YAMAHA YZ125LC 2001 Betriebsanleitungen (in German)
Page 271 of 558
4-31
ENG
EMBRAYAGE ET PISGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU PIGNON MENE
PRIMAIRE
1 Ecrou (noix d’embrayage) 1
Utiliser l’outil spécial.
2 Rondelle-frein 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
3 Noix d’embrayage 1
4 Rondelle ordinaire [
φ34mm (1,34 in)] 1
5 Pignon mené primaire 1
6 Roulement 1
7 Rondelle ordinaire [
φ34mm (1,34 in)] 1
8 Levier de poussée 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DER
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
1 Mutter (Kupplungsnabe) 1
Spezialwerkzeug verwenden.
2 Sicherungsscheibe 1
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
3 Kupplungsnabe 1
4 Beilegescheibe [
φ34 mm (1,34 in)] 1
5 Primärabtriebszahnrad 1
6 Lager 1
7 Beilegescheibe [
φ34 mm (1,34 in)] 1
8 Schubhebel 1
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
Ausbauumfang:1Ausbau der Primärabtriebszahnrades
2Ausbau des Schubhebels
IC498100
INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione dell’ingranaggio condotto primario
2Rimozione della leva di spinta
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELL’INGRANAGGIO
CONDOTTO PRIMARIO
1 Dado (mozzo della frizione) 1
Usare un utensile speciale.
2 Rosetta di sicurezza 1
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
3 Mozzo della frizione 1
4 Rosetta [
φ34 mm (1,34 in)] 1
5 Ingranaggio condotto primario 1
6 Cuscinetto 1
7 Rosetta [
φ34 mm (1,34 in)] 1
8 Leva di spinta 1
1
2
1
2
1
2
PIGNON MENE PRIMAIRE
Etendue de dépose:1Dépose du pignon mené primaire
2Dépose du levier poussée
5MV-9-30-4B 1/7/04 5:29 PM Page 29
Page 272 of 558
4-32
ENGCLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR
EC493000
REMOVAL POINTS
EC483211
Clutch boss
1. Remove:
9Nut 1
9Lock washer 2
9Clutch boss 3
NOTE:
Straighten the lock washer tab and use the
clutch holding tool 4, 5to hold the clutch boss.
Œ
For USA and CDN
º
Except for USA and CDN
EC494000
INSPECTION
EC484100
Clutch housing and boss
1. Inspect:
9Clutch housing 1
Cracks/Wear/Damage Õ Replace.
9Clutch boss 2
Scoring/Wear/Damage ÕReplace.
EC484201
Primary driven gear
1. Check:
9Circumferential play
Free play exists ÕReplace.
9Gear teeth a
Wear/ Damage ÕReplace.
EC484400
Clutch spring
1. Measure:
9Clutch spring free length a
Out of specification ÕReplace springs as
a set.
Clutch holding tool:
YM-91042................................
4 4
90890-04086............................5 5
Clutch spring free length:
Standard <Limit>
40.1 mm 38.1 mm
(1.579 in) (1.500 in)
Œ
ºŒ
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 30
Page 273 of 558
4-32
ENG
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO
INSPEKTION
Kupplungsgehäuse und
Kupplungsnabe
1. Prüfen:
9Kupplungsgehäuse 1
Risse/Verschleiß/Beschädi-
gungÕErneuern.
9Kupplungsnabe 2
Narbig/Verschleiß/Beschädi-
gungÕErneuern.
IC494000
ISPEZIONE
IC484100
Corpo e mozzo della frizione
1. Ispezionare:
9Corpo della frizione 1
Incrinature/Usura/DanniÕ
Sostituirlo.
9Mozzo della frizione 2
Rigature/Usura/DanniÕ
Sostituirlo.
Primärabtriebszahnrad
1. Kontrollieren:
9Spiel au Umfang
Spiel vorhandenÕErneuern.
