YAMAHA YFM700R 2006 Owners Manual
Page 281 of 424
8-32
7. Contrôler l’état des joints toriques et les
remplacer s’ils sont abîmés.
8. Mettre un élément de filtre à huile neuf et
les joints toriques en place.
N.B.:
Veiller à mettre les joints toriques correctement
en place.
9. Remettre le couvercle de l’élément de filtre
à huile en place et le fixer à l’aide des bou-
lons, puis les serrer au couple spécifié.
10. Mettre le boulon de vidange du carter et du
réservoir d’huile en place, puis les serrer à
leur couple spécifique.
7. Compruebe si las juntas tóricas están
dañadas, y reemplácelas si es necesario.
8. Instale un elemento nuevo del filtro de
aceite y juntas tóricas nuevas.
NOTA:
Asegúrese de que las juntas tóricas queden
correctamente asentadas.
9. Instale la cubierta del elemento del filtro de
aceite instalando los pernos, y luego aprié-
telos a la torsión especificada.
10. Instale el perno de drenaje de aceite de
motor del cárter y el perno de drenaje del
depósito de aceite de motor, y apriételos a
las torsiones especificadas.
Couple de serrage:
Boulon du couvercle de l’élément de
filtre à huile:
10 Nm (1.0 m0kgf)
Couple de serrage:
Boulon de vidange d’huile du carter:
23 Nm (2.3 m0kgf)
Boulon de vidange du réservoir d’huile:
19 Nm (1.9 m0kgf)
Torsión de apriete:
Perno de la cubierta del elemento del
filtro de aceite:
10 Nm (1.0 m0kgf)
Torsiones de apriete:
Perno de drenaje de aceite de motor del
cárter:
23 Nm (2.3 m0kgf)
Perno de drenaje del depósito de aceite
de motor:
19 Nm (1.9 m0kgf)
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-32
Page 282 of 424
8-33
11. Install the crankcase engine oil filler cap,
and then tighten it to the specified torque.
12. Pour only 1.3 L (1.37 Imp qt, 1.16 US qt) of
the specified amount of recommended
engine oil through the engine oil tank filler
hole, insert the dipstick, and then tighten
the oil tank filler cap.
13. Start the engine, rev it several times, and
then turn it off.
14. Remove the engine oil tank filler cap, and
then gradually fill the oil tank with the
remaining oil quantity while regularly
checking the oil level on the dipstick.
Recommended engine oil:
See page 10-2.
Oil quantity:
Without oil filter element replacement:
1.75 L
With oil filter element replacement:
1.85 L
Tightening torque:
Crankcase engine oil filler cap:
12 Nm (1.2 m0kgf)
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-33
Page 283 of 424
8-34
11. Monter le bouchon de remplissage d’huile
moteur du carter, puis le serrer au couple
spécifié.
12. Verser exactement 1.3 l (1.37 Imp qt, 1.16
US qt) de la quantité spécifiée d’huile de
moteur du type recommandé dans le réser-
voir d’huile de moteur, puis insérer la jauge
et serrer le bouchon de remplissage d’huile.
13. Mettre le moteur en marche, l’emballer
quelques fois, puis le couper.
14. Retirer le bouchon de remplissage d’huile
de moteur, puis remplir progressivement le
réservoir d’huile de la quantité restante
d’huile, tout en vérifiant régulièrement le
niveau d’huile à l’aide de la jauge.11. Instale la tapa de relleno de aceite de
motor del cárter, y apriétela entonces a la
torsión especificada.
12. Introduzca sólo 1.3 L o la cantidad especi-
ficada de aceite de motor del tipo reco-
mendado por el orificio de relleno del
depósito de aceite de motor, inserte la
varilla de medición, y entonces apriete la
tapa de relleno del depósito de aceite.
13. Arranque el motor, acelérelo varias veces
y luego párelo.
14. Extraiga la tapa de relleno del depósito de
aceite de motor, y llene gradualmente el
depósito de aceite con la cantidad restante
de aceite mientras comprueba regularmen-
te el nivel de aceite en le varilla del nivel
de aceite.
Couple de serrage:
Bouchon de remplissage d’huile du carter:
12 Nm (1.2 m0kgf)
Huile de moteur recommandée:
Voir page 10-2.
Quantité d’huile:
Sans remplacement de l’élément de filtre
à huile:
1.75 l
Avec remplacement de l’élément de filtre
à huile:
1.85 l Aceite de motor recomendado:
Vea la página 10-2.
Cantidad de aceite:
Sin reemplazo del elemento del filtro de
aceite:
1.75 L
Con reemplazo del elemento del filtro de
aceite:
1.85 L
Torsión de apriete:
Tapa de relleno de aceite de motor del
cárter:
12 Nm (1.2 m0kgf)
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-34
Page 284 of 424
8-35
cC
8In order to prevent clutch slippage (since
the engine oil also lubricates the clutch),
do not mix any chemical additives. Do not
use oils with a diesel specification of “CD”
or oils of a higher quality than specified. In
addition, do not use oils labeled “ENERGY
CONSERVING II” or higher.
8Make sure that no foreign material enters
the crankcase.
15. Start the engine, and then let it idle for sev-
eral minutes while checking it for oil leak-
age. If oil is leaking, immediately turn the
engine off and check for the cause.
16. Turn the engine off, and then check the oil
level and correct it if necessary.
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-35
Page 285 of 424
8-36
fF
8
8
Ne pas mélanger d’additif chimique à
l’huile afin d’éviter tout patinage de
l’embrayage, car l’huile de moteur lubrifie
également l’embrayage. Ne pas utiliser
d’huile de grade diesel “CD” ou une huile
de grade supérieur à celui spécifié. S’assu-
rer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY
CONSERVING II” ou la même désignation
avec un numéro plus élevé.
