YAMAHA YFZ450 2005 Owners Manual
Page 301 of 452
8-34
11. Mettre le boulon de vidange du carter et du réser-
voir d’huile en place, puis les serrer à leur couple
spécifique.
12. Verser la quantité spécifiée d’huile de moteur du
type recommandé par l’orifice de remplissage, in-
sérer ensuite la jauge, puis serrer le bouchon de
remplissage d’huile.
13. Verser la quantité spécifiée d’huile moteur du type
recommandé par l’orifice de remplissage, puis re-
mettre en place et serrer le bouchon de remplissage
d’huile. Couple de serrage:
Boulon du couvercle de l’élément de filtre à
huile:
10 Nm (1,0 m·kgf)
Couple de serrage:
Boulon de vidange d’huile du carter:
20 Nm (2,0 m·kgf)
Boulon de vidange du réservoir d’huile:
19 Nm (1,9 m·kgf)
11. Instale el perno de drenaje de aceite de motor
del cárter y el perno de drenaje del depósito de
aceite de motor, y apriételos a las torsiones es-
pecificadas.
12. Introduzca la cantidad especificada de aceite
de motor del tipo recomendado por el orificio de
relleno del depósito de aceite de motor, inserte
la varilla de medición, y entonces apriete la
tapa de relleno del depósito de aceite de motor.
13. Introduzca la cantidad especificada de aceite
de motor del tipo recomendado por el orificio de
relleno de aceite de motor, y entonces apriete
la tapa de relleno de aceite de motor. Torsión de apriete:
Perno de la cubierta del elemento del filtro
de aceite:
10 Nm (1,0 m·kgf)
Torsiones de apriete:
Perno de drenaje de aceite de motor del
cárter:
20 Nm (2,0 m·kgf)
Perno de drenaje del depósito de aceite de
motor:
19 Nm (1,9 m·kgf)
U5TG61.book Page 34 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 302 of 452
8-35
Recommended engine oil:
See page 10-2.
Oil quantity:
Without oil filter element replacement:
Quantity in oil tank:
1.55 L
Quantity in crankcase:
0.20 L
Total amount:
1.75 L
With oil filter element replacement:
Quantity in oil tank:
1.55 L
Quantity in crankcase:
0.30 L
Total amount:
1.85 L
U5TG61.book Page 35 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 303 of 452
8-36
Huile de moteur recommandée:
Voir page 10-8.
Quantité d’huile:
Sans remplacement de l’élément de filtre à huile:
Quantité d’huile dans le réservoir:
1,55 l
Quantité d’huile dans le carter:
0,20 l
Quantité totale:
1,75 l
Avec remplacement de l’élément de filtre à huile:
Quantité d’huile dans le réservoir:
1,55 l
Quantité d’huile dans le carter:
0,30 l
Quantité totale:
1,85 l
Aceite de motor recomendado:
Vea la página 10-14.
Cantidad de aceite:
Sin reemplazo del elemento del filtro de
aceite:
Cantidad en el depósito de aceite:
1,55 L
Cantidad en el cárter:
0,20 L
Cantidad total:
1,75 L
Con reemplazo del elemento del filtro de
aceite:
Cantidad en el depósito de aceite:
1,55 L
Cantidad en el cárter:
0,30 L
Cantidad total:
1,85 L
U5TG61.book Page 36 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 304 of 452
8-37
CAUTION:_
In order to prevent clutch slippage (since
the engine oil also lubricates the clutch),
do not mix any chemical additives. Do not
use oils with a diesel specification of “CD”
or oils of a higher quality than specified. In
addition, do not use oils labeled “ENERGY
CONSERVING II” or higher.
Make sure that no foreign material enters
the crankcase.
_14. Start the engine, and then let it idle for seve-
ral minutes while checking it for oil leakage. If
oil is leaking, immediately turn the engine off
and check for the cause.
15. Turn the engine off, and then check the oil
level and correct it if necessary.
16. Install the engine guard by installing the bolts,
and then tighten them to the specified torque.
U5TG61.book Page 37 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 305 of 452
8-38
ATTENTION:_
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile
afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car
l’huile de moteur lubrifie également l’embraya-
ge. Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “CD”
ou une huile de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY CONSER-
VING II” ou la même désignation avec un nu-
méro plus élevé.
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter.
_14. Mettre le moteur en marche, et contrôler pendant
quelques minutes s’il y a présence de fuites d’huile
en laissant tourner le moteur au ralenti. Si une fuite
d’huile est détectée, couper immédiatement le mo-
teur et en rechercher la cause.
15. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et
faire l’appoint, si nécessaire.
16. Remettre le protège-carter en place et le fixer à
l’aide des boulons, puis serrer ceux-ci au couple
spécifié.
AT E N C I O N :_
Para evitar patinaje del embrague (porque
el aceite de motor también lubrica el embra-
gue), no mezcle ningún aditivo químico. No
emplee aceites con especificación diesel de
“CD” ni aceites de calidad más alta que la
especificada. Adicionalmente, no emplee
aceites que lleven la etiqueta de “ENERGY
CONSERVING II” o superiores.
Asegúrese de que no se introduzca ningu-
na materia extraña en el cárter.
_14. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante al-
gunos minutos mientras comprueba si hay al-
guna fuga de aceite. Si encuentra alguna fuga
de aceite, pare inmediatamente el motor y bus-
que la causa.
15. Pare el motor, y compruebe entonces el nivel
de aceite y corríjalo si es necesario.
16. Instale el protector del motor colocando los per-
nos, y luego apriételos a la torsión especifica-
da.
U5TG61.book Page 38 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 306 of 452
8-39
CAUTION:_ Be sure to apply LOCTITE
® to the engine guard
bolts before installing them.
_
Tightening torque:
Engine guard bolt:
7 Nm (0.7 m·kgf)
U5TG61.book Page 39 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 307 of 452
8-40
ATTENTION:_ Enduire les boulons du protège-carter de LOCTITE
®
avant de les remettre en place. _
Couple de serrage:
Boulon de protège-carter:
7 Nm (0,7 m·kgf)
AT E N C I O N :_ Asegúrese de aplicar agente LOCTITE
® a los
pernos del protector del motor antes de instalar-
los.
_
Torsión de apriete:
Perno del protector del motor:
7 Nm (0,7 m·kgf)
U5TG61.book Page 40 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 308 of 452
8-41 1. Maximum level mark 2. Minimum level mark
3. Coolant reservoir 4. Coolant reservoir cap
1. Repère de niveau maximum 2. Repère de niveau minimum
3. Vase d’expansion 4. Bouchon du vase d’expansion
1. Marca de nivel máximo 2. Marca de nivel mínimo
3. Depósito de refrigerante
4. Tapa del depósito de líquido refrigerante
EBU10151
Cooling system
1. Check the coolant level in the coolant reser-
voir when the engine is cold as the coolant
level will vary with engine temperature.NOTE:_ The coolant should be between the minimum and
maximum level marks. _2. If the coolant is at or below the minimum level
mark, remove the coolant reservoir cap, and
then add coolant or distilled water to raise it to
the specified level.CAUTION:_ Hard water or salt water is harmful to the en-
gine. You may use soft water if you can’t get
distilled water. _
Coolant reservoir capacity
(up to the maximum level mark):
0.29 L
U5TG61.book Page 41 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 309 of 452
8-42
FBU10151
Circuit de refroidissement
1. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion quand le moteur est froid.
En effet, le niveau du liquide varie selon la tempé-
rature du moteur.N.B.:_ Le niveau du liquide de refroidissement doit se situer en-
tre les repères de niveau minimum et maximum. _2. Si le niveau du liquide de refroidissement est égal
ou inférieur au repère de niveau minimum, retirer le
bouchon du vase d’expansion, puis ajouter du liqui-
de de refroidissement ou de l’eau distillée jusqu’au
repère de niveau maximum.ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Uti-
liser de l’eau douce lorsque de l’eau distillée n’est pas
disponible. _
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0,29 l
SBU10151
Sistema de enfriamiento
1. Compruebe el nivel del refrigerante en el depó-
sito de refrigerante cuando el motor esté frío
porque el nivel del refrigerante varía con la tem-
peratura del motor.NOTA:_ El refrigerante debe estar entre las marcas de nivel
máximo y mínimo. _2. Si el refrigerante está en la marca de nivel míni-
mo o por debajo de la misma, extraiga la tapa
del depósito de refrigerante y añada refrigeran-
te o agua destilada hasta que el nivel llegue al
especificado.AT E N C I O N :_ El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua blanda si no
puede hacerse con agua destilada. _
Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,29 L
U5TG61.book Page 42 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 310 of 452
8-43
NOTE:_
If water is added, have a Yamaha dealer
check the antifreeze content of the coolant as
soon as possible.
The radiator fan operation is completely auto-
matic. It is switched on or off according to the
coolant temperature in the radiator.
_If your ATV overheats, see page 8-148 for details.
U5TG61.book Page 43 Friday, April 2, 2004 11:28 AM