9Zähne a
Abnutzung/BeschädigungÕ
Erneuern.IC484201Ingranaggio condotto primario
1. Controllare:
9Gioco circonferenziale
Esiste giocoÕSostituirlo.
9Denti dell’ingranaggio a
Usura/DanniÕSostituirli.
Kupplungsfeder
1. Messen:
9Ungespannte Länge der Kupp-
lungsfeder a
Abweichung von Spezifikation
ÕDie feder als Satz erneuern.IC484400Molla della frizione
1. Misurare:
9Lunghezza libera della molla
della frizione a
Fuori specificaÕSostituire le
molle come set.
AUSBAUPUNKTE
Kupplungsnabe
1. Ausbauen:
9Mutter 1
9Sicherungsscheibe 2
9Kupplungsnabe 3
ANMERKUNG:
Die Scherungsscheibe gerade biegen
und den Kupplung-Haltewerkzeug 4,
5verwenden, um dei Kupplungsnabe
festzuhalten.
ŒFür USA und CDN
ºAußer USA und CDN
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
9Ecrou 1
9Rondelle-frein 2
9Noix d’embrayage 3
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser
l’outil de poignée d’embrayage 4, 5
pour maintenir la noix d’embrayage.
ŒPour USA et CDN
ºExcepté pour USA et CDN
VERIFICATION
Cloche et noix d’embrayage
1. Examiner:
9Cloche d’embrayage 1
Craquelures/usure/endommage-
mentÕChanger.
9Noix d’embrayage 2
Rayures/usure/endommagement
ÕChanger.
Pignon mené primaire
1. Contrôler:
9Jeu circonférentiel
Le jeu existeÕChanger.
9Dent a
Usure/endommagementÕ
Changer.
Ressort d’embrayage
1. Mesurer:
9Longueur libre de ressort
d’embrayage a
Hors spécificationÕChanger
tout les ressorts.
IC493000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC483211
Mozzo della frizione
1. Togliere:
9Dado 1
9Rosetta di sicurezza 2
9Mozzo della frizione 3
NOTA:
Raddrizzare la linguetta della rosetta di
sicurezza e usare l’utensile reggi-frizio-
ne 4, 5per reggere il mozzo della fri-
zione.
ŒPer USA e CDN
ºTranne che per USA e CDN
Kupplung-Haltewerk-
zeug:
YM-91042 ................4 4
90890-04086 ...........5 5
Standard <Grenze>
40,1 mm 38,1 mm
(1,579 in) (1,500 in)
Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder:
Utensile reggi-frizione:
YM-91042 ................4 4
90890-04086.............5 5
Valore normale <Limite>
40,1 mm 38,1 mm
(1,579 in) (1,500 in)
Lunghezza libera della
molla della frizione:
Outil de poignée
d’embrayage :
YM-91042 ................4 4
90890-04086.............5 5
Standard <Limite>
40,1 mm 38,1 mm
(1,579 in) (1,500 in)
Ressort d’embrayage-
Longueur libre:
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 31
Page 274 of 558
4-33
ENGCLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR
EC484500
Friction plate
1. Measure:
9Friction plate thickness
Out of specification ÕReplace friction
plate as a set.
Measure at all four points.
EC484600
Clutch plate
1. Measure:
9Clutch plate warpage
Out of specification ÕReplace clutch plate
as a set.
Use a surface plate 1and thickness
gauge 2.
EC494100
Push lever and push rod
1. Inspect:
9Push lever 1
9Push rod 2
Wear/Damage ÕReplace.
EC494200
Clutch cover
1. Inspect:
9Push rod bearing portion a
Wear/Damage ÕReplace.
