obstáculos o personas
detrás del vehículo antes de moverse hacia
atrás. Cuando la vía este libre, conduzca despa-
cio.
Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
prescritos en este manual.
Mantenga siempre los neumáticos a la presión
correcta indicada en el manual.
U5LP61.book Page 14 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 52 of 414
2-15
Never modify an ATV through improper instal-
lation or use of accessories.
Never exceed the stated load capacity for an
ATV. Cargo should be properly distributed and
securely attached. Reduce speed and follow
instructions in this manual for carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance for brak-
ing.
U5LP61.book Page 15 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 53 of 414
2-16
Ne jamais modifier un VTT en installant ou utilisant
incorrectement des accessoires.
Ne pas dépasser la capacité de charge déterminée
pour le VTT. Le chargement doit être correctement
distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vi-
tesse et suivre les instructions données dans ce ma-
nuel pour transporter un chargement ou tirer une re-
morque. Prévoir une plus grande distance de freinage.
No modifique nunca un ATV mediante el uso o
montaje de accesorios inadecuados.
No sobrepase nunca la capacidad de carga es-
pecificada para el ATV. La carga deberá ir conve-
nientemente distribuida y sujeta. Reduzca la ve-
locidad y siga las instrucciones del manual
cuando tenga que transportar cargas o efectuar
un remolque. Observe una distancia de frenado
mayor.
U5LP61.book Page 16 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 54 of 414
2-17
WARNING
Always turn off the engine when refueling.
Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
Do not spill gasoline on the engine or ex-
haust pipe/muffler when refueling. Never
refuel while smoking, or while in the vicini-
ty of sparks, open flames, or other sources
of ignition such as the pilot lights of water
heaters and clothes dryers. Gasoline can
catch fire and you could be burned.
When transporting the machine in another
vehicle, be sure it is kept upright and that
the fuel cock is in the “OFF” position. Oth-
erwise, fuel may leak out of the carburetor
or fuel tank.
Gasoline is poisonous. If you should swal-
low some gasoline or inhale a lot of gaso-
line vapor, or get some gasoline in your
eyes, see your doctor immediately. If gaso-
line spills on your skin, wash with soap
and water. If gasoline spills on your cloth-
ing, change your clothes.
U5LP61.book Page 17 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 55 of 414
2-18
AVERTISSEMENT
_
Toujours couper le moteur avant de faire le plein.
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement/silencieux lors du rem-
plissage. Ne jamais effectuer le plein à proximité
d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de
chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs. Ne
pas fumer. L’essence peut s’enflammer et il y a
risque de brûlures.
Lors du transport de l’engin dans un autre véhi-
cule, veiller à le garder bien droit et à ce que le ro-
binet de carburant soit sur “OFF”. Du carburant
pourrait fuir du carburateur ou du réservoir.
L’essence est toxique. Consulter immédiate-
ment un médecin en cas d’ingestion d’essence,
d’inhalation excessive de vapeur d’essence ou
d’éclaboussures d’essence dans les yeux. Si de
l’essence se répand sur la peau, laver au savon et
à l’eau. Si de l’essence se répand sur les vête-
ments, les changer sans tarder.
_
ADVERTENCIA
Pare siempre el motor cuando vaya a repos-
tar.
No reposte si el motor ha estado funcionan-
do y se encuentra aún muy caliente.
Durante el repostaje no derrame gasolina
sobre el motor, el tubo de escape o el silen-
ciador. No reposte nunca cuando esté fu-
mando o en las proximidades de chispas,
llamas desnudas u otras fuentes de igni-
ción tales como luces de control de calenta-
dores de agua o secadores de ropa. La ga-
solina podría incendiarse y provocarle
quemaduras.
Cuando transporte la máquina en otro vehí-
culo, asegúrese de que se mantenga verti-
cal y que el grifo de combustible se encuen-
tre en posición “OFF” (Cerrado). De lo
contrario, podrían producirse fugas en el
carburador o en el depósito de combusti-
ble.
La gasolina es venenosa. En caso de inges-
tión de gasolina, inhalación abundante de
sus vapores o salpicaduras del combusti-
ble en los ojos, acuda al médico inmediata-
mente. Si se le derramara gasolina sobre la
piel, lávesela con agua y jabón. Si el derra-
me se produjera sobre la ropa, cámbiese.
U5LP61.book Page 18 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 56 of 414
2-19
WARNING
Always operate your machine in an area with
adequate ventilation. Never start or run the en-
gine in a closed area. Exhaust fumes are poi-
sonous and may cause loss of consciousness
and death within a short time.
U5LP61.book Page 19 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 57 of 414
2-20
AVERTISSEMENT
_ Toujours faire fonctionner le véhicule dans un en-
droit correctement aéré. Ne jamais mettre en marche
ou laisser tourner le moteur dans un endroit clos. Les
gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraî-
ner très rapidement une syncope et la mort. _
ADVERTENCIA
Conduzca siempre la máquina en una zona debi-
damente ventilada. No arranque ni tenga en mar-
cha el motor en un local cerrado. Los gases del
escape son venenosos y pueden provocar la
pérdida del conocimiento e incluso la muerte en
poco tiempo.
U5LP61.book Page 20 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 58 of 414
3-1
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION1. Seat
2. Fuel tank cap
3. Engine oil tank
4. Brake pedal
5. Headlight
6. Fuel cock
7. Throttle stop screw
8. Coolant reservoir
9. Tail/brake light10. Shift pedal
11. Clutch lever
12. Handlebar switches
13. Parking brake
14. Main switch
15. Reverse knob
16. Throttle lever
17. Brake leverNOTE:The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
U5LP61.book Page 1 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 59 of 414
3-2
3
FBU00032
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
1. Selle
2. Bouchon du réservoir de
carburant
3. Réservoir d’huile de moteur
4. Pédale de frein
5. Phare
6. Robinet de carburant
7. Vis de butée de papillon des
gaz
8. Vase d’expansion9. Feu arrière/stop
10. Pédale de sélection
11. Levier d’embrayage
12. Contacteurs au guidon
13. Frein de stationnement
14. Contacteur à clé
15. Bouton de marche arrière
16. Levier d’accélération
17. Levier de freinN.B.:_ Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement diffé-
rer du modèle réel. _
SBU00032
DESCRIPCION E IDENTIFICACION
DE LA MAQUINA1. Asiento
2. Tapón del depósito de
combustible
3. Depósito de aceite de
motor
4. Pedal del freno
5. Farol
6. Grifo de combustible
7. Tornillo de tope del
acelerador
8. Depósito de refrigerante9. Luz de freno y posterior
10. Pedal del cambio
11. Palanca de embrague
12. Interruptore del manillar
13. Freno de estacionamiento
14. Interruptor principal
15. Botón de marcha atrás
16. Palanca de aceleración
17. Palanca del frenoNOTA:La máquina que ha adquirido puede diferir ligera-
mente de la representada en las figuras de este ma-
nual.
U5LP61.book Page 2 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 60 of 414
3-3
EBU00600
Identification number records
Record the key identification number, vehicle iden-
tification number and model label information in
the spaces provided for assistance when ordering
spare parts from a Yamaha dealer or for reference
in case the vehicle is stolen.1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:3. MODEL LABEL INFORMATION:
U5LP61.book Page 3 Monday, August 27, 2001 3:49 PM