YAMAHA YFZ450 2005 Owners Manual
Page 121 of 452
4-50
Régler la force d’amortissement de compression comme
suit:
1. Déposer la selle. (Voir les explications relatives à
sa dépose et à sa mise en place à la page 4-28.)
2. Tourner la vis de réglage de la force d’amortisse-
ment de compression dans le sens a pour augmen-
ter la force d’amortissement de compression et
dans le sens b pour la réduire.N.B.:_ S’assurer que les repères d’indication de position s’ali-
gnent lorsque l’amortisseur est réglé à la position stan-
dard. _3. Remettre la selle en place.Minimum (souple): Vis de réglage complètement
desserrée
Standard: Vis de réglage desserrée de 1 3/4 tours à
partir de la position complètement serrée
Maximum (dure): Vis de réglage complètement
serrée
Ajuste la fuerza de amortiguación de compresión de
la manera siguiente.
1. Extraiga el sillín. (Para los procedimientos de
extracción e instalación del sillín, vea la
página 4-28.)
2 Para incrementar la fuerza de amortiguación
de compresión, gire el tornillo de ajuste de la
amortiguación de compresión en la
dirección
a, y para reducir la fuerza de amorti-
guación de compresión, gírelo en la
dirección
b.NOTA:_ Asegúrese de que las marcas del indicador de posi-
ción estén alineadas cuando se ajusta el amortigua-
dor en el ajuste estándar. _3. Instale el sillín. Mínima (blanda):Tornillo de ajuste
completamente aflojado
Estándar: Tornillo de ajuste aflojado 1 3/4
vueltas desde la posición de apriete completo
Máxima (dura): Tornillo de ajuste
completamente apretado
U5TG61.book Page 50 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 122 of 452
4-51
CAUTION:_ Never turn an adjusting mechanism beyond
the minimum and maximum settings. _
WARNING
_ Suspension components become hot during
operation. Never touch the compression
damping force adjusting screw, the rebound
damping force adjusting screw or the oil reser-
voir with your bare hand or skin until suspen-
sion components have cooled. _
U5TG61.book Page 51 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 123 of 452
4-52
ATTENTION:_ Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du
réglage minimum et maximum. _
AVERTISSEMENT
_ Les organes de la suspension chauffent quand ils tra-
vaillent. Éviter tout contact direct de la peau avec la
vis de réglage de la force de compression et de la force
de détente, ainsi que le réservoir d’huile avant d’avoir
laissé suffisamment refroidir les organes de la suspen-
sion. _
AT E N C I O N :_ No gire nunca un mecanismo de ajuste más allá
de la posición de ajuste máximo o mínimo. _
ADVERTENCIA
_ Los componentes de la suspensión están calien-
tes durante la operación. No toque nunca el tor-
nillo de ajuste de la fuerza de la amortiguación
de compresión, el tornillo de ajuste de la fuerza
de la amortiguación de rebote, ni el depósito de
aceite con las manos desnudas ni con ninguna
parte del cuerpo hasta que los componentes de
la suspensión se hayan enfriado. _
U5TG61.book Page 52 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 124 of 452
5-1
EBU01130
1-PRE-OPERATION CHECKS
Before using this machine, check the following points:
ITEM ROUTINE PAGE
Front brakeCheck operation, lever free play, fluid level and fluid leakage.
Fill with DOT 4 brake fluid if necessary.5-5–5-7, 8-79,
8-83–8-89
Rear brakeCheck operation, fluid level and fluid leakage.
Fill with DOT 4 brake fluid if necessary.5-5–5-7,
8-81–8-87, 8-91
ClutchCheck operation, condition and lever free play. 8-99
Parking brakeCheck operation, condition and cable length. 8-93–8-95
FuelCheck fuel level.
Fill with fuel if necessary.5-9–5-11
Engine oilCheck oil level.
Fill with oil if necessary.5-13, 8-23–8-39
Coolant reservoirCheck coolant level in reservoir.