Friction plate thickness:
Standard <Limit>
2.9~3.1 mm 2.8 mm
(0.114~0.122 in) (0.110 in)
Warp limit:
0.2 mm (0.008 in)
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 32
Page 275 of 558
4-33
ENG
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO
Kupplungsdeckel
1. Prüfen:
9Kupplungsdeckel a
Abnutzung/BeschädigungÕ
Erneuern.IC494200Coperchio della frizione
1. Ispezionare:
9Parte del cuscinetto dell’asta di
spinta a
Usura/DanniÕSostituirlo.
Reibscheibe
1. Messen:
9Reibscheibendicke
Abweichung von Spezifikation
ÕDie Reibscheiben als Satz
erneuern.
Die Reibscheiben an vier Stel-
len messen.
Kuplungsscheibe
1. Messen:
9Verzug der Kupplungsschei-
ben
Abweichung von Spezifikation
ÕKupplungsscheiben als Satz
erneuern.
Eine Richtplatte 1und eine
Fühlerlehre 2verwenden.
Schubhebel und Schubstange
1. Prüfen:
9Schubhebel 1
9Schubstange 2
Abnutzung/BeschädigungÕ
Erneuern.Disque de friction
1. Mesurer:
9Epaisseur de disque de friction
Hors-spécificationÕChanger
tous les disques de friction.
Mesurer chaque disque en
quatre endroits.
Disque d’embrayage
1. Mesurer:
9Voile de disque d’embrayage
Hors-spécificationÕChanger
tous les disques d’embrayage.
Utiliser une plaque à surfacer 1
et une jauge d’épaisseur 2.
Levier de poussée et champignon de
débrayage
1. Examiner:
9Levier de poussée 1
9Champignon de débrayage 2
Usure/endommagementÕChan-
ger.
Couvercle d’embrayage
1. Examiner:
9Couvercle d’embrayage a
Usure/endommagementÕChan-
ger.IC484500Disco di innesto
1. Misurare:
9Spessore del disco di innesto
Fuori specificaÕSostituire il
disco di innesto come set.
Misurare su tutti e quattro i
punti.
IC484600
Disco della frizione
1. Misurare:
9Svergolamento del disco della
frizione
Fuori specificaÕSostituire il
disco della frizione come set.
Usare un piano di riscontro 1e
uno spessimetro 2.
IC494100
Leva di spinta e asta di spinta
1. Ispezionare:
9Leva di spinta 1
9Asta di spinta 2
Usura/DanniÕSostituirle.
Standard <Grenze>
2,9~3,1 mm 2,8 mm
(0,114~0,122 in) (0,110 in)
Reibscheibendicke:
Verzungsgrenze:
0,2 mm (0,008 in)
Valore normale <Limite>
2,9~3,1 mm 2,8 mm
(0,114~0,122 in) (0,110 in)
Spessore del disco di inne-
sto:
Limite di svergolamento:
0,2 mm (0,008 in)
Limite de déformation:
0,2 mm (0,008 in)
Standard <Limite>
2,9~3,1 mm 2,8 mm
(0,114~0,122 in) (0,110 in)
Epaisseur de disque de
friction:
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 33
Page 276 of 558
4-34
ENGCLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR
EC495000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC495240
Clutch
1. Install:
9Plain washer [φ34 mm (1.34 in)] 1
9Spacer 2
9Bearing 3
9Primary driven gear 4
NOTE:
Apply the transmission oil on the spacer, bearing
and primary driven gear inner circumference.
2. Install:
9Plain washer [φ34 mm (1.34 in)] 1
9Clutch boss 2
3. Install:
9Lock washer 1
9Nut (clutch boss) 2
NOTE:
Use the clutch holding tool 3, 4to hold the
clutch boss.
å
For USA and CDN
∫
Except for USA and CDN
4. Bend the lock washer 1tab.
80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)
Clutch holding tool:
YM-91042...............................3 3
90890-04086...........................4 4
å
∫
5MV-9-30-4B 1/7/04 5:29 PM Page 34
Page 277 of 558
4-34
ENG
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO
3. Installare:
9Rosetta di sicurezza 1
9Dado (mozzo della frizione) 2
NOTA:
Usare l’utensile reggi-frizione 3, 4
per reggere il mozzo della frizione.
