YAMAHA YFM80R 2005 Notices Demploi (in French)

Page 301 of 343

8-65
4. When the machine is not to be used for a
month or longer, remove the battery and
store it in a cool, dark place. Completely
recharge the battery before using.
5. If the battery is to be stored for a longer
period than the above, check the specific
gravity at least once a month and recharge
the battery when it is too low.
6. Always make sure the connections are cor-
rect when putting the battery back in the
machine. Make sure the breather hose is
properly connected and is not damaged or
obstructed.
5TH-9-63 8 17/3/04 11:24 AM Page 8-65

Page 302 of 343

8-66
4. Lorsque le véhicule doit être entreposé
pendant un mois ou plus, enlever la batte-
rie et la conserver dans un endroit frais et
obscur. Recharger entièrement la batterie
avant d’utiliser à nouveau le véhicule.
5. Si la batterie doit être remisée pour une
période plus longue, mesurer la densité de
l’électrolyte au moins une fois par mois et
recharger la batterie lorsque la densité est
inférieure à la normale.
6. En remontant la batterie dans le véhicule,
toujours veiller à ce que les connexions
soient effectuées correctement. S’assurer
que le reniflard est raccordé correctement
et qu’il n’est ni endommagé ni bouché.4. Cuando no vaya a utilizar la máquina
durante un mes o más, desmonte la bate-
ría y guárdela en un sitio oscuro y fresco.
Recargue la batería completamente antes
de utilizarla de nuevo.
5. Si va a guardar la batería por un tiempo
superior al indicado, compruebe la densi-
dad, al menos, una vez al mes y cargue la
batería si aquélla es demasiado baja.
6. Cuando monte de nuevo la batería en la
máquina, asegúrese siempre de efectuar
correctamente las conexiones. Compruebe
que la manguera del respiradero esté bien
conectada y que no se encuentre dañada
u obstruida.
5TH-9-63 8 17/3/04 11:24 AM Page 8-66

Page 303 of 343

8-67
EBU00391
Fuse replacement
1. The fuse case is located under the seat.
2. If the fuse is blown, turn off the main switch
and install a new fuse of the specified
amperage. Then turn on the switches. If
the fuse immediately blows again, consult
a Yamaha dealer.
w
Always use a fuse of the specified rating.
Never use a material in place of the proper
fuse. An improper fuse can cause damage to
the electrical system which could lead to a
fire.
cC
To prevent accidental short-circuiting, turn
off the main switch when checking or replac-
ing a fuse.
w
q
1. Fuse 2. Spare fuse1. Fusible 2. Fusible de rechange1. Fusible 2. Fusible de repuesto
Specified fuse: 5 A
5TH-9-63 8 17/3/04 11:24 AM Page 8-67

Page 304 of 343

8-68
FBU00391
Remplacement du fusible
1. Le boîtier de fusible est placé sous la selle.
2. Si le fusible grille, couper le contact et
remonter un fusible neuf en respectant
l’ampérage spécifié. Remettre ensuite le
contact. Si le fusible grille immédiatement,
consulter un concessionnaire Yamaha.
XG
Toujours installer un fusible de l’ampérage
spécifié. Ne jamais monter d’autre objet à cet
endroit. L’installation d’un fusible d’ampéra-
ge incorrect risque d’endommager le circuit
électrique, ce qui peut provoquer un incendie.
fF
Afin d’éviter un court-circuit, couper le
contact avant de contrôler ou de remplacer
un fusible.
SBU00391
Cambio del fusible
1. El portafusible está situado bajo el asiento.
2. Si el fusible salta, quite el contacto y colo-
que un fusible nuevo del amperaje correc-
to. Después active de nuevo el contacto.
Si el fusible vuelve a saltar inmediatamen-
te, consulte a un concesionario Yamaha.
XR
Use siempre fusibles del amperaje prescrito.
No utilice nunca otros materiales en sustitu-
ción del fusible. Un fusible incorrecto puede
causar daños al sistema eléctrico, con ries-
go de incendio.
yY
Para evitar cortocircuitos accidentales, quite
el contacto antes de comprobar o cambiar
los fusibles.
Fusible spécifié: 5 AFusible especificado: 5 A
5TH-9-63 8 17/3/04 11:24 AM Page 8-68

Page 305 of 343

8-69
EBU00413
Troubleshooting
Although Yamaha machines receive a rigid
inspection before shipment from the factory,
trouble may occur during operation.
Any problem in the fuel, compression, or ignition
systems can cause poor starting and loss of
power. The troubleshooting chart describes a
quick, easy procedure for making checks. If
your machine requires any repair, take it to a
Yamaha dealer.
The skilled technicians at a Yamaha dealership
have the tools, experience, and know-how to
properly service your machine. Use only gen-
uine Yamaha parts on your machine. Imitation
parts may look like Yamaha parts, but they are
often inferior. Consequently, they have a short-
er service life and can lead to expensive repair
bills.
5TH-9-63 8 17/3/04 11:24 AM Page 8-69