Fill with coolant if necessary.5-15–5-17,
8-41–8-51
Drive chainCheck chain slack and condition.
Adjust if necessary.5-17, 8-101–8-109
ThrottleCheck for proper throttle cable operation and free play. 5-17, 8-77
Wheels and tiresCheck tire pressure, wear and damage.5-21–5-27,
8-121–8-123
Fittings and fastenersCheck all fittings and fasteners. 5-19
Lights and switchesCheck for proper operation.5-19, 8-97,
8-133–8-141
U5TG61.book Page 1 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 125 of 452
5-2 5-2
5
FBU01130
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
DESCRIPTION TRAVAIL
PAGE
Frein avantContrôler le fonctionnement, le jeu du levier, le niveau du liquide,
et s’il n’y a pas de fuite.
Compléter avec du liquide de frein DOT 4 si nécessaire.5-6 à 5-8, 8-80,
8-84 à 8-90
Frein arrièreContrôler le fonctionnement, le niveau du liquide, et s’il n’y a pas
de fuite.
Compléter avec du liquide de frein DOT 4 si nécessaire.5-6 à 5-8,
8-82 à 8-88, 8-92
Embrayage
Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu du levier. 8-100
Frein de stationnement
Contrôler le fonctionnement, l’état et la longueur de câble. 8-94 à 8-96
CarburantContrôler le niveau de carburant.
Compléter si nécessaire.5-10 à 5-12
Huile de moteurContrôler le niveau de liquide.
Faire le plein si nécessaire.5-14, 8-24 à 8-40
Vase d’expansionContrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir.
Ajouter du liquide si nécessaire.5-16 à 5-18,
8-42 à 8-52
Chaîne de transmissionContrôler la flèche et l’état de la chaîne.
Régler si nécessaire.5-18, 8-102 à 8-110
Accélérateur
Contrôler le fonctionnement et le jeu du câble d’accélération. 5-18, 8-78
Roues et pneus
Contrôler la pression, l’usure et l’état des pneus.5-22 à 5-28,
8-122 à 8-124
Visserie
Contrôler tous les assemblages et fixations. 5-20
Éclairage et contacteurs
Contrôler si le fonctionnement est correct.5-20, 8-98,
8-134 à 8-142
U5TG61.book Page 2 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 126 of 452
5-3
SBU01130
COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE
PONER EN MARCHA LA MAQUINA
Antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes:
ELEMENTO OPERACIÓNPÁGINA
Freno deranteroComprobar funcionamiento, juego libre de la palanca, nivel
de líquido y fugas del mismo.
Si es necesario, rellene el nivel con líquido de frenos DOT 4.5-6–5-8, 8-80,
8-84–8-90
Freno traseroComprobar funcionamiento, nivel de líquido y fugas del mismo.
Si es necesario, rellene el nivel con líquido de frenos DOT 4.5-6–5-8,
8-82–8-88, 8-92
EmbragueComprobar funcionamiento, estado y juego libre de la palanca. 8-100
Freno de
estacionamientoComprobar el funcionamiento, el estado y la longitud del
cable.8-94–8-96
CombustibleComprobar el nivel de combustible.
Rellene combustible si es necesario.5-10–5-12
Aceite del motorComprobar el nivel de aceite.
Rellene aceite si es necesario.5-14, 8-24–8-40
Depósito de
refrigeranteComprobar el nivel del refrigerante en el depósito.
Llene el refrigerante que necesario.5-16–5-18,
8-42–8-52
Cadena de transmisiónComprobar el estado y la tensión de la cadena.
Ajustar si es necesario.5-18, 8-102–8-110
AceleradorComprobar el correcto funcionamiento y el juego libre del
cable del acelerador.5-18, 8-78
Ruedas y neumáticosComprobar la presión de los neumáticos, el desgaste y la
posible existencia de daños.5-22–5-28,
8-122–8-124
Accesorios y
elementos de fijaciónComprobar todos los accesorios y ajustadores. 5-20
Luces y interruptoresComprobar su correcto funcionamiento.5-20, 8-98,
8-134–8-142
U5TG61.book Page 3 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 127 of 452
5-4
WARNING
_ Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condition.
Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the Own-
er’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment damage. _
AVERTISSEMENT
_ Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute sécu-
rité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel. Omettre ces
contrôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule. _
ADVERTENCIA
_ Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en condicio-
nes de funcionar sin peligro. Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mante-
nimiento descritos en el Manual del Propietario. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo de
accidente o avería. _ U5TG61.book Page 4 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 128 of 452
5-5
EBU11670
Front and rear brakes
Brake lever and brake pedal
Check that there is no free play in the brake le-
ver. If there is free play, have a Yamaha dealer
inspect the brake system.
Check for correct brake pedal height. (See
page 8-91.) If the pedal height is incorrect,
have a Yamaha dealer adjust it.
Check the operation of the brake lever and
brake pedal. They should move smoothly and
there should be a firm feeling when the brakes
are applied. If not, have a Yamaha dealer in-
spect the brake system.
Brake fluid level
Check the brake fluid level. Add fluid if necessary.
(See pages 8-83–8-87.)
Recommended brake fluid: DOT 4
U5TG61.book Page 5 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 129 of 452
5-6
FBU11670
Freins avant et arrière
Levier et pédale de frein
S’assurer que le levier de frein n’a pas de jeu. S’il y a
du jeu, faire contrôler le circuit de freinage par un
concessionnaire Yamaha.
S’assurer que la hauteur de la pédale de frein est cor-
recte. (Voir page 8-92.) Si la hauteur de pédale est in-
correcte, la faire régler par un concessionnaire
Yamaha.
Contrôler le fonctionnement du levier et de la pédale
de frein. Ils doivent s’actionner sans à-coups et pré-
senter une sensation de fermeté. Si ce n’est pas le cas,
faire contrôler le circuit de freinage par un conces-
sionnaire Yamaha.
Niveau du liquide de frein
Contrôler le niveau du liquide de frein. Ajouter du liquide
si nécessaire. (Voir pages 8-84 à 8-88.)
Liquide de frein recommandé: DOT 4
SBU11670
Frenos delantero y trasero
Palanca del freno y pedal del freno
Compruebe que no haya juego libre en la palan-
ca del freno. Si hay juego libre, solicite a un con-
cesionario Yamaha que inspeccione el sistema
de los frenos.
Compruebe si la altura del pedal del freno es co-
rrecta. (Vea la página 8-92.) Si la altura del pedal
es incorrecta, solicite a un concesionario Yamaha
que la ajuste.
Compruebe la operación de la palanca y del pe-
dal del freno. Deben poder moverse con suavi-
dad y deberá notar una firme sensación al aplicar
los frenos. De lo contrario, solicite a un concesio-
nario Yamaha que le inspeccione el sistema de
los frenos.
Nivel del líquido de frenos
Compruebe el nivel del líquido de frenos. Añada lí-
quido si es necesario. (Ver páginas 8-84–8-88.)
Líquido de frenos recomendado: DOT 4
U5TG61.book Page 6 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 130 of 452
5-7
Brake fluid leakage
Check to see if any brake fluid is leaking out of the
pipe joints or brake fluid reservoirs. Apply the
brakes firmly for one minute. If there is any leak-
age, have a Yamaha dealer inspect the brake sys-
tem.
Brake operation
Test the brakes at slow speed after starting out to
make sure they are working properly. If the brakes
do not provide proper braking performance, in-
spect the brake pads for wear. (See pages 8-79–
8-81.)
WARNING
_ Always check the brakes at the start of every
ride. Do not ride the ATV if you find any prob-
lem with the brakes or you could lose braking
ability, which could lead to an accident. If a
problem cannot be corrected by the adjust-
ment procedures provided in this manual,
have a Yamaha dealer check for the cause. _
U5TG61.book Page 7 Friday, April 2, 2004 11:28 AM