åPer USA e CDN
∫Tranne che per USA e CDN
3. Einbauen:
9Sicherungsscheibe 1
9Mutter (Kupplungsnabe) 2
ANMERKUNG:
Den Kupplung-Haltewerkzeug 3, 4
verwenden, um die Kupplungsnabe
festzuhalten.
åFür USA und CDN
∫Außer USA und CDN
MONTAGE UND EINBAU
Kupplung
1. Einbauen:
9Beilegescheibe [
φ34 mm (1,34
in)] 1
9Distanzhülse 2
9Lager 3
9Primärabtriebszahnrad 4
ANMERKUNG:
Getriebeöl auf der Distanzhülse, dem
Lager und dem Primärabtriebszahn-
rad auftragen.
2. Einbauen:
9Beilegescheibe [
φ34 mm (1,34
in)] 1
9Kupplungsnabe 2
REMONTAGE ET
MONTAGE
Embrayage
1. Monter:
9Rondelle ordinaire [
φ34 mm
(1,34 in)] 1
9Entretoise 2
9Roulement 3
9Pignon mené primaire 4
N.B.:
Appliquer de l’huile de boîte de
vitesses sur l’entretoise, le roulement et
la circonférence intérieur du pignon
mené primaire.
2. Monter:
9Rondelle ordinaire [
φ34 mm
(1,34 in)] 1
9Noix d’embrayage 2
3. Monter:
9Rondelle-frein 1
9Ecrou (noix d’embrayage) 2
N.B:
Utiliser l’outil de poignée d’embrayage
3, 4pour maintenir la noix
d’embrayage.
åPour USA et CDN
∫Excepté pour USA et CDN
4. Courber la languette de la roudel-
le-frein 1.
IC495000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC495240Frizione
1. Installare:
9Rosetta [
φ34 mm (1,34 in)] 1
9Distanziale 2
9Cuscinetto 3
9Ingranaggio condotto primario
4
NOTA:
Applicare l’olio per trasmissioni sul
distanziale, sul cuscinetto e sulla cir-
conferenza interna dell’ingranaggio
condotto primario.
2. Installare:
9Rosetta [
φ34 mm (1,34 in)] 1
9Mozzo della frizione 2
80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)
Kupplung-Haltewerk-
zeug:
YM-91042 ................3 3
90890-04086 ...........4 4
Utensile reggi-frizione:
YM-91042 ................3 3
90890-04086.............4 4
80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)
4. Die Lasche der Sicherungsschei-
be 1umbiegen.4. Piegare la linguetta della rosetta di
sicurezza 1.
Outil de poignée
d’embrayage :
YM-91042 ................3 3
90890-04086.............4 4
80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)
5MV-9-30-4B 1/7/04 5:29 PM Page 35
Page 278 of 558
4-35
ENGCLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR
5. Install:
9Friction plate 1 1
9Clutch plate 2
9Friction plate 2 3
NOTE:
9Install the clutch plates and friction plates alter-
nately on the clutch boss, starting with a friction
plate and ending with a friction plate.
9Use the friction plates 1 for the first and final
while paying attention to the difference in sur-
face pattern.
9Apply the transmission oil on the friction plates
and clutch plates.
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
8. Install:
9Clutch spring 1
9Screw (clutch spring) 2
NOTE:
Tighten the screws in stage, using a crisscross
pattern.
6. Install:
9Push rod 1
9Plain washer 2
9Bearing 3
To pressure plate 4.
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the bear-
ing, plain washer and push rod.
7. Install:
9Pressure plate 1
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:45 PM Page 36
Page 279 of 558
4-35
ENG
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO
6. Monter:
9Champignon de débrayage 1
9Rondelle ordinaire 2
9Roulement 3
A la plaque de pression 4.