8 8
S’assurer qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le carter.
15. Mettre le moteur en marche, et contrôler
pendant quelques minutes s’il y a présence
de fuites d’huile en laissant tourner le
moteur au ralenti. Si une fuite d’huile est
détectée, couper immédiatement le moteur
et en rechercher la cause.
16. Couper le moteur, puis vérifier le niveau
d’huile et faire l’appoint, si nécessaire.
yY
8Para evitar patinaje del embrague (porque
el aceite de motor también lubrica el
embrague), no mezcle ningún aditivo quí-
mico. No emplee aceites con especifica-
ción diesel de “CD” ni aceites de calidad
más alta que la especificada.
Adicionalmente, no emplee aceites que lle-
ven la etiqueta de “ENERGY CONSERVING
II” o superiores.
8Asegúrese de que no se introduzca ningu-
na materia extraña en el cárter.
15. Arranque el motor y déjelo al ralentí duran-
te algunos minutos mientras comprueba si
hay alguna fuga de aceite. Si encuentra
alguna fuga de aceite, pare inmediatamen-
te el motor y busque la causa.
16. Pare el motor, y compruebe entonces el
nivel de aceite y corríjalo si es necesario.
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-36
Page 286 of 424
8-37
EBU10151
Cooling system
1. Check the coolant level in the coolant
reservoir when the engine is cold as the
coolant level will vary with engine tempera-
ture.
NOTE:
The coolant should be between the minimum
and maximum level marks.
2. If the coolant is at or below the minimum
level mark, remove the coolant reservoir
cap, and then add coolant or distilled water
to raise it to the specified level.
1
2
Coolant reservoir capacity
(up to the maximum level mark):
0.25 L
1
1. Coolant reservoir cap1. Bouchon de vase d’expansion1. Tapa del depósito de refrigerante 1. Maximum level mark 2. Minimum level mark
1. Repère maximum 2. Repère minimum1. Marca de máximo 2. Marca de mínimo
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-37
Page 287 of 424
8-38
FBU10151
Circuit de refroidissement
1. Contrôler le niveau du liquide de refroidis-
sement dans le vase d’expansion quand le
moteur est froid. En effet, le niveau du liqui-
de varie selon la température du moteur.
N.B.:
Le niveau du liquide de refroidissement doit se
situer entre les repères de niveau minimum et
maximum.
2. Si le niveau du liquide de refroidissement
est égal ou inférieur au repère de niveau
minimum, retirer le bouchon du vase
d’expansion, puis ajouter du liquide de
refroidissement ou de l’eau distillée
jusqu’au repère de niveau maximum.
SBU10151
Sistema de enfriamiento
1. Compruebe el nivel del refrigerante en el
depósito de refrigerante cuando el motor
esté frío porque el nivel del refrigerante
varía con la temperatura del motor.
NOTA:
El refrigerante debe estar entre las marcas de
nivel máximo y mínimo.
2. Si el refrigerante está en la marca de nivel
mínimo o por debajo de la misma, extraiga
la tapa del depósito de refrigerante y añada
refrigerante o agua destilada hasta que el
nivel llegue al especificado.
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0,25 l
Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,25 L
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-38
Page 288 of 424
8-39
cC
Hard water or salt water is harmful to the
engine. You may use soft water if you can’t
get distilled water.
NOTE:
8If water is added, have a Yamaha dealer
check the antifreeze content of the coolant as
soon as possible.
8The radiator fan operation is completely auto-
matic. It is switched on or off according to the
coolant temperature in the radiator.
If your ATV overheats, see page 8-138 for
details.
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-39
Page 289 of 424
8-40
fF
Une eau dure ou salée endommagerait le
moteur. Utiliser de l’eau douce lorsque de
l’eau distillée n’est pas disponible.
N.B.:
8Si on a ajouté de l’eau, il convient de faire
vérifier le plus rapidement possible le taux
d’antigel par un concessionnaire Yamaha.
8Le ventilateur du radiateur fonctionne de
façon entièrement automatique. Il se met en
marche et s’arrête en fonction de la tempéra-
ture du liquide de refroidissement dans le
radiateur.
En cas de surchauffe du moteur, se reporter à la
page 8-140 pour plus de détails.
yY
El agua dura o el agua salada son perjudicia-
les para el motor. Podrá emplear agua blan-
da si no puede hacerse con agua destilada.
NOTA:
8Si añade agua, solicite a un concesionario
Yamaha que compruebe el contenido de anti-
congelante del refrigerante lo antes posible.
8La operación del ventilador de radiador es
completamente automática. Se conecta y
desconecta de acuerdo con la temperatura
del refrigerante del radiador.
Si el ATV se sobrecalienta, consulte los detalles
de la página 8-142.
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-40
Page 290 of 424
8-41
EBU10242
Changing the coolant
w
Wait for the engine and radiator to cool
before removing the radiator cap. You could
be burned by hot fluid and steam blown out
under pressure. Always put a thick rag over
the cap when opening. Allow any remaining
pressure to escape before completely
removing the cap.
1. Place the ATV on a level surface.
2. Remove panel A. (See page 8-19 for panel
removal and installation procedures.)
3. Place a container under the engine, and
then remove the coolant drain bolt.
4. Remove the radiator cap.
1
1
1. Coolant drain bolt (×2)1. Boulon de vidange du liquide de refroidissement (×2)1. Perno de drenaje de refrigerante (×2)
1. Radiator cap
1. Bouchon de radiateur1. Tapa del radiador
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-41