Page 306 of 343

8-70
FBU00413
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une
inspection rigoureuse au départ de l’usine, une
panne peut toujours survenir.
Un problème dans les systèmes d’alimentation,
de compression et d’allumage peut rendre les
démarrages difficiles ou entraîner une perte de
puissance. Le tableau de dépannage permet un
contrôle rapide et aisé de ces systèmes. Si une
réparation s’avère nécessaire, confier le véhicule
à un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en
effet des connaissances, du savoir-faire et des
outils requis pour effectuer ce type de répara-
tion. Lors de remplacement de pièces, n’utiliser
que des pièces Yamaha d’origine. En effet, les
pièces d’autres marques peuvent sembler iden-
tiques mais elles sont souvent de moindre quali-
té. Par conséquent, leur durée de vie risque
d’être plus courte et cela pourrait endommager
le véhicule et entraîner des réparations très coû-
teuses.
SBU00413
Localización de averías
unque las máquinas Yamaha son sometidas a
rigurosas inspecciones antes de salir de fábrica,
pueden surgir fallos durante su funcionamiento.
Cualquier problema que se presente en los sis-
temas de alimentación, comprensión o encendi-
do, puede dar lugar a dificultades de arranque y
pérdidas de potencia.
En el diagrama de localización de averías se
describe un procedimiento fácil y rápido para
efectuar comprobaciones.
Si la máquina necesita reparación, llevarla a un
concesionario Yamaha.
Los técnicos cualificados de los concesionarios
Yamaha disponen de las herramientas, expe-
riencia y conocimientos necesarios para reparar
correctamente la máquina.
Usar exclusivamente recambios originales
Yamaha en la máquina.
Las imitaciones parecen iguales pero con fre-
cuencia son inferiores, por lo que tienen una
vida útil más corta y pueden dar lugar a costo-
sas reparaciones.
5TH-9-63 8 17/3/04 11:24 AM Page 8-70

Page 307 of 343

w
Do not smoke when checking the fuel sys-
tem. Fuel can ignite or explode, causing
severe injury or property damage. Make sure
there are no open flames or sparks in the
area, including pilot lights from water
heaters or furnaces.
8-71
5TH-9-63 8 17/3/04 11:24 AM Page 8-71

Page 308 of 343

XG
Ne pas fumer lors du contrôle du système
d’alimentation. Le carburant pourrait
s’enflammer ou exploser et causer des bles-
sures graves ou des dégâts matériels impor-
tants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étin-
celles à proximité du véhicule, y compris les
veilleuses de chauffe-eau ou de chaudières.
XR
No fumar mientras se comprueba el sistema
de alimentación de combustible. El combus-
tible puede arder o explotar y causar graves
lesiones y daños materiales. Asegurarse de
que no haya llamas ni chispas en las proxi-
midades, incluyendo la llama piloto de un
calentador de agua o de un horno.
8-72
5TH-9-63 8 17/3/04 11:24 AM Page 8-72

Page 309 of 343

EBU00440
Troubleshooting chart
1. Fuel
Check if there is
fuel in the fuel
tank
2. Compression
Use electric starter
to see if there is
compression
3. Ignition
Remove spark
plug and check
electrodes
WetWipe clean with dry
cloth
DryAttach spark plug
cap and ground to
chassisUse electric
starterSpark weak
Spark goodIgnition system normal
No spark
Ask a Yamaha dealer to inspect
Adjust spark plug
gap or replace
spark plug
There is compressonCompression normal
Ask a Yamaha dealer to inspectNo compression
There is fuelTurn the fuel
cock to “OFF”
Remove the
fuel hose from
the fuel cock.
Some fuelTurn the fuel
cock to “RES”Restart engine
No fuelSupply fuel
4. Battery
Use electric
starter
Engine turns
over quicklyBattery good
Engine turns
over slowlyCheck fluid, recharge,
check connections
Check fuel flow
Water or dirt
mixed in fuel
Turn the fuel
cock to “ON”No fuelFuel cock clogged
Clean the fuel filter
and the fuel tank
Clean fuel cock
8-73
5TH-9-63 8 17/3/04 11:24 AM Page 8-73

Page 310 of 343

FBU00440
Tableau de dépannage
1. Alimentation
Vérifier s’il y a du
carburant dans
le réservoir
2. Compression
Utiliser le démarreur électrique
pour voir s’il y a compression
3. Allumage
Enlever la bougie
et examiner les
électrodes
Electrodes
humidesNettoyer avec un chiffon sec
Electrodes
sèchesReplacer le capuchon sur
la bougie, et la mettre à la
masse sur le châssisUtiliser le
démarreur
électriqueFaible
étincelle
Bonne
étincelleAllumage normal
Pas
d’étincelle
Demander au concessionnaire
Yamaha de vérifier
Régler l’écartement
des électodes ou
remplacer la bougie
Il y a compressionCompression normale
Demander au concessionnaire
Yamaha de vérifierPas de compression
Il y a du
carburantTourner le robinet de
carburant sur “OFF”
Un peu de
carburantTourner le robinet de
carburant sur “RES”Remettre le moteur
en marche
Pas de
carburantSe ravitailler
en carburant
4. Batterie
Utiliseer le
démarreur
électriqueLe moteur tourne
rapidementLa batterie est en bon état
Le moteur tourne
lentementContrôler le liquide, recharger,
contrôler les branchements
Nettoyer le robi-
net de carburant
Enlever le flexible
de carburant du
robinet de carburant.
Vérifier si le
carburant arrive
Eau ou impureté
dans le carburant
Tourner le robinet de
carburant sur “ON”.Pas de
carburantRobinet de car-
burant obstrué
Nettoyer le filtre à carburant ainsi
que le réservoir de carburant.
8-74
5TH-9-63 8 17/3/04 11:24 AM Page 8-74

Page:   < prev 1-10 ... 261-270 271-280 281-290 291-300 301-310 311-320 321-330 331-340 341-350 ... 350 next >