N.B.:
Appliquer la graisse à base de savon au
lithium sur la rondelle ordinaire, roule-
ment et le champignon de débrayage.
8. Installare:
9Molla della frizione 1
9Vite (molla della frizione) 2
NOTA:
Serrare le viti in sequenza, usando uno
schema incrociato.
8. Einbauen:
9Kupplungsfeder 1
9Schraube (Kupplungsfeder) 2
ANMERKUNG:
Die Schrauben überkreuz in mehreren
Schritten festziehen.
5. Einbauen:
9Reibscheibe 1 1
9Kupplungsscheibe 2
9Reibscheibe 2 3
ANMERKUNG:
9Die Kupplungsscheiben und Reib-
scheiben abwechselnd auf der Kup-
lungsnabe anbringen, wobei mit
einer Reibscheibe zu beginnen und
auch mit einer Reibscheibe zu
enden ist.
9Mit einer Reibscheibe 1 anfangen
und enden; dabei auf unterschiedli-
che Oberfläche achten.
9Getriebeöl auf den Reibscheiben
und der kupplungsscheibe auftra-
gen.
5. Monter:
9Disque de friction 1 1
9Disque d’embrayage 2
9Disque de friction 2 3
N.B.:
9Mettre alternativement les disques
d’embrayage et les disques de friction
en place sur la noix d’embrayage, en
commen!cant par une disque de fric-
tion et en terminant par une disque de
friction.
9Utiliser les plaques de friction 1 pour
le premier et le dernier tout en étant
attentif aux différentes surfaces.
9Appliquer de l’huile de boîte de
vitesses sur les disques de friction et
disque d’embrayage.
8. Monter:
9Ressort d’embrayage 1
9Vis (ressort d’embrayage) 2
N.B.:
Serrer les vis par ètapes en utilisant un
modèle d’entre croisement.
5. Installare:
9Disco di innesto 1 1
9Disco della frizione 2
9Disco di innesto 2 3
NOTA:
9Installare i dischi della frizione e i
dischi di innesto in maniera alternata
sul mozzo della frizione, iniziando
con un disco di innesto e terminando
con un disco di innesto.
9Usare i dischi di innesto 1 per il primo
e l’ultimo, prestando attenzione alla
differenza di configurazione della
superficie.
9Applicare l’olio per trasmissioni sui
dischi di innesto e sui dischi della fri-
zione.
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
7. Monter:
9Plaque de pression 17. Einbauen:
9Druckscheibe 17. Installare:
9Disco di pressione 1
6. Einbauen:
9Schubstange 1
9Beilegescheibe 2
9Lager 3
Zur Druckscheibe 4.
ANMERKUNG:
Lithiumfett auf Beilegescheibe, Lager
und Schubstange auftragen.
6. Installare:
9Asta di spinta 1
9Rosetta 2
9Cuscinetto 3
Sul disco di pressione 4.
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sul cuscinetto, sulla rosetta e
sull’asta di spinta.
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:45 PM Page 37
Page 280 of 558
4-36
ENGCLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR
EC495121
Push lever
1. Install:
9Torsion spring 1
9Push lever 2
To push lever axle 3.
NOTE:
9Install the push lever with its 5mark adown-
ward.
9Temporarily install the torsion spring and push
lever at this point.
2. Check:
9Push lever position
NOTE:
When pushing the push lever forward, the front
line bshould be within the range a. If not, rein-
stall the push lever.
3. Adjust:
9Push lever position 10. Install:
9Clutch cover 1
9Bolt (clutch cover) 2
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
Adjustment steps:
9Remove the push lever 1from the push
lever axle 2.
9Re-install the push lever so that the projec-
tion is positioned between alignment marks
when pushing the push lever forward.
9. Install:
9Gasket (clutch cover) 1
NOTE:
Position the rack aon the push rod backward.
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:45 PM Page 38